1 00:09:03,300 --> 00:09:10,100 In de oorlog hebben wij een tijd gehad, wij hebben eigenlijk nooit een jeugd gekend. 2 00:09:10,690 --> 00:09:17,595 Afgezien van het feit dat voor de oorlog is natuurlijk een vijf jaar durende crisis geweest. 3 00:09:17,596 --> 00:09:25,546 De crisis. De crisisjaren. Die ook geen bepaalde bijzondere aspecten had. 4 00:09:25,547 --> 00:09:37,520 Het was een heel moeilijke tijd, zowel voor de oorlog als na de oorlog. Als ín de oorlog. 5 00:09:37,520 --> 00:09:43,600 En nu kom ik terug op uw vraag, want daar zal het natuurlijk op neerkomen. 6 00:09:44,750 --> 00:09:53,060 Vooral in de eerste oorlogsjaren merkte je als dat de politiek veranderde. 7 00:09:53,500 --> 00:10:00,580 Maar daarna kreeg je natuurlijk gewoon de Duitse organisatie die alles 8 00:10:00,580 --> 00:10:09,770 deed om eigenlijk het leven in Nederland, ja, een ander beeld te geven. 9 00:10:09,800 --> 00:10:18,030 Het Nationaalsocialisme. Mijn ouders waren geen verzetsmensen. 10 00:10:18,720 --> 00:10:21,900 Maar mijn vader was, zoals ik misschien al gezegd heb, was 11 00:10:21,900 --> 00:10:26,713 stucadoor en standaard niet alleen, en het creatieve ook. 12 00:10:31,860 --> 00:10:37,080 Met gipswerken. Hij heeft een tegeltje gemaakt van tien bij tien. 13 00:10:38,840 --> 00:10:43,700 En in die tien bij tien waar ik natuurlijk ook één dag 14 00:10:43,700 --> 00:10:48,090 werkzaamheden aan had door mijn creatieve instelling. 15 00:10:48,090 --> 00:10:50,763 Dat tegeltje dat hield in een Nederlandse vlag met een 16 00:10:53,080 --> 00:11:00,300 hele kromme… hoe heet dat ook al weer…. Vlaggestok. 17 00:11:00,300 --> 00:11:05,120 En daar stond onder ‘wel gebogen, niet gebroken.’ 18 00:11:06,290 --> 00:11:15,030 Dat tegeltje, dat had zijn noodlot kunnen worden want mijn vader is opgeroepen 19 00:11:15,030 --> 00:11:20,620 door de SD en moest zich melden want ze hadden dat tegeltje ergens ontdekt. 20 00:11:20,620 --> 00:11:28,200 Kortom, mijn vader hebben ze vastgehouden bij de SD in Rotterdam op de Hemertsingel. 21 00:11:28,390 --> 00:11:32,930 En toen ik ’s avonds thuiskwam was het: ‘Ja vader die zit 22 00:11:32,930 --> 00:11:38,100 vast.’ Vader was helemaal geen verzetsman of… helemaal niet. 23 00:11:38,130 --> 00:11:42,830 Maar dat tegeltje, dat had niet alleen de betekenis 24 00:11:42,830 --> 00:11:45,630 maar ook, daar verdiende hij een paar centen aan. 25 00:11:46,510 --> 00:11:51,520 En dat is natuurlijk één van de facetten waarin wij groot geworden zijn. 26 00:11:51,910 --> 00:12:00,540 Zuinigheid, niet extreem, maar wel met de mogelijkheden van wat mogelijk was. 27 00:12:02,350 --> 00:12:04,350 Dan is er nog mijn schoolopleiding. 28 00:12:04,350 --> 00:12:11,390 Nou, nogmaals toen ik veertien was, toen is er een baantje voor me gezocht. 29 00:12:11,560 --> 00:12:23,460 In het hartje nog, van Rotterdam en dat was dus in 1939. En in mei 1940 is Rotterdam weggevaagd. 30 00:12:23,460 --> 00:12:27,310 Maar als jongste bediende moest je altijd je fiets meebrengen. 31 00:12:27,310 --> 00:12:33,220 Kortom, daar leerde je Rotterdam, in zijn oude vorm, helemaal kennen. 32 00:12:33,690 --> 00:12:38,154 Het was helemaal een klein bedrijfje dat in zuidvruchten handelde en wat al niet meer. 33 00:12:38,380 --> 00:12:45,040 Maar je moest zo veelzijdig zijn op je veertienjarige leeftijd, en handig zijn. 34 00:12:45,040 --> 00:12:51,610 Daar leerde je eigenlijk iedere dag meer van. 35 00:12:51,730 --> 00:12:58,630 Dingen die je op school geleerd had die kwamen naderhand gewoon in de praktijk naar voren. 36 00:12:59,190 --> 00:13:02,000 Ik noem maar iets: het hele expeditiewezen. 37 00:13:02,000 --> 00:13:07,560 Ik weet niet of u dat iets zegt. Een ‘kolossement’ in het havenbedrijf. 38 00:13:07,560 --> 00:13:15,210 Dat is een overdrachtsdocument voor de export. Ja, daar kreeg ik ook mee te maken. 39 00:13:15,350 --> 00:13:17,370 Maar wel als fietsjongen. 40 00:13:17,590 --> 00:13:23,120 En wel met de boodschap: ‘Denk erom, dat moet goed aangezuiverd zijn met 41 00:13:23,120 --> 00:13:29,830 belastingtechnische zaken.’ Dat je eigenlijk in die oorlogsjaren eigenlijk 42 00:13:29,830 --> 00:13:37,890 toch wel helemaal ingroeide in de maatschappij, maar wel in een beperkte mate. 43 00:13:38,370 --> 00:13:40,423 Toekomstmuziek zat er natuurlijk niet in. 44 00:13:40,880 --> 00:13:44,920 zullen we overgaan naar het moment van de razzia? 45 00:13:45,240 --> 00:13:55,410 Zoals gezegd, de dag voor de razzia, mijn verloofde die uit 46 00:13:55,410 --> 00:14:00,570 Delfshaven weggebombardeerd was, die had een huis in Rotterdam-zuid. 47 00:14:00,570 --> 00:14:10,570 En daar bleef ik overnachten. En ’s morgens vroeg merkte ik dat er iets aan de hand was. 48 00:14:10,570 --> 00:14:13,380 Er was geschoten en gerommeld. 49 00:14:13,850 --> 00:14:19,660 En ik was niet bepaald ongerust, dat niet. 50 00:14:19,870 --> 00:14:25,770 Maar, bij het opstaan merkte ik al dat er iets gaande was. 51 00:14:25,860 --> 00:14:34,370 En mijn schoonmoeder had de buitendeur wel opengedaan en ik kreeg een pamflet overhandigd dat 52 00:14:34,370 --> 00:14:43,470 alle mannelijke bewoners moesten zich klaarmaken om transport te gaan voor andere werkzaamheden. 53 00:14:43,470 --> 00:14:50,180 U kent waarschijnlijk dat pamflet wel. Is dat zo? ja. 54 00:14:50,180 --> 00:14:53,600 In ieder geval daar stonden de instructies in dat 55 00:14:53,600 --> 00:14:56,870 iedereen zich klaar moest maken om op reis te gaan. 56 00:14:56,870 --> 00:15:00,810 Maar ik hoorde daar helemaal niet, ik woonde in Rotterdam-west. 57 00:15:02,410 --> 00:15:09,060 En ik werd… mijn verloofde woonde in Rotterdam-zuid en ik zei al direct tot 58 00:15:09,060 --> 00:15:14,800 een soldaat die dat pamflet overhandigde: ‘ik woon hier helemaal niet.’ 59 00:15:15,610 --> 00:15:21,480 Die soldaat, die was toch wel toegankelijk, die zei ‘Ja, daar ga ik niet over, maar 60 00:15:21,480 --> 00:15:27,000 bespreekt u dat maar eventjes met mijn commandant aan het einde van de straat.’ Nou, ik ben 61 00:15:27,000 --> 00:15:33,470 inderdaad, maar goedgelovig geweest en ik heb zondermeer heb ik mijn spulletjes gepakt. 