1 00:00:22,840 --> 00:00:25,420 Wilt u vertellen wat uw meisjesnaam was? 2 00:00:26,200 --> 00:00:28,150 Maria Cornellia 3 00:00:28,710 --> 00:00:30,110 En uw achternaam? 4 00:00:30,390 --> 00:00:31,730 Van de Laar 5 00:00:31,780 --> 00:00:34,490 En eh hoe noemde ze u vroeger thuis? 6 00:00:34,490 --> 00:00:35,510 Miet 7 00:00:36,930 --> 00:00:39,160 En waar en wanneer bent u geboren? 8 00:00:39,160 --> 00:00:45,090 Ik ben geboren in Liempde, 30 januari 1919 9 00:00:46,790 --> 00:00:51,540 En eh waar bent u opgegroeid? Kunt u iets vertellen over hoe het vroeger thuis was? 10 00:00:52,290 --> 00:00:59,410 Ja, wij hadden thuis vroeger veertien kinderen hadden wij, en de ene voedde de andere op. 11 00:00:59,580 --> 00:01:07,280 Dat was een heel druk gezin natuurlijk, moeder werkte dag en nacht en m’n vader die was boer. 12 00:01:29,370 --> 00:01:44,430 Het hoeveelste kind was u? 13 00:01:44,430 --> 00:01:58,770 Eerste. Ik was de eerste dochter, ja. Ze zijn in 1919 getrouwd, in 1918, en 1919 ben ik geboren. 14 00:02:00,030 --> 00:02:04,220 Na een jaar al, negen maanden eigenlijk ja. 15 00:02:10,040 --> 00:02:20,380 En wanneer wist u dat u zuster wilde worden? 16 00:02:20,380 --> 00:02:48,150 Dat wist ik eigenlijk met mijn zestiende al. 17 00:02:49,990 --> 00:02:53,400 Toen wist ik het al, maar ja daar gebeurde natuurlijk niks van 18 00:02:53,400 --> 00:02:58,200 hè. Want mijn vader zei eh nee, d’r gebeurt niks van zegt ie. 19 00:02:59,120 --> 00:03:01,870 En toen mocht ik naar alle kermissen en zo. 20 00:03:02,130 --> 00:03:07,675 En eerst moest je ’s avonds om tien uur altijd binnen zijn, want daar waren ze heel streng op hoor. 21 00:03:07,676 --> 00:03:11,487 Als je te laat kwam nou dat was niet best natuurlijk. 22 00:03:11,487 --> 00:03:14,830 Ja, en ’s morgens moest je ook weer vroeg je bed uit dan. 23 00:03:15,620 --> 00:03:19,640 ’s Avonds zei m’n vader vroeg eruit zei die dan tegen ons. 24 00:03:19,640 --> 00:03:23,071 Hadden we geen zin in tuurlijk hè, maar ja je kwam er 25 00:03:23,310 --> 00:03:26,380 dan toch uit want je luisterde wel wat ze zeiden, ja. 26 00:03:26,380 --> 00:03:33,470 En slaag hebben we nooit gehad. Want dat hoeft niet zei mijn moeder, je moet het zo af kunnen. 27 00:03:34,160 --> 00:03:36,774 Maar mijn moeder zei ook nooit tegen mijn vader wat er 28 00:03:36,774 --> 00:03:41,040 op de dag gebeurd was of zo hè, dat werkte ze zelf af. 29 00:03:41,440 --> 00:03:46,140 ’t Was heel pittig, ze werkte heel hard, ze hielp later 30 00:03:46,140 --> 00:03:49,960 m’n vader ook wel eens mee en dan paste ik op de kinderen. 31 00:03:50,440 --> 00:03:55,040 En dan moest ik de kachel aanhouden, maar die was altijd uit als ze thuis kwam. 32 00:03:55,700 --> 00:03:59,410 En dan stond er water op voor de koffie hè, die deed ik dan ook 33 00:03:59,410 --> 00:04:02,242 niet of het warm of koud was, (lachend) daar keek ik niet naar. 34 00:04:02,242 --> 00:04:07,293 00:04:03MvdL: En ze mopperde nooit, nee ze heeft nooit gemopperd dan. 35 00:04:07,293 --> 00:04:12,390 Maar de kachel was altijd uit, die kon ik niet aanhouden. Dat vergat ik gewoonweg. 36 00:04:12,720 --> 00:04:21,420 Spelen met die kinderen hè, da’s het voornaamste voor mij, ja. 37 00:04:21,420 --> 00:04:24,600 En eh waardoor wilde u zuster worden? Kunt u iets vertellen over… 38 00:04:24,600 --> 00:04:29,330 Nou ik wilde iets voor anderen doen, voor andere mensen. 39 00:04:30,190 --> 00:04:33,880 Ik zei altijd: ik wil iets voor anderen doen, zei ik altijd. 40 00:04:33,880 --> 00:04:40,160 Ja, maar dat kun je hier ook zei m’n vader. Je kunt hier ook veel voor anderen doen zegt ie. 41 00:04:40,470 --> 00:04:45,220 En er zijn zegt ie, dat is al veel, zei die dan tegen mij. 42 00:04:45,670 --> 00:04:47,810 Want dan zegt ie je moet niet naar het klooster gaan 43 00:04:47,810 --> 00:04:51,990 zegt ie, ik zie later nooit meer iets van je zegt ie. 44 00:04:51,990 --> 00:04:56,550 Ja, hij bedoelde kinderen natuurlijk hè en zo, maar ja 45 00:04:56,550 --> 00:04:59,050 toen was ik dan twintig en toen mocht ik dan toch gaan. 46 00:05:13,640 --> 00:05:16,290 En waarom moest u in de trein staan? 47 00:05:33,020 --> 00:05:46,650 Omdat er geen plaats was, alles zat opgepakt vol met mensen. Van alles zat erin. 48 00:05:48,060 --> 00:05:54,550 Want die werden weggevoerd, die mensen toen. Die moesten gaan werken in de kampen. 49 00:05:55,620 --> 00:05:57,300 En daar moest ik ook bij in de trein. 50 00:05:57,300 --> 00:06:02,046 Je stond zo als haringen in een ton stond je naast elkaar, je kon de hele dag 51 00:06:02,046 --> 00:06:06,660 niet naar het toilet, je kon je niet verroeren, je moest de hele dag staan. 52 00:06:07,110 --> 00:06:09,370 En die Duitsers, die waren dan ook in die trein 53 00:06:09,370 --> 00:06:13,740 natuurlijk hè. Nou, ik was blij dat ik die trein uit was. 54 00:06:13,740 --> 00:06:20,089 Maar wat gebeurde er toen: ’s morgens vijf uur moest ik weer op, (…)’s morgens al. 55 00:06:20,090 --> 00:06:26,660 Oh ik denk oh verschrikkelijk, toen moest ik veertien mensen wassen op een zaal. 56 00:06:27,250 --> 00:06:35,920 Had ik nooit gedaan, veertien mensen! Nou ik zeg hoe moet ik dat doen, dat weet ik niet zei ik. 57 00:06:36,120 --> 00:06:39,740 Toen hebben ze aan eentje voorgedaan en zo doe je dat, nou ze gingen weg. 58 00:06:39,740 --> 00:06:46,470 Die veertien mensen klaar, toen kon ik naar m’n eigen werk, naar de keuken, zeven uur. 59 00:06:46,910 --> 00:06:51,750 Ik ging koffie zetten, machines aanzetten en zo, enne de 60 00:06:51,750 --> 00:06:55,020 anderen zaten in de kerk, maar daar kon ik niet naar toe. 61 00:06:55,780 --> 00:06:59,730 Duitsers liepen in huis rond met een geweer langs d’r lijf 62 00:07:00,070 --> 00:07:03,700 en stampen jongens, je hoorde ze in de verte al aankomen. 