62 00:15:33,470 --> 00:15:37,420 Zoals ik in mijn artikel geschreven heb, ik had een 63 00:15:37,420 --> 00:15:41,900 zak met rode kool en wat goudrenetten en mijn jas. 64 00:15:41,900 --> 00:15:47,850 En ik ben denk ik, een paar honderd meter en toen werd 65 00:15:47,850 --> 00:15:52,120 ik opgepakt en ze hadden aan mijn verhaal geen boodschap. 66 00:15:53,120 --> 00:16:01,250 Niettegenstaande, dat ik een vrijwaringbiljet had van mijn maatschappij of firma waar ik werkte. 67 00:16:01,251 --> 00:16:05,690 Maar daar hadden ze geen boodschap aan en zo ben 68 00:16:05,690 --> 00:16:10,690 ik afgevoerd naar de Dordtse Straatweg in Rotterdam. 69 00:16:11,510 --> 00:16:18,270 Daar ontmoette ik een enorme mannenmassa uit alle wijken en alle straten. 70 00:16:18,560 --> 00:16:25,630 En er werd ook geschoten en op de hoeken stond de SS En toen wist ik: ‘Dit wordt een 71 00:16:25,630 --> 00:16:38,850 moeilijke zaak.’ Mijn verloofde was wel met me meegelopen, maar die kon ook niets uitrichten. 72 00:16:38,850 --> 00:16:43,570 Toen werd de stoet onder Duitse leiding in beweging gezet. 73 00:16:43,570 --> 00:16:52,820 En zodoende zijn we afgemarcheerd. Het weer was heel slecht moet ik erbij zeggen met die regen. 74 00:16:52,820 --> 00:16:56,960 Maar we wisten totaal niet wat ons te wachten stond. 75 00:16:57,170 --> 00:17:04,570 En toen zijn we afgevoerd, lopend, naar Rotterdam-zuid, naar de Rijnhaven. 76 00:17:06,020 --> 00:17:16,100 En daar werd ons wel duidelijk, want er was een enorme troepenbewaking, dat er iets misging. 77 00:17:16,100 --> 00:17:22,670 En wij werden in die Rijnaken geladen en nu weet 78 00:17:22,670 --> 00:17:25,580 ik natuurlijk niet of dat u weet wat een rijnaak is. 79 00:17:25,580 --> 00:17:28,290 Ik wist het op dat moment ook niet alleen uit de 80 00:17:28,290 --> 00:17:33,230 Rotterdamse ervaringen wel een beeld van een rijnaak. 81 00:17:33,250 --> 00:17:38,130 Maar ik heb nooit geweten dat die rijnaken die je dan ziet, die 82 00:17:38,130 --> 00:17:43,340 varen over de grote rivier dat die zo’n enorme diepgang hadden. 83 00:17:44,300 --> 00:17:50,329 Een rijnaak heeft een diepte in het ruim van ongeveer vier meter. 84 00:17:50,329 --> 00:17:55,180 En dan moesten wij, vanaf de kant moesten wij er zo inspringen. 85 00:17:55,610 --> 00:17:58,790 Dat was een levensgevaarlijke situatie. 86 00:17:58,790 --> 00:18:05,640 En nou ja, in die ruimen moest je dan opgepakt, bij elkaar gezet. 87 00:18:05,910 --> 00:18:07,890 Kortom, er was geen vluchten aan. 88 00:18:09,990 --> 00:18:16,850 En voor alle zekerheid, die ze toch beschikbaar hadden in die rijnaken en 89 00:18:16,850 --> 00:18:24,000 die rijnaken werden volgeladen met alle mannelijke inwoners van Rotterdam. 90 00:18:24,000 --> 00:18:29,950 Vanaf, zeventien of zestien jaar, dat weet ik niet meer, tot veertig was die limiet aangesteld. 91 00:18:29,950 --> 00:18:37,480 In ieder geval, wij hebben daar een nacht doorgebracht onder zware bewaking. 92 00:18:37,610 --> 00:18:43,800 En in de vroege ochtenduren zaten er schippers, die hadden ze gecharterd. 93 00:18:45,470 --> 00:18:54,370 Die schepen zijn in konvooi, zijn ze de Waterweg opgevaren. 94 00:18:54,370 --> 00:19:02,470 De route die ik vermoedelijk nog voor me heb, want we 95 00:19:02,470 --> 00:19:09,410 zijn richting Utrecht gegaan, het Amsterdam-Rijnkanaal. 96 00:19:09,410 --> 00:19:12,450 s dat juist? 97 00:19:12,450 --> 00:19:19,800 Nou ja, in ieder geval, heeft men een dag en een nacht erover gedaan om Amsterdam te bereiken. 98 00:19:23,470 --> 00:19:26,110 Uiteindelijk zijn we dan in Amsterdam in de Handelskade 99 00:19:26,110 --> 00:19:32,100 terechtgekomen en daar werden we dus gesommeerd om eruit te gaan. 100 00:19:32,100 --> 00:19:36,840 We kregen daar wat eten van het Rode Kruis. 101 00:19:36,840 --> 00:19:48,120 En daarna konden we weer terug naar het ruim. De nacht kan ik me zelf niet meer herinneren. 102 00:19:48,290 --> 00:19:53,040 Maar wel dat de volgende dag, werden de signalen dat wij het 103 00:19:53,040 --> 00:19:58,316 IJsselmeer overgingen en het was een angstige zaak, dat merkte je. 104 00:19:58,316 --> 00:20:02,620 Want we hoorden wel vliegtuigen, maar die warennatuurlijk van de geallieerden. 105 00:20:02,620 --> 00:20:08,210 En we waren natuurlijk erg bang dat we beschoten zouden worden. 106 00:20:08,210 --> 00:20:11,630 Een enkele keer is dat ook gebeurd. 107 00:20:11,890 --> 00:20:20,450 Maar wij zijn toen met die rijnaken toch wel heelhuids in Kampen terechtgekomen. 108 00:20:20,450 --> 00:20:24,350 Dus, eerst het IJsselmeer over en toen Kampen. 109 00:20:27,140 --> 00:20:31,570 Aankomend, nou praat ik misschien over een tijdsbestek van twee dagen 110 00:20:31,570 --> 00:20:37,700 hoor, dat… in mijn herinnering kan ik dat niet per uur definiëren. 111 00:20:38,290 --> 00:20:49,220 Aankomend in Kampen, dus ongeveer na twee dagen, werd er gesommeerd om uit die ruimen te komen. 112 00:20:49,220 --> 00:20:56,410 Er was een laddertje georganiseerd, dat we met weinig bagage, maar ik had verder 113 00:20:56,410 --> 00:21:04,550 niets bij me dat, konden we die ladder op en konden we op de kade van Kampen. 114 00:21:04,720 --> 00:21:09,380 En daar werden we via de SS, dus daar stond de SS ons op te 115 00:21:09,380 --> 00:21:15,290 wachten, bovenop de kade, werden we geleid naar de Van Heutz-kazerne. 116 00:21:16,820 --> 00:21:27,110 In die Van Heutz-kazerne werden we tijdelijk ondergebracht. Duidelijk was niets, helemaal niets. 117 00:21:27,110 --> 00:21:30,750 Je wist niet wat ze van plan waren. 118 00:21:30,750 --> 00:21:39,600 We hadden zelfs… tenminste ikzelf had geen idee, geen notie van wat de toekomst zou zijn. 119 00:21:40,260 --> 00:21:46,070 Je had weleens gehoord van, ja, dat er slecht met de mensen omgegaan werd. 120 00:21:46,560 --> 00:21:50,670 In ieder geval, wij zijn toen in die Van Heutz-kazerne zijn wij 121 00:21:50,670 --> 00:21:56,355 schappelijk behandeld tot het moment dat we weer moesten vertrekken. 122 00:21:56,355 --> 00:22:04,760 Toen werden we uit de kazerne gejaagd door de SS en wat tragisch is, is, dat beeld is mij 123 00:22:04,760 --> 00:22:13,720 erg bijgebleven in de heel geschiedenis, dat we werden opgejaagd door jonge soldaten. 