63 00:07:04,450 --> 00:07:09,820 Nou, dan was ik echt bang hoor, ik ben vaak heel bang geweest daar. 64 00:07:09,820 --> 00:07:12,700 Maar toen kwam het mooiste nog: kwamen ze eten brengen van de 65 00:07:12,700 --> 00:07:19,180 gaarkeuken en dat was erwtensoep en rode bietenstamp was dat. 66 00:07:19,540 --> 00:07:23,890 Nou vies, dat de aardappelscheuten die dreven erop. 67 00:07:24,540 --> 00:07:27,770 Nou dan pakte ik een emmer, haalde ik er al die aardappelscheuten af 68 00:07:27,770 --> 00:07:33,130 en die emmer pats weg en dan moest je dat eten uitdelen aan de mensen. 69 00:07:33,130 --> 00:07:41,620 Eerst de bewoners en wat er dan over was werd aan de poort uitgedeeld voor de mensen van buiten. 70 00:07:41,800 --> 00:07:45,580 Maar dan moest je opletten dat je niet twee keer dezelfde gaf. 71 00:07:46,190 --> 00:07:51,450 Nou dat is heel moeilijk omdat je zoveel mensen ziet in de rij hè. Die 72 00:07:51,450 --> 00:07:55,370 stonden allemaal met zo’n potje en een pannetje of zo wat ze hadden 73 00:07:55,980 --> 00:08:00,830 nou daar gooide je dan een schep erwtensoep in of een klats stamp zo. 74 00:08:01,050 --> 00:08:03,020 Maar ik lustte het zelf niet. 75 00:08:03,850 --> 00:08:09,913 Nou dat was in ’41, ’42 was dat. Nou dat was afschuwelijk, was dat. 76 00:08:09,914 --> 00:08:14,585 En dan stond d’r daar een Duitser met een geweer zo en daar eentje, ‘k denk 77 00:08:14,586 --> 00:08:18,520 oh als ik het maar niet verkeerd doe, schieten ze me door de kop, dacht ik. 78 00:08:18,520 --> 00:08:23,180 Ja dat denk je dan, maar er waren ook wel goeden bij hoor. 79 00:08:23,180 --> 00:08:30,713 Maar er was een heel kreng bij hoor, want die was zo hard, die was zo hard en ik denk 80 00:08:30,714 --> 00:08:37,360 heb ik die nou gisteren gezien, en twijfel ik soms hè, nou ja geef hem maar eten. 81 00:08:38,300 --> 00:08:44,390 Maar hun wisten het wel wie er geweest waren natuurlijk, maar ik ben vaak heel bang geweest. 82 00:08:46,920 --> 00:08:49,536 CvV: Kunt u iets vertellen over Sint Jacob, wat Sint Jacob 83 00:08:49,537 --> 00:08:54,450 voor een huis was?MvdL: Het was een oude mannen en vrouwenhuis. 84 00:08:55,740 --> 00:09:01,320 De mannen waren gescheiden en de vrouwen waren gescheiden, die mochten niet bij elkaar. 85 00:09:01,430 --> 00:09:05,120 D’r was een mannenkant en d’r was een vrouwenkant. 86 00:09:05,920 --> 00:09:09,760 En die mochten niet bij elkaar komen en ook niet in de eetzaal. 87 00:09:10,290 --> 00:09:14,920 Het waren hele groteeetzalen met lange tafels toen. 88 00:09:17,660 --> 00:09:20,730 Maar het was allemaal gescheiden en ze waren allemaal in uniform. 89 00:09:21,160 --> 00:09:27,570 De vrouwen hadden zo’n jekkie aan met een rok, en de mannen een blouse met een hele wijde broek zo. 90 00:09:27,910 --> 00:09:36,330 Het was heel streng vroeger ja, en weinig eten hè. Wij moesten dag en nacht werken, dan 91 00:09:36,330 --> 00:09:42,160 deed je suikerbieten bakken, je bakte brood ’s nachts en alles moest verduisterd zijn 92 00:09:42,470 --> 00:09:49,680 als er zo’n klein spleetje was dan waren ze er al, die Duitsers, dicht moest het dan. 93 00:09:49,680 --> 00:09:52,780 Ik ben vaak heel bang geweest. 94 00:09:52,780 --> 00:10:00,380 Dus de keukenramen waren verduisterd. Was het dan overdag ook donker in de keuken? 95 00:10:00,380 --> 00:10:06,550 Overdag niet, maar ’s avonds wel. Overdag was het niet donker in de keuken. 96 00:10:07,170 --> 00:10:09,930 Maar je werkte twaalf uur aan een stuk hoor. 97 00:10:11,050 --> 00:10:15,370 Ja, broodpap koken van melkpoeder, kreeg je die hele grote 98 00:10:15,370 --> 00:10:20,110 zakken melkpoeder hè en die moesten dan gemengd worden met water. 99 00:10:20,330 --> 00:10:22,250 En dat was dan de melk. 100 00:10:22,330 --> 00:10:29,180 ‘t Ging wel hoor en daar kookte je dan maar pap van of zo, van oud brood of eh je kreeg 101 00:10:29,180 --> 00:10:37,030 wel eens wat havermout en dat, van een boer kregen wij wat groenteprei en aardappelen. 102 00:10:37,100 --> 00:10:42,170 Die kwam ie dan stilletjes brengen en dat maakten we dan ook klaar voor de mensen. 103 00:10:42,840 --> 00:10:46,150 Maar honger hebben ze echt niet gehad, maar wel slecht eten. 104 00:10:46,730 --> 00:10:52,190 Ja, want alles was op de bon hè? Brood was op de bon, boter, alles. 105 00:10:52,500 --> 00:10:58,140 Had je al die broodbonnen ook nog. En dat moest je dan maar uitzoeken. 106 00:10:59,110 --> 00:11:06,080 En ik werd daar als 22-jarige in de keuken gezet en niemand wist wat er besteld werd. 107 00:11:06,570 --> 00:11:11,320 Ze lieten zomaar wat brengen. Ik zeg hoeveel aardappels komen d’r op een dag? 108 00:11:11,320 --> 00:11:16,230 Weet ik niet, ze brengen maar wat. En hoeveel groenten hebben jullie? 109 00:11:16,540 --> 00:11:22,500 Ja ook niet, wisten ze ook niet. De eerste drie maanden ik had wel weg willen lopen. 110 00:11:23,530 --> 00:11:30,290 Ik denk wat moet ik hier toch beginnen dacht ik. Maar na drie maanden had ik het een beetje op orde. 111 00:11:30,290 --> 00:11:35,520 Vlees wist niemand of dat het kwam, ze lieten de slager zomaar wat brengen. 112 00:11:36,730 --> 00:11:39,600 En zo ging dat toen in die tijd. 113 00:11:39,600 --> 00:11:41,460 Met hoeveel zusters werkte u in de keuken? 