124 00:22:13,780 --> 00:22:21,240 En als ik dan zeg ‘jong’ dan is mijn inschatting, dat waren jongetjes van zestien en zeventien jaar. 125 00:22:21,260 --> 00:22:23,500 Maar wel onder de hoede van de SS. 126 00:22:23,500 --> 00:22:32,110 En de SS gaf zelf wel het voorbeeld van hoe je iemand in een angstige positie kon dirigeren. 127 00:22:32,120 --> 00:22:40,580 Als iemand bang wordt, zal hij eerder geneigd zijn om gehoor te geven aan opdrachten. 128 00:22:41,430 --> 00:22:46,420 Wij zijn toen twee keer over de kades van Kampen heen 129 00:22:46,420 --> 00:22:52,940 en weer gejaagd onder dwang met de schamele bagage. 130 00:22:53,390 --> 00:22:57,240 En toen moesten we weer die rijnaken in en weer eruit. 131 00:22:57,260 --> 00:23:03,456 En dat met een grote dosis van onzekerheid en één van de beelden die ik voor me had, was dat 132 00:23:03,457 --> 00:23:10,748 toen we voor de zoveelste keer in die rijnaken moesten klimmen, kwam er een jood tevoorschijn. 133 00:23:10,748 --> 00:23:11,220 *schieten 134 00:23:11,260 --> 00:23:15,320 En die werd, vanaf de kade, werd hij het water ingeschoten. 135 00:23:15,990 --> 00:23:26,970 Dat beeld dat heb ik altijd bij me gehouden. Niet tragisch, maar gewoon als een fragment van angst. 136 00:23:26,970 --> 00:23:31,900 ‘Dit kan jou ook gebeuren.’ Maar het was toevallig wel een jood. 137 00:23:34,180 --> 00:23:39,140 Wij zijn toen na veel heen en weer en toch wel 138 00:23:40,980 --> 00:23:45,750 dwangkreten zijn wij opgejaagd naar het station in Kampen. 139 00:23:46,000 --> 00:23:47,956 Ik denk dat het Kampen was. 140 00:23:47,956 --> 00:23:55,800 En toen zijn we in hele oude goederenwagons geladen, propvol, en zijn 141 00:23:55,800 --> 00:24:01,490 we uiteindelijk na uren wachten, is die trein in beweging gegaan. 142 00:24:01,610 --> 00:24:08,070 Op de treeplanken natuurlijk voorzien van soldaten dat je niet kon ontsnappen. 143 00:24:08,740 --> 00:24:12,770 Dat is vrij theoretisch want er zijn toch mensen geweest die 144 00:24:12,770 --> 00:24:18,480 gedacht hebben, via een raam of een deur om eruit te springen. 145 00:24:18,480 --> 00:24:22,600 Hoe het met die mensen afgelopen is, weet ik niet. U moet het zo zien. 146 00:24:22,600 --> 00:24:30,860 Die trein had niet zo’n snelheid als tegenwoordig, maar het was natuurlijk toch wel mogelijk. 147 00:24:30,860 --> 00:24:34,870 Wij hebben niet de moed gehad om dat te doen. 148 00:24:35,630 --> 00:24:49,040 Wij zijn dus eigenlijk richting ‘oost’, daar wil ik dan een kanttekening bij maken, want de 149 00:24:49,040 --> 00:24:57,990 bevolking van Overijssel was op die lijn eigenlijk al zo gewend aan mensen die afgevoerd werden, 150 00:24:58,180 --> 00:25:05,990 en dan noem ik toch ook de jodentransporten, dat die mensen, de bevolking van Overijssel, heeft 151 00:25:05,990 --> 00:25:14,310 vreselijk veel gedaan om eigenlijk de mensen die afgevoerd werden zoveel mogelijk te helpen. 152 00:25:14,310 --> 00:25:20,020 Maar wel met een grote dosis moed, met brood en alles werd 153 00:25:21,560 --> 00:25:26,190 je toegegooid, want ja, wij hadden verder zelf geen eten. 154 00:25:26,190 --> 00:25:32,630 Voor mij was het ergste, ik had helemaal geen reserve. Ik had geen kleding. 155 00:25:32,630 --> 00:25:40,600 Ik had geen soeppannetje. Ik had niets. En als je geen soeppannetje had, dan kreeg je geen eten. 156 00:25:41,280 --> 00:25:45,660 Zo egoïstisch ging het al een beetje in die tijd. 157 00:25:46,200 --> 00:25:51,290 Wij waren nog niet zo achterlijk, en zeker niet aardrijkskundig. 158 00:25:51,290 --> 00:25:56,080 Dat, wij merkten dat we in oostelijke richting gingen 159 00:25:56,120 --> 00:25:59,540 en toen kwamen we toch wel in de buurt van Oldenzaal. 160 00:25:59,540 --> 00:26:07,160 En toen dacht ik: ‘ja, dit gaat fout, wij gaan de verkeerde kant uit.’ En dat is ook zo. 161 00:26:07,160 --> 00:26:11,940 Het eerste dat wij merkten was dat we de grens 162 00:26:11,940 --> 00:26:18,660 overgaan bij Oldenzaal en toen kwamen we bij Osnabrück. 163 00:26:18,660 --> 00:26:23,540 Osnabrück, je moet het wel zo zien dat Nederland stond al 164 00:26:23,540 --> 00:26:29,600 in het teken van de spoorwegstaking, dat er tussendoor liep. 165 00:26:31,170 --> 00:26:40,130 Dat waren dus machinisten gecharterd en geronseld om die treinen allemaal in beweging te krijgen. 166 00:26:40,720 --> 00:26:51,560 Maar wij zijn dus wel uiteindelijk, natuurlijk, in een zekere mate vertrouwd geraakt met een bang 167 00:26:51,560 --> 00:26:59,930 vermoeden dat we voor het eerst van ons leven, op zo’n jonge leeftijd, in het buitenland waren. 168 00:27:00,140 --> 00:27:02,800 Wij zagen dus Duitsland als buitenland. 169 00:27:02,980 --> 00:27:08,090 En zo passeerden we natuurlijk verschillende bekende plaatsen. 170 00:27:08,430 --> 00:27:12,940 Want je kon natuurlijk wel naar buiten kijken of wat dan ook. 171 00:27:12,940 --> 00:27:19,270 En uiteindelijk, na ongeveer een dag rijden, zijn wij terecht gekomen in Hannover. 172 00:27:21,190 --> 00:27:27,400 Hannover, dat was… ik kende natuurlijk verder de omvang van Hannover niet, maar 173 00:27:27,400 --> 00:27:33,960 dat was wel een grote plaats waar we op een rangeerterrein moesten stoppen. 174 00:27:35,770 --> 00:27:40,710 Heel bijzonder is toch wel bij herhaling…. Wij hadden 175 00:27:40,710 --> 00:27:44,600 totaal geen notie van wat er met ons ging gebeuren. 176 00:27:45,550 --> 00:27:53,410 in dat pamflet stond wel het één en ander geschreven over handarbeid of… 177 00:27:53,410 --> 00:27:58,380 Maar ik vond het toch wel verdacht dat er zoveel mensen afgevoerd werden. 178 00:27:59,340 --> 00:28:04,310 In Hannover is de trein tot stilstand gekomen. Onder bewaking. 179 00:28:04,910 --> 00:28:11,080 En na een dag, vraag niet, hoe we aan het eind aan eten 180 00:28:11,080 --> 00:28:15,690 of water kwamen dat kan ik me haast niet meer voorstellen. 181 00:28:16,080 --> 00:28:21,330 Toen werden plotseling die deuren geopend en mochten we naar buiten. 182 00:28:21,330 --> 00:28:30,060 Ik zie het emplacement van Hannover eigenlijk nog voor me. Een heel kaal gebeuren. 183 00:28:30,060 --> 00:28:38,950 En toen moesten we ons opstellen in rijen van zoveel, naar Duitse gewoonte, en werden we geteld. 