114 00:11:41,460 --> 00:11:44,530 Drie. En wat Inas-jes. 115 00:11:46,560 --> 00:11:48,219 En voor hoeveel mensen moest u koken? 116 00:11:48,220 --> 00:11:54,790 Vijfhonderd. Personeel erbij was duizend. Da’s elke dag. 117 00:11:56,140 --> 00:11:59,100 Ja eerst werd het eten gebracht van de gaarkeuken hè, dan deed 118 00:11:59,100 --> 00:12:02,950 je zelf erbij koken hè en wat brood bakken en zo ’s nachts. 119 00:12:02,950 --> 00:12:10,780 Ik heb veel broden gebakken, ja. Maar die kachels stoken heb ik nooit gehoeven. 120 00:12:11,960 --> 00:12:15,290 Dat heb ik nooit hoeven te doen, het werd altijd gedaan. 121 00:12:15,570 --> 00:12:17,890 Daar hadden ze andere mensen voor die dat deden. 122 00:12:17,890 --> 00:12:24,550 En vroeger ook de aardappels schillen en de groenten schoonmaken. 123 00:12:25,010 --> 00:12:29,130 Nou dat hebben we later ook afgeschaft, want dat was zo’n vies mannetje. 124 00:12:29,150 --> 00:12:34,720 Een snotneus had ie dan en dan boven die aardappels, oh ik werd er misselijk van. 125 00:12:34,721 --> 00:12:38,250 Toen hebben we een aardappelmachine gehaald om de 126 00:12:38,250 --> 00:12:41,130 krabben en dan hoefden de vrouwen alleen maar de pitten. 127 00:12:41,130 --> 00:12:44,990 Dat ging zo in de groenten te snijden. 128 00:12:45,610 --> 00:12:52,130 En eentje deed alles groenten wassen, ja en er zat soms veel zand in hè in die groenten. 129 00:12:52,560 --> 00:12:56,950 Andijvie en zo wat je kreeg en die prei ja het kwam allemaal van het boerenland. 130 00:12:57,700 --> 00:13:03,288 En dat moest wel drie keer gewassen worden en eentje zei: gooi het zo maar in die ketel hoor. 131 00:13:03,288 --> 00:13:06,170 En ik zei niks ervan, jij eet toch ook geen zand? zei ik dan. 132 00:13:06,170 --> 00:13:11,250 Maar het was verschrikkelijk. En die Duitsers die liepen maar rond. 133 00:13:12,310 --> 00:13:17,800 En in ‘42 kregen wij twee onderduikers, een man en een vrouw 134 00:13:17,800 --> 00:13:22,370 die waren bij ons binnengevlucht, dat waren joden waren dat. 135 00:13:22,370 --> 00:13:25,130 Jonge mensen van mijn leeftijd. 136 00:13:25,660 --> 00:13:30,959 En d’r was zo’n eh dingetje zo in de kelder, konden ze zo door zo’n luikje konden ze de kelder in. 137 00:13:30,960 --> 00:13:37,776 Hadden matrassen ingegooid en daar lagen ze dan de hele dag op, ze zaten de hele dag in de kelder. 138 00:13:37,776 --> 00:13:42,040 En die hebben daar gezeten tot het eind van de oorlog. 139 00:13:43,430 --> 00:13:47,219 En eh wie ontdekte dat ze daar zaten? Heeft u dat ontdekt? 140 00:13:46,630 --> 00:13:47,790 Nou ik wist het. 141 00:13:47,790 --> 00:13:48,824 Hoe wist u dat? 142 00:13:48,824 --> 00:13:54,773 Ja en de overste wist het. En verder niemand. Dat mocht niemand weten, niemand. 143 00:13:54,774 --> 00:14:00,820 En dan ’s avonds acht uur als de zusters binnen zaten dan bracht ik hun voor de hele dag eten. 144 00:14:00,820 --> 00:14:06,669 Maar wilt u nog even vertellen hoe u ontdekte, hoe u te weten kwam dat zij daar zaten? 145 00:14:06,670 --> 00:14:09,100 Ja dat ze binnenvluchten. 146 00:14:09,880 --> 00:14:16,360 Dat had ik gezien dat ze in de kelder doken daar, dat waren maar zulke dingen 147 00:14:16,360 --> 00:14:21,140 waren dat met gaatjes erin en daar zaten ze de hele dag en ’s nachts ook. 148 00:14:21,140 --> 00:14:47,130 Zuster Julia, ik ga nog even met u terug in de tijd. 149 00:14:47,580 --> 00:14:57,900 Eh toen de oorlog uitbrak eh waar was u toen en wat merkte u daarvan? 150 00:14:59,550 --> 00:15:07,210 In Jacob was ik toen. 151 00:15:07,210 --> 00:15:12,040 Zuster Julia, u bent in 1941 naar Sint Jacob gegaan. 152 00:15:14,630 --> 00:15:19,350 Eh dus ik wil het met nu nog even hebben over de periode voordat u naar Sint Jacob ging. 153 00:15:19,350 --> 00:15:24,710 U bent in 1939 ingetreden en in 1940 brak de oorlog uit 154 00:15:24,710 --> 00:15:25,350 Ja 155 00:15:25,350 --> 00:15:28,700 Kunt u vertellen waar u toen was en wat u er van merkte? 156 00:15:29,220 --> 00:15:33,300 Toen eh hier heb ik er niet veel van gemerkt in 1940 eerst 157 00:15:33,300 --> 00:15:34,269 Kunt u ook even vertellen wat hier is? 158 00:15:34,270 --> 00:15:34,920 Wat eh 159 00:15:34,920 --> 00:15:36,950 Wat hier is? 160 00:15:36,950 --> 00:15:44,430 Dat was het moederhuis, dat was het postulaat, noviciaat hadden wij en toen ben ik eh van 161 00:15:44,430 --> 00:15:51,970 daaruit in ‘41 ben ik drie maanden in Aarle Rixtel geweest maar daar hadden ze geen werk 162 00:15:51,970 --> 00:15:58,890 voor mijn want er waren twee keukenzusters en de ene zuster die wou het niet afgeven. 163 00:15:59,260 --> 00:16:03,570 Toen moest ik maar bij de kinderen opletten bij het speelkwartier en bedjes 164 00:16:03,570 --> 00:16:08,410 opmaken en dit allemaal en na drie maanden werd er dan gebeld dat ik hier 165 00:16:08,410 --> 00:16:13,550 naartoe moest, naar Jacob, en dat vond ik heel erg want ik was er heel graag. 166 00:16:13,550 --> 00:16:14,259 In Aarle Rixtel? 167 00:16:14,260 --> 00:16:19,040 Ja, was ik heel graag ja. 168 00:16:19,040 --> 00:16:20,660 En eh merkte u daar iets van de oorlog? 169 00:16:20,660 --> 00:16:27,904 Niet veel, ’t werd allemaal stil gehouden. Daar merkten wij niet veel van in huis. 170 00:16:27,904 --> 00:16:33,702 Ja toen ik in die trein was en naar Amsterdam moest, ja toen toen kwam dat. 171 00:16:33,703 --> 00:16:38,340 Toen werd je met de feiten met de neus erop gedrukt natuurlijk. 172 00:16:40,200 --> 00:16:42,070 En reisde u alleen naar Amsterdam? 173 00:16:42,070 --> 00:16:47,858 Alleen, ik werd in de trein gezet ik zei ik werd in de trein gezet en je 174 00:16:47,870 --> 00:16:52,810 hoorde pas op het station waar dat je naartoe moest, zo ging dat vroeger, 175 00:16:53,070 --> 00:17:00,270 en dan kreeg je een kaartje en dan stond je in de trein klaar en je ging. 176 00:17:00,270 --> 00:17:02,570 En dan kwam ik ’s avonds om elf uur aan. 177 00:17:02,570 --> 00:17:08,270 Vanaf ’s morgens negen uur ja, had je niks gehad, geen druppel drinken of zo, 178 00:17:08,590 --> 00:17:13,920 kon niet naar het toilet of zo, ’t was een stank in die trein verschrikkelijk. 179 00:17:14,660 --> 00:17:16,770 Ja, want er zijn mensen bij die kunnen het dan niet 180 00:17:16,770 --> 00:17:21,520 ophouden hè. En daar stond je gewoon maar tussen gedrukt. 181 00:17:22,920 --> 00:17:29,420 Klein koffertje had je, meer niet. Maar ja, ik was blij dat ik eruit was. 182 00:17:30,150 --> 00:17:31,419 En praatte u met de mensen in de trein? 183 00:17:31,420 --> 00:17:38,540 Nee niemand zei d’r wat. Kon niet want die Duitsers liepen erin rond. 184 00:17:39,110 --> 00:17:43,740 Je kon niets zeggen tegen elkaar, je kon alleen elkaar maar aankijken. 185 00:17:44,080 --> 00:17:49,900 En huilen deden ze en schreeuwen, ja ze wisten ook niet waar ze naartoe moesten. 186 00:17:50,200 --> 00:18:01,120 Het was heel erg, ja. Ik was wel bang die dag hoor. Heel bang 187 00:18:05,050 --> 00:18:09,070 Ja en die d’r uit mochten uit de trein die mochten toen eruit, de rest bleef erin. 188 00:18:09,070 --> 00:18:13,460 Daar zijn ze mee naar Duitsland gegaan, die gingen naar de kampen. 189 00:18:14,440 --> 00:18:20,590 En daar hebben ze schijnbaar moeten werken, maar daar heb ik verder niets van gehoord. 190 00:18:22,260 --> 00:18:29,940 En die mensen, waren ook joden bij natuurlijk, maar dat zijn ook goeie mensen hoor. 191 00:18:30,860 --> 00:18:36,190 Echt waar, dat echtpaar dat wij hadden dat waren ook zulke goeie mensen. 192 00:18:36,400 --> 00:18:41,340 Die klaagden nooit, ze waren blij dat ze in die kelder konden zitten. 193 00:18:42,600 --> 00:18:46,313 Wilt u dat nog eens opnieuw vertellen want net was er eh moesten we ophouden, wilt u 194 00:18:46,930 --> 00:18:54,527 nog even opnieuw vertellen eh hoe u hen ontdekte in de kelder en eh ja hoe dat ging… 195 00:18:54,420 --> 00:18:59,740 Nou ik ontdekte ze niet in de kelder ik zag ze in de gang in dat luikje kruipen. 196 00:19:00,950 --> 00:19:02,810 Zo ontdekte ik ze. 197 00:19:04,070 --> 00:19:08,600 En toen heb ik dat tegen de overste gezegd en die zei ook tegen 198 00:19:08,600 --> 00:19:13,790 mij: tegen niemand zeggen zei ze want dat moet niemand weten. 199 00:19:14,940 --> 00:19:18,655 En ik heb het ook tegen nooit tegen iemand gezegd of erover gehad want dat durfde ik niet. 200 00:19:21,190 --> 00:19:27,270 En dan ’s avonds acht uur zaten alle zusters binnen en dan bracht ik hun melk van die melkpoeder 201 00:19:27,270 --> 00:19:35,890 natuurlijk hè, suikerbietjes die gebakken waren met brood wat je dan kreeg en dan thee en 202 00:19:35,890 --> 00:19:42,200 wat koffie voor de hele dag en dan ’s avonds was het weer precies hetzelfde om acht uur. 203 00:19:42,500 --> 00:19:46,630 En dan kwamen ze boven om te douchen maar ze konden hun eigen 204 00:19:46,630 --> 00:19:51,220 kleren niet aan want ze hadden niks bij hun als wat ze aan hadden. 205 00:19:51,330 --> 00:19:56,010 En dan pakte ik maar wasgoed van de algemene hoop, ja anders dan denken 206 00:19:56,010 --> 00:20:00,000 ze die zijn van andere mensen, dat zijn andere kleren en dat mocht niet. 207 00:20:00,000 --> 00:20:02,850 Ging dan ’s avonds altijd maar wat kleren zoeken, 208 00:20:02,850 --> 00:20:06,486 ja het paste niet altijd hoor, maar het was schoon. 209 00:20:06,486 --> 00:20:12,040 En dan kwamen ze boven om te douchen en die Duitsers liepen evengoed in de 210 00:20:12,040 --> 00:20:17,300 gang met die geweren langs hun lijf en stampen, dan hoorde ik ze aankomen. 211 00:20:18,260 --> 00:20:22,700 En er waren drie douches zo bij de toiletten, dan ging ik op ’t toilet 212 00:20:22,701 --> 00:20:27,660 zitten, ook in het donker hoor, en als ik ze dan aan hoorde komen dan 213 00:20:27,660 --> 00:20:32,140 klopte ik bij hun effe op de deur en zei ik: licht dicht, kranen uit! 214 00:20:32,260 --> 00:20:34,250 En ze hebben ze nooit ontdekt. 215 00:20:35,720 --> 00:20:39,420 (hoest) Maar ik was wel bang dan want ik denk als ze toch die deur 216 00:20:39,420 --> 00:20:45,075 open doen dan schieten ze die mensen dood, zeker omdat het joden zijn. 217 00:20:45,076 --> 00:20:47,810 Ik zeg en mij misschien ook dacht ik. 218 00:20:49,000 --> 00:20:55,090 Maar ik heb ze nooit getroffen dat ik met dat eten liep en zo, dat is gewoon een wonder geweest. 219 00:20:55,090 --> 00:20:58,910 Want je kon ze tegenkomen hè, ja waar moet dat naartoe 220 00:20:59,010 --> 00:21:02,510 was dan misschien, maar ik heb ze nooit getroffen. 221 00:21:03,040 --> 00:21:06,450 Ik deed altijd op een heel rustig ogenblik en dan heel 222 00:21:06,450 --> 00:21:08,960 snel en effe door het luikje en weer weg natuurlijk. 223 00:21:08,960 --> 00:21:14,930 En dat is zo aldoor gegaan tot het eind van de oorlog. 224 00:21:16,140 --> 00:21:17,480 En hoe vaak gingen ze douchen? 225 00:21:17,480 --> 00:21:21,020 Één keer per dag, alleen ’s avonds. 226 00:21:21,020 --> 00:21:26,110 En eh kunt u vertellen hoe ze eh hoe ze moesten eh lopen door 227 00:21:26,110 --> 00:21:27,720 het gebouw van de kelder naar de douche hoe dat, waar dat lag? 228 00:21:27,720 --> 00:21:33,570 Da’s maar een heel klein stukje. 