184 00:28:39,930 --> 00:28:46,650 Iets, een belevenis, dat eigenlijk ook in de Duitse geschiedenis… De 185 00:28:46,650 --> 00:28:51,230 Duitsers, die zijn altijd aan het tellen geweest, zodra als er iemand 186 00:28:51,230 --> 00:28:55,960 ontsnapt was hadden ze maatregelen, want ja, er was er eentje tekort. 187 00:28:55,960 --> 00:29:04,450 Dan werd er een hele bom maatregelen genomen om die ene man te vinden. Wat gebeurde er? 188 00:29:04,450 --> 00:29:13,220 We werden dus in rijen gezet, en in het Duits werd er een toespraak gehouden. 189 00:29:13,220 --> 00:29:23,890 Dat mensen, die werden gevraagd om beroepen groepen kenbaar te maken. Dat hebben wij ook gedaan. 190 00:29:23,990 --> 00:29:28,720 Een verhaal apart wat ik niet in dit gesprek gelast 191 00:29:28,720 --> 00:29:33,610 heb is dat ik mijn broer ontmoet heb, heel toevallig. 192 00:29:33,690 --> 00:29:43,000 En mijn broer, die toen in zijn ingenieursstudie was, die werd ook gevraagd wat zijn beroep was. 193 00:29:43,000 --> 00:29:51,730 En mijn broer zei ‘Ik ben apotheker.’ En toen werd aan mij werd En mijn 194 00:29:51,730 --> 00:29:57,410 broer zei ‘Dit is mijn assistent.’ Nou, ik was natuurlijk heel verbaasd. 195 00:29:57,410 --> 00:30:03,750 Mijn broer was niet zo vindingrijk. Het was meer een studiebol, deed meer dingen met zijn hoofd. 196 00:30:03,890 --> 00:30:11,260 En toen zei hij, dat weet ik nog van mijn broer, dat ik opmerkte: ‘Hoe kan je dat 197 00:30:11,260 --> 00:30:16,640 nou zeggen, ik heb helemaal geen verstand van chemie.’ En toen zei mijn broer: ‘Flessen 198 00:30:16,640 --> 00:30:28,650 spoelen kan iedereen.’ Kortom, ongeveer na uren wachten was ieder beroep bekend. 199 00:30:28,740 --> 00:30:30,930 En toen werden we uitgenodigd… 200 00:30:30,930 --> 00:30:37,360 We moesten naar een barak toe en daar kregen we warm eten voor de 201 00:30:37,360 --> 00:30:42,410 eerste keer kregen we van een Duitse organisatie kregen we warm eten. 202 00:30:42,740 --> 00:30:51,350 En het erge was namelijk… Als ik zeg ‘erg’, als jongen is dat een heel merkwaardige 203 00:30:51,350 --> 00:30:59,100 situatie geweest, na het eten werd er gezegd: ‘En nu gaan jullie onder de douche.’ 204 00:31:00,270 --> 00:31:06,060 We werden naar een barak gevoerd, waar allemaal Russinnen… We moesten ons 205 00:31:06,060 --> 00:31:11,840 helemaal spiernaakt uitkleden en wij konden voor het eerst in een vier, 206 00:31:11,840 --> 00:31:17,720 vijf, zes dagen, ik ben tijdloos op dat punt, moesten wij onder de douche. 207 00:31:17,720 --> 00:31:23,390 Geholpen door de Russinnen, die de zeep aangaven, enzovoort, enzovoort, enzovoort. 208 00:31:23,390 --> 00:31:32,320 En na afloop mochten we ons weer aankleden. Kortom, toen zijn we weer naar het perron geleid. 209 00:31:32,420 --> 00:31:35,430 En toen werden wéér al die mensen afgeroepen. 210 00:31:36,230 --> 00:31:47,710 Mijn conclusie is geweest…. In ieder geval toen werden al die beroepen… metselaars, 211 00:31:47,710 --> 00:31:55,000 timmerlieden, chauffeurs, die werden opnieuw afgeroepen en in groepjes apart gezet. 212 00:31:55,620 --> 00:32:02,710 Maar ons beroep, dus ‘ons’, de apothekersgroep om het zo te zeggen, die kwam niet aan bod. 213 00:32:02,710 --> 00:32:11,710 En het slot van het liedje was, we bleven met een stuk of veertig, vijftig man op dat perron staan. 214 00:32:11,710 --> 00:32:14,400 Onze namen werden niet meer afgeroepen. 215 00:32:14,540 --> 00:32:21,578 En wij moesten weer terug naar onze wagons dat besefte je natuurlijk niet. 216 00:32:21,578 --> 00:32:25,400 Maar ze hadden helemaal geen behoefte aan apothekers en flessenspoelers. 217 00:32:25,400 --> 00:32:29,450 Maar er waren dus een aantal beroepen… 218 00:32:29,450 --> 00:32:38,240 Maar achteraf, wat er allemaal achterzat, maar dat waren allemaal afgezanten van 219 00:32:38,240 --> 00:32:48,090 arbeidsbureaus die buitenlandse gastarbeiders, met de nadruk op ‘gast’ werden verzameld. 220 00:32:48,090 --> 00:32:57,130 Want er was natuurlijk een enorme nood aan mensen, vooral handarbeiders. 221 00:32:58,300 --> 00:33:03,150 Mensen, ik kan me nog herinneren… Er was in die groep 222 00:33:03,150 --> 00:33:07,240 was een lasser, nou die werd als eerste eruit gehaald. 223 00:33:07,730 --> 00:33:17,850 Ja, lassers, dat… om dat gedeelte van het gesprek af te ronden… wij zijn 224 00:33:18,610 --> 00:33:25,380 niet meer afgeroepen en wij zijn weer teruggevoerd, naar onze wagons. 225 00:33:26,340 --> 00:33:31,450 Met het grote verschil dat we een maaltijd gehad hadden en dat 226 00:33:31,450 --> 00:33:38,580 we natuurlijk, tussen aanhalingstekens wat verfrist voelden. 227 00:33:38,930 --> 00:33:43,990 Ik had dat verder niet zo, maar ik had natuurlijk verder geen andere 228 00:33:43,990 --> 00:33:50,080 kleren want ik ben zo van de straat afgepakt, maar mijn broer, zoals ik 229 00:33:50,080 --> 00:33:56,130 al in mijn schrift heb gezet, die had van mijn moeder al iets meegekregen. 230 00:33:56,130 --> 00:33:59,900 ‘Als je Jan ziet, dan zal ik ook wat onderkleding 231 00:33:59,900 --> 00:34:05,070 voor hem meegeven.’ Een heel merkwaardige gebeurtenis. 232 00:34:05,680 --> 00:34:09,960 Maar zodoende is het ook te verklaren dat mijn broer en 233 00:34:09,960 --> 00:34:13,180 ik zijn tot het einde van de oorlog bij elkaar gebleven. 234 00:34:14,130 --> 00:34:18,230 De overgebleven mensen dus, die niet afgeroepen werden, 235 00:34:18,350 --> 00:34:23,320 die zijn opnieuw op transport gesteld met een trein. 236 00:34:23,810 --> 00:34:32,110 En die trein die is ergens terechtgekomen in een heel vreemd landschap en ik… bergachtig. 237 00:34:32,450 --> 00:34:38,670 En ik merkte toch wel dat we in één van de uithoeken van Duitsland zaten. 238 00:34:39,310 --> 00:34:46,200 Aardrijkskundig kon je het niet meer verklaren. Het was ongeveer in de buurt van de Harz. 239 00:34:47,260 --> 00:34:53,860 Daar zijn wij in de nacht aangekomen en in die nacht werden wij op een 240 00:34:53,860 --> 00:35:04,570 rangeerterrein gezet waar we in de verte zagen dat er een enorme brand woedde. 241 00:35:04,570 --> 00:35:07,350 Dat hebben wij gezien, dus die brand. 242 00:35:08,610 --> 00:35:10,946 Maar toen na urenlang het vuur eindelijk een beetje 243 00:35:10,947 --> 00:35:14,799 gedoofd werd, werden we toch uit de wagons gehaald. 244 00:35:14,799 --> 00:35:19,570 Want toen werden wij naar die plaats gebracht. Wat bleek? 245 00:35:19,570 --> 00:35:23,470 Het was een ontruimd Russisch krijgsgevangenenkamp. 246 00:35:23,470 --> 00:35:29,940 En ons werd erop gewezen dat we daar konden gaan slapen. 247 00:36:37,920 --> 00:36:40,210 Door de kreten zijn wij naar buiten gegaan. 248 00:36:40,210 --> 00:36:43,980 En we zijn buiten in de regen maar gewoon gaan wachten van wat er gebeurde. 249 00:36:43,980 --> 00:36:55,880 Er hielp geen moedertjelief aan want het hield in dat bij buitenstaan met 250 00:36:55,880 --> 00:37:01,510 slaap beter binnen hadden kunnen zitten ondanks alle ongerechtigheden. 251 00:37:01,710 --> 00:37:07,620 Het is morgen geworden en toen moesten we ons verzamelen. 252 00:37:08,400 --> 00:37:15,500 En toen kwam de Lagerführer zoals dat heette in die termen, die had een toespraak gehouden 253 00:37:15,500 --> 00:37:22,790 in het Duits, maar ja wij hadden het voordeel dat Duits, ja dat hadden we op school geleerd. 254 00:37:22,790 --> 00:37:26,040 Dus we konden dat aardig allemaal volgen, want we 255 00:37:26,040 --> 00:37:29,680 wisten wel dat het niet best was wat hij te zeggen had. 256 00:37:29,680 --> 00:37:38,790 En er kwamen dingen naar voren dat wij afgevoerd want wij waren partizanen. 257 00:37:39,970 --> 00:37:46,690 En partizanen, waren in de Duitse krijgsgeschiedenis, daar gingen ze niet zachtzinnig mee om. 258 00:37:47,400 --> 00:37:50,010 Vooral in de tijd van Rusland en zo. 259 00:37:50,010 --> 00:37:58,130 Maar de beruchte pogroms, dat er groepen partizanen, die waren hun leven niet zeker. 260 00:37:58,510 --> 00:38:05,290 Dat werd ons eerst verteld in een toespraak die erg 261 00:38:05,290 --> 00:38:07,290 krenkend was, maar aan de andere kant erg duidelijk. 262 00:38:07,290 --> 00:38:13,680 Er werden richtlijnen, mondeling, werden duidelijk gemaakt. 263 00:38:15,690 --> 00:38:22,166 Wat ons te wachten stond, in ieder geval, we mochten het kamp niet uit. 264 00:38:22,166 --> 00:38:24,206 We mochten geen contact zoeken met de Duitse bevolking. 265 00:38:24,207 --> 00:38:31,370 Op plunderen, dat werd er extra bijgezegd, daar stond de doodstraf. 266 00:38:33,260 --> 00:38:40,250 Kortom, al dingen die Duits waren in die precaire 267 00:38:40,250 --> 00:38:47,700 nationaalsocialistische omgeving, die werden ons goed duidelijk gemaakt. 268 00:38:48,400 --> 00:38:53,900 Maar wat nou echt ons werk zou zijn? We stonden in spoorwegbarakken. 269 00:38:53,900 --> 00:39:01,010 We hadden dus een vermoeden dat we ergens iets te maken kregen met de spoorwegen. 270 00:39:01,010 --> 00:39:06,760 En toen de volgende dagen werden we tewerkgesteld bij een proeflijn in de Harz. 271 00:39:12,550 --> 00:43:17,310 In die bedrijven zijn wij geraakt in 1945 en toen zijn we uiteindelijk terecht gekomen in Magdeburg. 272 00:43:17,390 --> 00:43:23,480 En wat ik ook in m’n geschrift gezet heb, Magdeburg was, de spoorweg 273 00:43:23,480 --> 00:43:29,770 naar Berlijn die was voor vijf kilometer, die was helemaal weggevaagd. 274 00:43:30,160 --> 00:43:37,040 Helemaal weggevaagd! En nu moet u dat oorlogsgeschiedkundig wel even beschouwen. 275 00:43:37,320 --> 00:43:43,940 Het ging om Berlijn. Berlijn, Magdeburg dat is ongeveer tweehonderd kilometer van Berlijn af. 276 00:43:44,110 --> 00:43:53,130 Wat wij meegemaakt hebben, niet zelf, maar wat we gezien hebben, was dat een heel bijzonder 277 00:43:53,900 --> 00:44:00,260 opdracht dat we zo gauw mogelijk moesten, al was het maar één spoorlijn, moest dat hersteld zijn. 278 00:44:00,260 --> 00:44:10,480 Dat de treinen die nog reden op Berlijn, dat centrale stelsel, dat dat weer door kon gaan. 279 00:44:10,720 --> 00:44:14,661 Daar zijn zoals wij verklaringen hebben gehoord, dat er luchtmijnen zijn gegooid. 280 00:44:15,290 --> 00:44:27,120 Luchtmijnen van maximaal 4000 kilo springstof. 281 00:44:27,330 --> 00:44:38,100 En als zo’n mijn dan eigenlijk naar beneden kwam, ja, dan was je onherroepelijk weg. 282 00:44:38,330 --> 00:44:44,870 Wij werden dus, luid, door onze Duitse leiding… Wij hadden een leiding 283 00:44:44,870 --> 00:44:50,890 die bestonden uit gepensioneerde spoorwegarbeiders, spoorwegmensen. 284 00:44:50,980 --> 00:44:55,718 Goed dat waren wel vakmensen op hun gebied. 285 00:44:55,719 --> 00:45:01,900 Dat waren geen Nationaalsocialisten, maar zelfs gepensioneerden werden opgetrommeld. 286 00:45:01,900 --> 00:45:07,480 Maar die mensen hadden natuurlijk wel iets in zich niet alleen op 287 00:45:07,480 --> 00:45:14,700 spoorwegervaring maar zorgen dat die hele groep intact bleef ook in noodsituaties. 288 00:45:14,700 --> 00:45:22,670 En die mensen leerden ons: ‘Als je in een nood komt dan moet je…’ dit of dat of dat doen. 289 00:45:22,670 --> 00:45:30,750 En daar komt een theorie uit, wat ik van een Duitse voorman geleerd had. 290 00:45:30,770 --> 00:45:38,610 Als je met een bombardement, dat werd met luchtfakkels bekend gemaakt 291 00:45:38,610 --> 00:45:46,450 en binnen dat vierkant werden de bommen uitgegooid, als je daarin komt, 292 00:45:46,540 --> 00:45:52,310 dan is er maar één redding spring altijd in een pasgevallen trechter. 293 00:45:52,880 --> 00:45:54,390 In een bomtrechter. 294 00:45:54,480 --> 00:46:00,940 Want theoretisch is het zo, dat zelden zal een tweede bom in die trechter vallen. 295 00:46:01,380 --> 00:46:03,270 En dat is inderdaad waargemaakt. 296 00:46:03,270 --> 00:46:09,170 Alleen dat moet u wel voorstellen, dat als u ervoor staat in een trechter 297 00:46:09,170 --> 00:46:15,080 van vier, vijf meter dat je dan de moed hebt om naar beneden te springen. 298 00:46:15,530 --> 00:46:21,800 Kortom, dit hebben wij allemaal meegemaakt. En daar zijn slachtoffers gevallen. 299 00:46:22,230 --> 00:46:24,670 Mensen die zijn niet meer teruggekomen. 