229 00:21:33,580 --> 00:21:40,080 Want dat was vlakbij, het washuis was er vlakbij, de linnenkamer was er vlakbij. 230 00:21:40,080 --> 00:21:42,870 Daar had je ruimte genoeg vroeger. 231 00:21:43,620 --> 00:21:49,440 Dat wel, maar het was heel eng hoor, je was gewoon bang dat je 232 00:21:49,440 --> 00:21:54,410 ze tegen zou komen hè, maar ik heb er nooit eentje tegengekomen. 233 00:21:54,540 --> 00:21:58,630 En dan hadden hun eten en ik weer gauw naar de keuken toe natuurlijk. 234 00:21:59,360 --> 00:22:00,960 En ze hebben nooit iets gemerkt. 235 00:22:01,940 --> 00:22:05,210 En als ik ze aan hoorde komen in de verte, want ze stampen heel hard 236 00:22:05,300 --> 00:22:10,060 hè, dan klopte ik effe wat op die deuren: licht uit, kranen dicht. 237 00:22:10,140 --> 00:22:13,770 En als ze weer weg waren kwam ik weer even kloppen en konden ze weer verder gaan. 238 00:22:13,770 --> 00:22:17,290 En dan douchen en dan weer snel de kelder in. 239 00:22:17,880 --> 00:22:23,500 Zo ging dat en dan gaf ik het eten hè en daar moesten ze de hele dag mee doen. 240 00:22:24,330 --> 00:22:33,220 Ze hadden geen radio of niks hadden ze. ’t Was een man en een vrouw, was het. 241 00:22:33,220 --> 00:22:36,734 Kunt u vertellen hoe ze heetten en of u weleens met ze sprak? 242 00:22:36,950 --> 00:22:46,560 Ze heetten Gortzak, heetten ze. Die man dan hè, want hoe zij heette weet ik niet. 243 00:22:46,560 --> 00:22:51,230 Is dat de voornaam of de achternaam? 244 00:22:51,230 --> 00:23:01,280 Gortzak is de achternaam, ja, het was Jo en Rien. De vrouw heette Jo en hij heette Rien. 245 00:23:02,340 --> 00:23:04,700 Maar heel sympathieke mensen. 246 00:23:05,350 --> 00:23:12,200 En toen ze dan bevrijd waren hè in de oorlog kwamen ze elke week een grote doos chocola brengen. 247 00:23:13,410 --> 00:23:17,760 Voor mijn. En die deelde ik uit aan de zusters. 248 00:23:17,980 --> 00:23:23,580 Die gaf ik niet aan de overste, zei ik nee het is voor de zusters hebben ze gezegd. 249 00:23:23,580 --> 00:23:29,640 En die deelde ik dan zelf uit en dat was hele dure chocolade die ze hadden, echt waar. 250 00:23:30,400 --> 00:23:32,330 Want geld hadden ze genoeg. 251 00:23:33,570 --> 00:23:38,950 Ja, en toen ze uit die kelder kwamen met die bevrijding hè toen heb ik ze 252 00:23:38,950 --> 00:23:44,350 dan geroepen: kom nou maar boven, ’t is veilig hè. Kreeg ik ’n zoen van ze! 253 00:23:46,050 --> 00:23:52,730 Dat gebeurt ook niet vaak hè? Gewoon om je hals vliegen en eh zo alle twee hoor! 254 00:23:52,870 --> 00:23:56,870 Echte dankbare mensen, maar ze zijn nu overleden alle twee. 255 00:23:56,870 --> 00:23:58,690 Wanneer zijn ze overleden? 256 00:23:58,690 --> 00:24:00,650 Al een jaar of drie geleden. 257 00:24:01,190 --> 00:24:06,400 Vond ik heel jammer. Want eerst had ik nog weleens contact met ze. 258 00:24:07,630 --> 00:24:11,050 En elke week zag ik ze even als ze een doos chocola brachten. 259 00:24:13,400 --> 00:24:19,770 Ja, die mensen waren zo hartelijk, dat kun je niet geloven, hoe sympathiek dat ze zijn. 260 00:24:19,770 --> 00:24:24,410 Dat waren echte goeie joden, echt waar. 261 00:24:25,670 --> 00:24:30,540 En toen was iedereen op Plantage Middenlaan en eh ja en dit en dat 262 00:24:30,540 --> 00:24:34,620 en hun wisten niet hoe dat was dat ze weer buiten kwamen natuurlijk. 263 00:24:35,230 --> 00:24:38,930 En die liepen mij maar achterna natuurlijk, dat was vertrouwd 264 00:24:38,930 --> 00:24:44,690 hè. Maar die overste had ook nooit iets gezegd, nee. 265 00:24:45,660 --> 00:24:50,180 En dan ’s avonds moest ik altijd die buitenpoort sluiten hè. Ja ik was 266 00:24:50,180 --> 00:24:54,630 de jongste daar en dan was het al donker soms en die poort op slot en 267 00:24:55,580 --> 00:24:58,840 dan rende ik naar binnen toe als een gek als ik maar weer binnen was. 268 00:24:58,880 --> 00:25:03,610 Ik denk wat ben ik toch gek geweest dat ik dat ik daar zo hard voor gelopen heb hè. 269 00:25:03,890 --> 00:25:08,970 Maar dat doe je automatisch. Want als je jong bent dan kun je hard lopen. 270 00:25:09,850 --> 00:25:16,160 Ja dat kon ik wel in die gangen dan en zo hè. Dan was ik blij als ik weer binnen was. 271 00:25:17,740 --> 00:25:22,640 Maar ze kwamen ’s avonds ook in de keuken kijken hoor, wat je aan het doen was, ja. 272 00:25:22,640 --> 00:25:25,730 Kwamen d’r twee van die pieten binnen met die geweren 273 00:25:25,730 --> 00:25:28,790 langs hun lijf nou dan had ik het al niet meer. 274 00:25:29,140 --> 00:25:30,782 Ik denk doe die dingen toch weg. 275 00:25:30,782 --> 00:25:36,420 Ja dat doen ze niet hè. En ze zijn dan in uniform natuurlijk, 276 00:25:36,420 --> 00:25:42,010 hoge kragen en en eh die strakke gezichten, je kent het wel. 277 00:25:42,790 --> 00:25:49,050 Sommigen waren heel nors, ja, als dat je een stuk vuil was. 278 00:25:49,340 --> 00:25:57,182 Maar er waren er ook bij die heel goed waren. Ja, je hebt altijd verschillende mensen. 279 00:25:57,182 --> 00:26:01,080 Maar ik was blij dat het end er was hoor 280 00:26:03,790 --> 00:26:13,690 Want zo lang eten brengen, dat is ook lang hoor Ja van ’43, van ’42 af tot eh ’45. 281 00:26:15,160 --> 00:26:26,150 Elke avond, ja in de recreatie was ik nooit. Met de zusters te eten was ik bijna nooit. 282 00:26:26,860 --> 00:26:34,120 Want dan was je niet klaar, zo ging dat. Maar ik heb het allemaal overleefd. 283 00:26:34,990 --> 00:26:39,020 Sprak u wel eens met de andere zusters over uw angst? 