300 00:46:25,360 --> 00:46:29,230 Maar ook zijn er natuurlijk momenten geweest dat het 301 00:46:29,230 --> 00:46:33,050 rustig was en er twee dagen niet gebombardeerd werd. 302 00:46:33,050 --> 00:46:41,250 Kortom, dan moest je zorgen dat je op je werk…nogmaals wij waren tweederangs 303 00:46:41,250 --> 00:46:48,190 spoorwegarbeiders, maar wij moesten met bielzen sjouwen en met 304 00:46:48,190 --> 00:46:54,620 gereedschappen omgaan die wij nooit eigenlijk van huis uit geleerd hadden. 305 00:46:56,150 --> 00:47:00,870 Was dus duidelijk een zware arbeid, maar los daarvan, het gevaar. 306 00:47:03,750 --> 00:47:11,590 Er werd ons dus van Duitse zijde gewezen op: ‘in nood doe’… dit of doe dat. 307 00:47:11,590 --> 00:47:16,468 Want het voorbeeld wat ik geef van die bomtrechter. Dat is nog maar een fragment. 308 00:47:16,600 --> 00:47:24,210 Dat is nog maar een fragment. Kijk, die mensen keken ook naar de belangen voor zichzelf. 309 00:47:24,210 --> 00:47:30,500 Die spraken uit ervaring. Dus wat zij deden, deden wij ook. 310 00:47:32,640 --> 00:47:38,470 We zijn dus eigenlijk toch wel blijven steken bij dat grote bombardement van maart. 311 00:47:39,820 --> 00:47:44,490 Dat is een periode, als ik een inschatting maak, dan praten 312 00:47:44,490 --> 00:47:57,970 we over een periode van eind maart, begin april 1945, ja. 313 00:47:58,070 --> 00:48:03,860 Wij hebben dat werk gedaan, met duizenden mensen misschien wel, dag en nacht door. 314 00:48:03,980 --> 00:48:09,590 En wij hebben dus meegemaakt dat hele zware bombardement op Magdeburg. 315 00:48:10,060 --> 00:48:19,229 Na twee dagen stonden de treinen weer, ja, opgesteld en kon je 316 00:48:19,230 --> 00:48:22,940 weer de treinen in, met de hoofdlijn naar Berlijn weer doorgaan. 317 00:48:22,940 --> 00:48:33,080 Zij het wel schommelend. Want die gaten, die werden gevuld met puin uit de gebombardeerde steden. 318 00:48:33,080 --> 00:48:34,680 Die stonden al helemaal klaar. 319 00:48:34,680 --> 00:48:49,300 Uit mijn gesprek eerder blijkt dat ik de Duitse grondigheid wel een zekere mate kan, ja, beroemen. 320 00:48:49,300 --> 00:48:55,490 Niet omdat ik het nou zo leuk vond maar in die eindfase, 321 00:48:56,200 --> 00:49:02,230 dat berustte op een zekere mate van Duitse grondigheid. 322 00:49:04,600 --> 00:49:09,520 Die treinen, die lijn naar Berlijn, die is uiteindelijk Dat hebben wij 323 00:49:09,520 --> 00:49:13,591 zelf meegemaakt, die eerste treinen weer… En toen kwam het afwerken 324 00:49:14,060 --> 00:49:19,770 natuurlijk, alle zijspoorlijnen waren gesloten, om een nieuwe lijn te creëren. 325 00:49:20,550 --> 00:49:31,750 Die, ja, dat kwam nadat de taak was volbracht en de afwerking nog niet. 326 00:49:33,290 --> 00:49:39,944 Nou, onze Duitse leiding, die spoorwegmensen, die waren zelf erg bang voor bommen. 327 00:49:39,945 --> 00:49:44,740 De bombardementen die meestal ’s avonds of ’s nachts plaatsvonden. 328 00:49:44,740 --> 00:49:52,130 En zodoende die werktrein, dus die bouwtroep’s avonds 329 00:49:52,130 --> 00:49:58,300 als het toch een klein beetje redelijk rustig was. 330 00:50:01,360 --> 00:50:08,690 Verder werden we buiten het hele spoorweggebied gebracht, kleine plaatsjes. 331 00:50:08,800 --> 00:50:15,180 En zo werden we op een avond, vanaf de eerste avonden zijn we 332 00:50:15,180 --> 00:50:23,370 vertrokken naar een plaatsje en daar mochten wij blijven slapen. 333 00:50:23,370 --> 00:50:30,420 Daar werd voor stro gezorgd, etcetera. Maar ja wij hadden toch wel de behoefte aan meer eten. 334 00:50:31,080 --> 00:50:37,670 Wij zijn dus zomaar, volgens de termen van die tijd, wij gingen ‘tuinen’. 335 00:50:38,390 --> 00:50:41,350 Tuinen’. Wij gingen op jacht naar eten. 336 00:50:43,860 --> 00:50:48,550 En ik kan me niet herinneren of ik het uitvoerig geschreven heb, maar wij 337 00:50:48,550 --> 00:50:56,560 zijn, diep in de avond zijn wij bij een Duitse familie terecht gekomen. 338 00:50:56,900 --> 00:51:03,810 En die heb ons fantastisch verder geholpen. Dat wij helemaal vervuild waren. 339 00:51:03,810 --> 00:51:08,560 En kortom, die mensen hebben ons binnengeroepen. 340 00:51:08,560 --> 00:51:16,050 Daar hebben wij iedere avond, want wij wisten dat we daar goed 341 00:51:16,050 --> 00:51:19,490 ontvangen werden, ze hebben zelfs een kip voor ons geslacht voor ons. 342 00:51:19,490 --> 00:51:27,200 En ja, als we weggingen, dan kregen we alweer brood mee voor de volgende dag. 343 00:51:27,200 --> 00:51:35,390 Kortom, en zelfs een van de avonden kregen we van die vrouw, die nu ook niet meer in 344 00:51:35,390 --> 00:51:45,150 leven is, maar die had aangeboden reservekleding, maar wij willen jullie kleding wassen. 345 00:51:45,350 --> 00:51:51,490 Maar wij durfden het niet aan. Durfden het niet aan. Dat kan ik niet verklaren. 346 00:51:52,650 --> 00:52:02,430 Heden ten dage heb ik nog contact met die familie. De moeder is dan overleden. 347 00:52:02,430 --> 00:52:09,900 Maar wij zijn al twee keer, zijn wij daar op bezoek geweest, ook in een naoorlogse situatie. 348 00:52:10,290 --> 00:52:22,100 Wat helaas in die tijd, de DDR was. We hebben dus ook een stuk geschiedenis hiervan. 349 00:52:22,200 --> 00:52:23,460 We hebben de tijd om hier te kunnen observeren maar 350 00:52:23,460 --> 00:52:29,540 dat is een verhaal apart en staat los van de razzia. 351 00:52:31,470 --> 00:52:38,710 Wij zijn uiteindelijk teruggetrokken want de Amerikanen 352 00:52:42,620 --> 00:52:44,919 die zouden, volgens het programma, oprukken naar Berlijn. 353 00:52:44,920 --> 00:52:53,980 Wat niet in het plan stond van Jalta. Maar de Russen waren zeer zeker beducht op Berlijn. 354 00:52:55,390 --> 00:53:00,750 Dus die twee grote legers die trokken al op naar Berlijn. 355 00:53:00,750 --> 00:53:08,910 En als u de kaart kijkt, van Magdeburg op Berlijn, dat is een betrekkelijk kleine afstand. 356 00:53:08,920 --> 00:53:13,890 En daar raakten wij tussen. Daar raakten wij tussen. 357 00:53:13,890 --> 00:53:21,713 Toen eenmaal de leiding inzag dat ons werk klaar was, dat was 358 00:53:21,714 --> 00:53:23,010 natuurlijk niet waar, maar ze gingen ook voor hun eigen hachje. 359 00:53:23,010 --> 00:53:28,950 Toen gingen we terug naar het basiskamp. 360 00:53:30,050 --> 00:53:41,160 Toen hebben wij zo ontstellend veel leed gezien. Leed van vluchtelingen, ook fragmenten van legers. 