284 00:26:39,240 --> 00:26:43,550 Nee, kon niet. Want dan wisten ze dat er iemand was. 285 00:26:45,600 --> 00:26:48,324 Je kon er niet over praten, dat mocht je ook niet trouwens. 286 00:26:48,570 --> 00:26:50,090 Met de overste? 287 00:26:50,440 --> 00:26:57,053 Niet veel, die zei d’r ook niet veel van. Volgens mijn begreep ze het ook niet helemaal. 288 00:27:00,850 --> 00:27:03,860 Ik lag wel eens met haar in de kling, dat wel. 289 00:27:03,860 --> 00:27:07,000 Ik trok m’n eigen niks van aan. 290 00:27:07,000 --> 00:27:13,040 En staan dan moest je op de kamer komen en dan was het dit of dat en 291 00:27:13,040 --> 00:27:17,538 ik wil dat hebben voor de zusters zei ze dan, in een paar uur tijd, 292 00:27:17,538 --> 00:27:21,393 nou dat kan niet in zo’n grote keuken hè. Ik zei nee dat gaat niet. 293 00:27:22,580 --> 00:27:28,300 Daar heeft pas nog een stuk van in de krant gestaan, dat ik als toen als jonge zuster 294 00:27:28,300 --> 00:27:33,140 tegen de overste nee durfde te zeggen (lachend). Hebben ze een stuk van in de krant gezet. 295 00:27:33,141 --> 00:27:42,120 Maar dat kan mij niet schelen. En daar stond ook in dat ik maling had aan de zwarte kliek. 296 00:27:42,720 --> 00:27:48,470 Weet je wie dat waren? Dat waren de regenten, de rector en de overste. 297 00:27:49,550 --> 00:27:53,600 Die zaten op een middag in de regentenkamer en ik kreeg 298 00:27:53,600 --> 00:27:58,500 toen in ’68 mijn eerste kok hè, die was niet katholiek. 299 00:27:59,130 --> 00:28:02,980 En eh ik mocht hem dan zes weken hebben op proef. 300 00:28:03,380 --> 00:28:10,380 Maar ik moest alles opschrijven wat hij verkeerd deed. Nou ik denk dat klopt niet hè, dat kan niet. 301 00:28:10,550 --> 00:28:15,500 Ik moest die man inleren, wat hij verkeerd deed was mijn schuld dan. 302 00:28:16,060 --> 00:28:18,850 Maar dan zaten de regenten in de regentenkamer met 303 00:28:18,850 --> 00:28:23,280 z’n twaalven en de rector zat er en moeder overste. 304 00:28:23,470 --> 00:28:29,356 Dan werd ik na zeven weken gebeld en eh zuster Julia, wat heb je opgeschreven? 305 00:28:29,356 --> 00:28:36,490 Ik denk oh, nou komt het. Nou ik wist, ik stond versteld dat ze dat vroegen. 306 00:28:37,510 --> 00:28:41,100 Ik zeg ik heb helemaal niets opgeschreven zei ik. 307 00:28:41,330 --> 00:28:45,120 Ik zei ik weet u bent allemaal zonder fouten en wij maken fouten. 308 00:28:45,120 --> 00:28:50,510 Als je die gezichten gezien had, ’t was alsof het donderde. 309 00:28:51,420 --> 00:28:57,150 En ze zeiden helemaal niks, ze boden je ook geen stoel aan, ze lieten je gewoon staan. 310 00:28:57,500 --> 00:29:00,730 En weet je wat ze toen zeiden? U kunt gaan. 311 00:29:02,700 --> 00:29:04,320 Ik zeg goedemiddag tegen de regenten en ik ging weg. 312 00:29:04,320 --> 00:29:14,170 En ik had ook niet tegen de kok mogen zeggen dat ik daar naartoe was, maar dat had ik wel gedaan. 313 00:29:15,130 --> 00:29:19,570 Want ik wist ondertussen: hij had gevaren op de grote vaart, hij 314 00:29:19,570 --> 00:29:23,860 had in ‘t Amstel hotel gewerkt en chef in de Hema was ie geweest. 315 00:29:24,080 --> 00:29:25,580 Maar wat was zijn motief? 316 00:29:25,580 --> 00:29:29,535 Hij wou niet meer varen, hij wou dichter bij zijn kinderen en zijn vrouw zijn. 317 00:29:30,630 --> 00:29:32,750 En daarom had hij gesolliciteerd. 318 00:29:32,750 --> 00:29:37,580 Hij had drie kleine kindjes, en dat had hij mijn ondertussen verteld. 319 00:29:37,580 --> 00:29:42,790 Ja als je werkt dan komt dat hè vanzelf. Ik denk nou dat klopt niet hè, dat kan niet. 320 00:29:42,790 --> 00:29:50,200 Ik heb ook niets opgeschreven ook niet en ik heb hem toch mogen houden. 321 00:29:50,200 --> 00:29:51,960 Ik heb ‘m al die jaren gehad. 322 00:30:05,230 --> 00:30:15,580 Eh, zuster Julia ehm wilt u nog eens eh vertellen wat uw taken op een dag waren in Sint Jacob? 323 00:30:16,730 --> 00:30:22,510 Wat u dus u wilt u door de hele dag heen gaan, wat wat gebeurde er allemaal op een dag? 324 00:30:22,510 --> 00:30:24,480 Hoe laat het begon, hoe waren uw taken? 325 00:30:25,880 --> 00:30:31,000 Ik begon ’s morgens dan [hoest] om vijf uur was ik op. 326 00:30:31,560 --> 00:30:35,850 Dan moest ik twaalf/veertien mensen gaan wassen en om zeven 327 00:30:35,850 --> 00:30:40,200 uur ging ik naar de keuken toe voor de koffie aan te zetten. 328 00:30:40,500 --> 00:30:43,110 En dan was ik de hele dag op de afdeling. 329 00:30:43,860 --> 00:30:47,690 Ik hoefde zelf niet te koken maar ik keek wel of dat allemaal 330 00:30:47,690 --> 00:30:50,530 goed ging natuurlijk, de hele dag moest je maar lopen. 331 00:30:50,640 --> 00:30:53,370 Daar op letten, dat is gaar, dat is gaar, dat moet je 332 00:30:53,370 --> 00:30:57,750 afgieten, dat moet je zo doen en dat ging zo de hele dag door. 333 00:30:58,660 --> 00:31:03,030 En dan ’s middags dan werden de toetjes voor de andere dag klaargemaakt. 334 00:31:04,390 --> 00:31:11,590 Dus je was de hele dag bezig aan een stuk. En als het nodig was dan kookte ik zelf. 335 00:31:12,390 --> 00:31:16,000 En aan de lopende band had ik altijd de eindcontrole. 336 00:31:16,460 --> 00:31:20,510 Toen zei ik tegen de kok eh, tegen de chefkok, ik zeg 337 00:31:20,510 --> 00:31:22,940 ik doe dat niet meer ik zeg we doen dat om beurten. 338 00:31:22,940 --> 00:31:27,890 En in de oorlogstijd? In de oorlogstijd was er nog geen eh… 339 00:31:27,890 --> 00:31:29,710 Toen was er nog geen lopende band. 340 00:31:29,710 --> 00:31:34,830 Dus hoe wat was waar wat was toen uw taak? Wat wat wat waren uw bezigheden? 341 00:31:34,830 --> 00:31:41,090 Ja eh suikerbieten, koekjes bakken, brood bakken, melk maken van de melkpoeder. 342 00:31:41,090 --> 00:31:44,768 Dat ze dat goed deden, hoefde ik zelf niet te doen dan. 343 00:31:44,769 --> 00:31:47,942 Maar je moest wel zeggen hoe dat het moest natuurlijk hè, en hoeveel 344 00:31:47,942 --> 00:31:53,350 water en hoeveel poeder en dat moest dan in grote melkkannen gedaan 345 00:31:53,350 --> 00:31:59,050 worden en dat werd dan uitgedeeld aan de mensen voor te drinken, die melk. 346 00:31:59,050 --> 00:32:02,750 Die was wel om te drinken hoor, dat ging wel. 347 00:32:02,910 --> 00:32:06,700 En dan verder de hele dag was je de hele tijd met eten bezig. 348 00:32:06,940 --> 00:32:10,840 Met de pannenkoekjes bakken of zoiets en brood bakken, 349 00:32:11,180 --> 00:32:15,760 dat ging elke dag zo door en elke dag weer opnieuw. 350 00:32:15,920 --> 00:32:20,991 En u vertelde dat u ook eh eten moest uitdelen aan de poort, kunt u dat 351 00:32:20,992 --> 00:32:24,420 nog eens opnieuw vertellen hoe dat ging of wat u daarvoor moest doen? 352 00:32:24,560 --> 00:32:26,926 Hoe daar die poort was, hoe u daar naartoe ging? 353 00:32:27,240 --> 00:32:30,860 Dan kwamen d’r hele grote ketels eh eten. 354 00:32:31,300 --> 00:32:34,320 Kwamen ze aan de poort hè? Dan moest je eerst voor de 355 00:32:34,320 --> 00:32:38,310 bewoners uitdelen, dat iedereen wat had in huis natuurlijk. 356 00:32:38,310 --> 00:32:43,030 Dat kwamen ze zelf ook halen daar, die nog konden lopen en 357 00:32:43,030 --> 00:32:47,220 die niet konden lopen namen ze het voor mee, natuurlijk. 358 00:32:47,380 --> 00:32:51,300 En dan wat er over was dat ging dan voor de mensen van buiten. 359 00:32:51,880 --> 00:32:58,650 Die kwamen dan ook met zo’n pannetje en dan moest je opletten dat je niet twee keer dezelfde gaf. 360 00:32:59,540 --> 00:33:05,490 Maar dat is heel moeilijk hoor om dat te onthouden, omdat je dan zo rijen mensen ziet. 361 00:33:05,570 --> 00:33:10,760 En ja je onthoudt niet precies van wie is dit is wie is dat, want dat gaat allemaal veels te vlug. 362 00:33:10,760 --> 00:33:18,186 Dan ging er een spat erwtensoep in een lepel in de pan en een kladder stamp ging erin. 363 00:33:18,186 --> 00:33:21,730 Nou dat was allemaal heel hard werken hoor. 364 00:33:22,240 --> 00:33:28,110 En daar stond een Duitser en daar stond er eentje met een geweer. 365 00:33:28,110 --> 00:33:30,930 En het is moeilijk uit elkaar houden hoor omdat je zoveel mensen ziet. 366 00:33:30,930 --> 00:33:35,085 Ik twijfelde wel eens: heb ik die gehad of niet, ik denk ik doe 367 00:33:35,085 --> 00:33:41,930 maar eh maar er waren goeie bij maar er waren ook norse bij hoor, ja. 368 00:33:41,930 --> 00:33:46,929 En welke tijd van de oorlog was dat toen u eten uitdeelde aan de poort? 369 00:33:46,930 --> 00:33:52,080 Dat was ’43 Toen was het op zijn hoogst. 370 00:33:52,110 --> 00:33:54,160 En ging dat door tot aan ’45… 371 00:33:54,160 --> 00:34:01,870 Ja, ja. Kwamen ze van de gaarkeuken brengen met hele grote ketels. Smerig eten. 372 00:34:01,870 --> 00:34:06,600 En dat was omdat u niet genoeg eten in het in Sint Jacob had? 373 00:34:06,600 --> 00:34:09,310 Nee je had niet genoeg eten, dat kon niet. 374 00:34:10,130 --> 00:34:12,449 Waar kwam het eten vandaan wat u in Sint Jacob had? 375 00:34:12,450 --> 00:34:14,440 Van de gaarkeuken. 376 00:34:14,860 --> 00:34:18,720 En eh wat u gebruikte: de groentes, de bieten, de kruiden… 377 00:34:18,720 --> 00:34:21,690 Dat kwam mijn broer soms stilletjes brengen. 378 00:34:22,080 --> 00:34:28,950 Andijvie eh spinazie en zoiets allemaal en prei en wat aardappelen. 379 00:34:29,870 --> 00:34:32,960 Dat kwamen ze allemaal brengen dan, dat deden ze samen stilletjes. 380 00:34:32,960 --> 00:34:34,230 Door de poort? 381 00:34:34,230 --> 00:34:35,059 Ja, door de poort. 382 00:34:35,060 --> 00:34:38,040 Aan welke kant zat die poort, kunt u iets vertellen… 383 00:34:38,040 --> 00:34:41,850 Aan de Muidergracht. 384 00:34:41,850 --> 00:34:46,379 En daar zag je soms ook mensen wegvoeren in lange rijen, die gingen dan 385 00:34:46,379 --> 00:34:49,606 naar het Muiderpoortstation en die gingen dan naar Duitsland op transport. 386 00:34:49,607 --> 00:34:56,350 En dan was er een touw om hun heen aan weerskanten en dan liepen 387 00:34:56,350 --> 00:35:00,780 Duitsers met geweren langs hun dus ze konden niet ontvluchten. 388 00:35:01,710 --> 00:35:09,470 Allemaal van die arme sloebers en dan moesten ze lopen naar het station, weinig eten, slappe mensen. 389 00:35:09,470 --> 00:35:12,450 Dan zag je er wel eens eentje dood vallen. 390 00:35:13,940 --> 00:35:16,920 Want wij mochten dan niet kijken hè? En er was altijd 391 00:35:16,920 --> 00:35:20,090 zo’n klein spleetje dan keek ik dan door de ramen. 392 00:35:21,460 --> 00:35:24,490 Ik heb het wel vaak gezien hoor, vond ik heel erg. 393 00:35:24,490 --> 00:35:30,030 Wat heeft u allemaal gezien van eh van de oorlog rondom Sint Jacob, kwam u weleens buiten? 394 00:35:30,030 --> 00:35:35,760 Wij kwamen niet buiten, maar als wij dat hoorden dan op de Muidergracht, ja dan 395 00:35:35,760 --> 00:35:40,692 kijk je hè. Dat mocht je eigenlijk niet, je mocht niet door de ramen kijken. 396 00:35:40,692 --> 00:35:45,570 Maar er was zo’n spleetje en dat kon je dan precies zien daar bij ons, ik wist die plek. 397 00:35:45,570 --> 00:35:46,749 Van wie mocht u niet kijken? 