361 00:53:41,370 --> 00:53:52,050 Duitse legers dan. Dat is een hoofdstuk apart. Waar ik zelfs nog wel iets van bewaard heb. 362 00:53:53,300 --> 00:53:56,130 Van naoorlogse beschouwingen daarover. 363 00:53:56,530 --> 00:54:02,240 Maar dat is ook voor de Duitse bevolking een verschrikkelijke periode geweest. 364 00:54:02,850 --> 00:54:12,560 Ik ga niet meelijwekkend erover praten, maar u moet zich voorstellen dat de grote treinen, omdat wij 365 00:54:12,560 --> 00:54:19,250 te maken hadden met de grote emplacementen, die stoomden vanuit het oosten binnen van de gewonden. 366 00:54:19,250 --> 00:54:23,820 Treinen van de soldaten. Zwaar- zwaargewonden. 367 00:54:23,820 --> 00:54:29,930 En bovenop die treinen was het één klit van vluchtelingen. 368 00:54:32,030 --> 00:54:39,860 Het was de enigste uitkomst want de Duitsers zelf, en dat wil ik niet 369 00:54:39,860 --> 00:54:46,680 helemaal uitstuffen, dat hun angst toch eigenlijk wel een bodem had. 370 00:54:46,680 --> 00:54:52,820 Ze waren als de dood voor de Sovjets. De Russen. 371 00:54:54,820 --> 00:55:00,530 Ikzelf kan het niet helemaal beschrijven, maar als ik dat wel doen 372 00:55:00,530 --> 00:55:04,870 dan zeg ik, ja, in de ogen van de Duitsers waren het Untermenschen. 373 00:55:04,870 --> 00:55:14,840 De Russen. In ieder geval, dat hebben wij meegemaakt. 374 00:55:14,840 --> 00:55:18,778 Maar bij het terugtrekken naar ons basiskamp, daar 375 00:55:18,779 --> 00:55:22,420 hebben we ongeveer twee tot drie dagen over gehad. 376 00:55:22,420 --> 00:55:30,430 Maar gelukkig waren we met geroutineerde spoorwegmensen, als de locomotief 377 00:55:30,430 --> 00:55:40,100 kapotgeschoten werd, we hebben ook veel beschietingen meegemaakt door de Amerikanen. 378 00:55:40,100 --> 00:55:50,190 Maar dat hield in dat die mensen, die wisten de weg overal, ja die haalden gewoon de 379 00:55:50,190 --> 00:55:56,857 locomotieven van gereguleerde spoorweglijnen haalden ze weg ten behoeve van de trein. 380 00:55:56,858 --> 00:56:04,850 Van onze bouwtrein. Na dagenlang zijn we terecht gekomen in ons basiskamp. 381 00:56:04,850 --> 00:56:08,200 Dat was in de Harz, in Bursum. 382 00:56:09,510 --> 00:56:13,270 a, daar werden we in zekere mate aan ons lot overgelaten. 383 00:56:13,270 --> 00:56:20,490 Want de oorlog die dreigde, en dan praat ik toch wel eigenlijk, toch wel ja, bijna eind april. 384 00:56:20,760 --> 00:56:23,610 Hoe die eindigde, dat wisten we niet. 385 00:56:23,610 --> 00:56:29,760 Maar wij hoorden dag en nacht, hoorden we de Amerikaanse tanks oprukken naar Berlijn. 386 00:56:33,340 --> 00:57:09,770 Daar hebben we dus de bevrijding afgewacht. 387 00:57:10,140 --> 00:57:22,350 Die bevrijding die hebben wij niet qua militair verhaal beleefd, maar plotseling werd alles 388 00:57:22,350 --> 00:57:30,820 stil en zijn we toch uit onze schuilplaatsen, en dan praat ik toch over het basiskamp, gekropen. 389 00:57:30,820 --> 00:57:36,690 En zodoende zijn we dus ons gaan oriënteren op ons eigen kamp 390 00:57:36,690 --> 00:57:42,940 en daarnaast natuurlijk toch wel werd de bevolking geplunderd. 391 00:57:42,940 --> 00:57:44,920 Toen al geplunderd. 392 00:57:44,920 --> 00:57:54,010 Maar ja, nogmaals, we wisten dat plunderen, daar was bij 393 00:57:54,010 --> 00:57:58,680 voorbaat voor gewaarschuwd was door de Duitsers zelf. 394 00:57:58,680 --> 00:58:05,080 Plunderaars, daar was geen pardon of je nou Duitser was of niet. 395 00:58:05,580 --> 00:58:10,810 Maar daar stond de doodstraf op. Stante pede. 396 00:58:11,180 --> 00:58:14,380 En wij hebben dat met twee Russen hebben we dat ook gezien. 397 00:58:14,380 --> 00:58:26,370 En die hebben bij een suikerfabriek… en die werden ter plaatse werden die doodgeschoten. 398 00:58:26,370 --> 00:58:33,570 Het laatste is eigenlijk in de fase van, ja, ‘was de oorlog nou voorbij?’. Dat wisten we niet. 399 00:58:33,570 --> 00:58:37,780 Wisten we niet. Maar het werd wel stil. Het werd wel stil. 400 00:58:37,780 --> 00:58:42,690 En dat is eigenlijk het signaal geweest dat de oorlog, 401 00:58:47,380 --> 00:58:48,189 wat een ellende was, daar heb je geen notie van. 402 00:58:49,180 --> 00:58:54,030 Dat de oorlog eigenlijk naar z’n einde… En sporadisch 403 00:58:54,030 --> 00:58:57,400 kwamen er geruchten van wat er in Berlijn gebeurd is. 404 00:58:57,400 --> 00:59:01,610 Hitler had zelfmoord gepleegd, dat kwam tot ons. 405 00:59:02,430 --> 00:59:07,490 En dat waren natuurlijk ook signalen die nu zo’n beetje aflopen. 406 00:59:08,200 --> 00:59:20,250 Dit is mijn verhaal tot de bevrijding. We hebben ons niet helemaal zielig gevoeld. 407 00:59:20,820 --> 00:59:29,140 We hebben ook gezorgd dat we aan kleding kwamen met het plunderen. 408 00:59:29,140 --> 00:59:38,160 Dat is geen liefdadigheidstaak, dat is zelfbescherming. Maar we hebben er wel aan meegedaan. 409 00:59:38,530 --> 00:59:43,200 En ik moet zeggen, toen wij eenmaal, en nu sla ik wat over, maar toen wij 410 00:59:43,200 --> 00:59:50,650 eenmaal naar huis toe gingen toen hadden we wel een postzak met allemaal souvenirs 411 00:59:50,650 --> 00:59:57,770 in die zin, bruikbare artikelen, die ja, bij ons helemaal schaars waren. 412 00:59:57,770 --> 01:00:05,270 Wat ik mij heel goed herinner dat, ik had een doos sigaren voor mijn vader gevonden. 413 01:00:05,350 --> 01:00:10,310 En die heb ik heel meegenomen naar Nederland. 414 01:00:12,710 --> 01:00:16,290 Het verhaal houdt hier, in zekere mate op. 415 01:00:17,200 --> 01:00:23,850 Toen wij helemaal alleen waren, de Duitse leiding had ook zijn weg gevonden. 416 01:00:23,850 --> 01:00:31,120 En wij bleven dus gewoon achter met niks. We wisten helemaal niet wat er… we wisten… 417 01:00:31,120 --> 01:00:41,270 We hebben nog een poging gedaan om met een vrachtwagen zelf naar Nederland te gaan. Dat is mislukt. 418 01:00:42,820 --> 01:00:45,530 Toen kwamen de Amerikanen. 419 01:00:45,740 --> 01:00:52,810 En die hebben toch wel, ja, een instructie gegeven… hoe dat 420 01:00:52,810 --> 01:00:58,830 weet ik ook niet meer precies… maar wij werden weggevoerd. 421 01:00:58,860 --> 01:01:03,550 We moesten ons klaarmaken met Amerikaanse legerwagens. 422 01:01:03,550 --> 01:01:10,600 Toen zijn we terecht gekomen in een heel groot kamp bij Watenstedt. 