398 00:35:46,750 --> 00:35:54,700 Van niemand, van die Duitsers niet. Van die leiding mocht je niet kijken, je mocht niks zien. 399 00:35:55,700 --> 00:36:01,660 Maar ik zag ze dan zo lopen in een hele lange rij, die touwen eromheen aan weerskanten. 400 00:36:01,860 --> 00:36:07,710 En soms nog een grote hond met zo’n grote kop. Ja ik weet niet hoe dat die honden heten hoor. 401 00:36:08,200 --> 00:36:15,930 En dan overal elk stuk Duitsers met een geweer aan weerskanten. Ja die mensen hadden geen keus. 402 00:36:16,830 --> 00:36:22,160 Dat vond ik zo erg hè? En dan natuurlijk steeds weinig eten gehad. 403 00:36:22,590 --> 00:36:29,670 En bij de schouwburg daar werden ze gevangen genomen. Weet je de schouwburg op Plantage daar. 404 00:36:30,120 --> 00:36:35,866 Dat is de plek. Van daar werden ze weggevoerd. En dat is vlak bij ons. 405 00:36:35,867 --> 00:36:44,690 En dan hoorde je ze gillen en schreeuwen, ja dat hielp niet ze moesten toch mee. 406 00:36:46,050 --> 00:36:50,990 Maar dat was een nare tijd hoor. Ik ben dikwijls heel bang geweest. 407 00:36:50,990 --> 00:36:53,620 En heeft u ook moeten schuilen? 408 00:36:53,690 --> 00:36:57,380 Nee. Ik heb niet hoeven te schuilen. 409 00:36:58,080 --> 00:37:01,440 En waren er bombardementen in de buurt die je hoorde of… 410 00:37:01,440 --> 00:37:05,190 Jawel, Artis is toen gebombardeerd. 411 00:37:05,190 --> 00:37:12,870 En toen had ik het raam opengeschoven en doorgekeken maar de granaatscherven vlogen om je heen hoor. 412 00:37:13,480 --> 00:37:20,010 Zo dichtbij is dat die Artis. Nou dat ging heel hard en alles moest verduisterd zijn. 413 00:37:20,010 --> 00:37:26,194 Alles in het donker, de zieke mensen moest je helpen met zo’n klein lampje, ’s nachts. 414 00:37:26,194 --> 00:37:34,840 Dan liep je de hele nacht. Want ik moest ook in de wacht ’s nachts hoor. Drie keer in de week. 415 00:37:35,550 --> 00:37:44,300 En dan moest je waken van negen tot een, maar ik was nooit om een uur klaar. Dat redde je niet. 416 00:37:45,020 --> 00:37:48,620 Maar ik had altijd wel droge mensen zei de hoofdzuster. 417 00:37:49,650 --> 00:37:55,960 En ja je liep ook de hele nacht hè. En dan moest je zachtjes lopen 418 00:37:56,240 --> 00:37:59,235 en dan liep er wel eens een muis rond en dan ging ik stampen. 419 00:37:59,236 --> 00:38:00,549 (lachend) Daar was ik bang van. 420 00:38:00,550 --> 00:38:04,910 Ja dat maak je dan ook toch mee. 421 00:38:05,860 --> 00:38:11,060 En dat de eerste bij mijn dood ging ´s nachts in de wacht, dat heb ik maar een keer gehad. 422 00:38:11,250 --> 00:38:16,350 Nou ik stond te trillen op m´n benen, dat was de eerste die bij mij dood ging. 423 00:38:16,700 --> 00:38:23,180 En die hoofdzusters die sliepen op de afdeling hè, ik zeg komen jullie je bed uit want ze gaat dood. 424 00:38:23,680 --> 00:38:28,640 Nou doe de kaars maar aan zei ze tegen mij en eh dan ga je maar met ‘r bidden. 425 00:38:28,640 --> 00:38:31,600 Kom je bed uit of ik loop weg zei ik. 426 00:38:32,190 --> 00:38:34,883 Nou en ze kwamen dan toch wel het bed uit maar ik stond zo 427 00:38:34,883 --> 00:38:38,561 met die kaars hè nou er hing meer kaarsvet langs dan er was. 428 00:38:39,530 --> 00:38:44,000 Nou ik was zo bang voor de eerste hè. Maar toen kwam het 429 00:38:44,000 --> 00:38:47,570 mooiste nog, toen zei ze tegen mijn je moet ze afleggen. 430 00:38:48,090 --> 00:38:53,700 Ik zeg dat kan ik niet, heb ik nooit gedaan. Dat moeten jullie maar eens voordoen zei ik. 431 00:38:54,170 --> 00:38:56,769 Nou ze kwamen dan helpen en ze legden ze dan af maar dat 432 00:38:57,480 --> 00:39:01,150 rommelde nog allemaal in die buik na en dat hoorde ik zo. 433 00:39:01,390 --> 00:39:06,340 Toen moest ik ze alleen naar beneden brengen van de hoofdzuster. 434 00:39:06,380 --> 00:39:10,227 Breng jij ‘r naar beneden zegt ze, nou ik heb ze naar beneden gebracht, 435 00:39:10,228 --> 00:39:17,130 ik heb de lift opengedaan, floep erin en ik liep zelf de trap af en beneden 436 00:39:17,130 --> 00:39:22,430 die lijkenkamerdeur open, floep erin en weer naar boven met de trap. 437 00:39:22,710 --> 00:39:28,740 Nou ik was zo bang van die eerste want het rommelde allemaal hè. En toen komt ze zegt ze tegen 438 00:39:28,740 --> 00:39:33,455 mij ben je nou al terug zegt ze, ik zeg ja ik heb ze in de lijkenkamer geschoven zei ik. 439 00:39:33,455 --> 00:39:38,530 Heb je die ogen dicht gedaan? Nee. Heb je een doek om de mond gedaan? 440 00:39:38,530 --> 00:39:44,407 Nee ik weet niet hoe dat dat moet. Nou toen zijn ze zelf gegaan maar ik moest wel mee. 441 00:39:44,408 --> 00:39:49,190 En sindsdien ben ik toch niet meer bang geweest. 442 00:39:49,280 --> 00:39:55,250 Maar die eerste was verschrikkelijk, was een hele dikke vrouw. Ze woog wel 200 pond. 443 00:39:56,690 --> 00:40:00,610 Dat is toch geen werk dat je dat alleen naar beneden moet brengen dan hè? 444 00:40:00,780 --> 00:40:07,089 En dat rommelde allemaal in die buik, het was toch net alsof ze leefde hè. Nou dan schrik je wel. 445 00:40:07,089 --> 00:40:11,080 Ja, en dat heb je nog nooit meegemaakt als jonge zuster. 446 00:40:11,080 --> 00:40:14,990 Kwamen er in de oorlog ook gewonden binnen in Sint Jacob? 447 00:40:15,950 --> 00:40:16,420 Hoe? 448 00:40:16,420 --> 00:40:19,090 Gewonden. Gewonden van de bombardementen… 449 00:40:19,090 --> 00:40:28,160 Nee die kwamen niet binnen. Die gingen naar de ziekenhuizen. Hadden hun aparte dingen voor. 450 00:40:28,730 --> 00:40:40,180 Burgerziekenhuizen en zo, weet je dat? Daar gingen ze dan naartoe. En het Onze Lieve.