423 01:01:10,600 --> 01:01:18,480 En Watenstedt stond helemaal in teken van de hedendaagse Volkswagenfabriek. 424 01:01:18,710 --> 01:01:22,010 Daar zijn wij ondergebracht door de Amerikanen. 425 01:01:23,790 --> 01:01:32,920 De Duitse bevolking werd gecharterd, die moesten voor ons zorgen. De rollen waren omgedraaid. 426 01:01:32,920 --> 01:01:40,570 En daar hebben wij een weekje, dragelijk, doorgebracht. 427 01:01:40,570 --> 01:01:48,760 Het is zelfs zo sterk, daar heb ik mijn verjaardag zelfs gevierd. Ja. 428 01:01:48,840 --> 01:01:52,329 Dus eigenlijk mijn verjaardag bij de bevrijding heb ik 429 01:01:52,329 --> 01:01:56,350 gevierd in de omgeving van de oude Volkswagenfabriek. 430 01:01:56,910 --> 01:01:57,660 Ja. 431 01:02:00,110 --> 01:02:07,150 De Amerikanen waren ook, laat ik het wat voorzichtig zeggen, ook geen lieverdjes. 432 01:02:07,670 --> 01:02:15,080 Als we verhalen horen van beschonken soldaten, dan beleefden 433 01:02:15,080 --> 01:02:20,730 wij het ‘live’. En die mensen die hadden ook zoveel meegemaakt. 434 01:02:24,140 --> 01:02:29,240 Een oorlog, en dat hebben wij dus ook ervaren, verandert de mens. 435 01:02:30,740 --> 01:02:32,680 Dat is geen liefdadigheid meer. 436 01:02:34,110 --> 01:02:37,560 Het is in zekere mate zelfbehoud, maar ook aan de andere 437 01:02:37,560 --> 01:02:42,030 kant, als je nog leeft, dan moet je er wat van maken. 438 01:02:42,030 --> 01:02:50,790 En dat deden die Amerikanen. Dat waren chaotische toestanden. Maar ze zorgden wel goed voor ons. 439 01:02:50,790 --> 01:02:56,250 Er werd opdracht gegeven aan de Duitse bevolking voor eten etcetera. 440 01:02:56,250 --> 01:03:01,650 Kortom, wij hebben dus dat afgewacht en uiteindelijk hebben dus de 441 01:03:01,650 --> 01:03:07,660 Amerikanen ervoor gezorgd dat wij afgevoerd werden naar het westen. 442 01:03:08,390 --> 01:03:14,920 Dus, Holland. Maar Holland, wij hadden natuurlijk, dat had een andere betekenis voor ons. 443 01:03:14,920 --> 01:03:17,620 Maar dat was natuurlijk niet helemaal waar. 444 01:03:18,530 --> 01:03:22,490 In Holland was misschien, op vijf mei, de oorlog wel 445 01:03:22,490 --> 01:03:27,290 geëindigd maar ontaardt in een chaotische toestand. 446 01:03:27,630 --> 01:03:34,280 Wij zijn uiteindelijk door de organisatie van de Amerikanen zijn wij in vrachtwagens 447 01:03:34,620 --> 01:03:42,820 gespoord en zijn wij dwars door het vernielde Duitsland zijn wij naar Limburg gevoerd. 448 01:03:43,810 --> 01:03:47,910 Wij zijn gerepatrieerd in Kerkrade. 449 01:03:48,570 --> 01:03:59,410 En als we dan verhaal als een nulpunt moeten… dat is een punt, dat vergeet ik mijn leven niet meer. 450 01:03:59,410 --> 01:04:07,040 De bevolking, het was in die bedrijven prachtig weer. Het was voorjaar. Het was voorjaar. 451 01:04:07,040 --> 01:04:10,730 Ik stond bovenop de heuvels, ik weet niet of u Limburg kent. 452 01:04:10,730 --> 01:04:15,110 Maar bovenop die heuvels stonden dus die binnenkomende 453 01:04:15,110 --> 01:04:19,400 treinen, te verwelkomen met zwaaien, met vlaggen etcetera. 454 01:04:19,400 --> 01:04:29,178 Zo zijn wij verwelkomd in Nederland. Maar daar was de kous natuurlijk niet mee af. 455 01:04:29,179 --> 01:04:35,620 En in Kerkrade zijn wij gelost en wij zijn gebracht 456 01:04:35,620 --> 01:04:40,230 naar een voormalig klooster, dat ontruimd was, voor ons. 457 01:04:40,230 --> 01:04:45,310 En in ieder geval daar hebben wij, daar stonden bedden etcetera 458 01:04:45,310 --> 01:04:52,420 en we konden wassen en…. Maar, toen werden wij ingeklaard. 459 01:04:53,290 --> 01:04:54,490 Ingeklaard. 460 01:04:54,490 --> 01:04:59,740 En nou is het helaas zo dat, ik heb het u al door de telefoon gezegd, dat ik heb wel wat 461 01:04:59,740 --> 01:05:07,540 documenten, maar sorry… ik weet wel waar ze zitten, maar ik kan er niet meer bijkomen. 462 01:05:07,620 --> 01:05:13,920 Het zijn misschien drie of vier papieren die waardevol zijn in die gesprek. 463 01:05:14,220 --> 01:05:23,250 Want eenmaal dat op gang kwam, de repatriëring, toen moesten ze wel weten wie wie was. 464 01:05:23,690 --> 01:05:29,250 En waar wij behoefte aan hadden. De zieken werden gescheiden. 465 01:05:29,250 --> 01:05:37,830 Dat is een heel ritueel, wat menig gedeporteerd iemand 466 01:05:37,830 --> 01:05:42,380 naderhand nooit op de volle waarde heeft weten te schatten. 467 01:05:43,570 --> 01:05:51,930 De chaotische toestand waar Nederland in verkeerde, daar werd achteraf veel van verwacht. 468 01:05:53,040 --> 01:05:56,700 Maar er was niks. Er was geen organisatie. 469 01:05:56,710 --> 01:06:05,710 Kortom, maar in Kerkrade was er toch wel een sterke organisatie vooral in de medische verzorging. 470 01:06:05,710 --> 01:06:14,070 Toch ook wel de behoefte van de mensen om toch wel de weg te wijzen. 471 01:06:14,740 --> 01:06:19,940 Er was geen communicatie met het directe westen zoals Rotterdam. Dat was er nog niet. 472 01:06:19,940 --> 01:06:25,900 Kortom, daar hebben wij veel steun aan gevonden. 473 01:06:26,510 --> 01:06:35,290 Wij zijn, doordat Rotterdam en vooral Zuid-Holland nog laat bevrijd zijn geweest 474 01:06:35,290 --> 01:06:41,720 en eigenlijk toegankelijk werd, zijn wij ongeveer vier weken in Limburg gebleven. 475 01:07:15,410 --> 01:07:17,480 Ik ben zelf protestant. 476 01:07:18,100 --> 01:07:28,380 Wij zijn protestant, maar dan keer ik toch wel de zaak om en zoals, vooral die 477 01:07:30,050 --> 01:07:37,050 kloosterbewoners en de nonnen die hebben zich toch ontstellend goed opgesteld. 478 01:07:37,720 --> 01:07:40,820 In het menselijke vlak en in het praktische vlak. 479 01:07:40,820 --> 01:07:50,390 Dat heb ik altijd als een grote waardering gevonden bij het afsluiten eigenlijk van de oorlog. 480 01:07:52,360 --> 01:07:58,320 Er is veel kritiek geweest, om een stap verder te gaan… Er is veel kritiek 481 01:07:58,320 --> 01:08:05,150 geweest bij mensen die uit Indonesië gekomen zijn, maar ik kan alleen maar zeggen. 482 01:08:05,370 --> 01:08:11,430 Twee dingen. Ten eerste, in wat voor chaos wij terugkwamen. 483 01:08:11,750 --> 01:08:17,840 En ten tweede: de mogelijkheden. Dat zijn twee aparte componenten. 484 01:08:17,840 --> 01:08:20,610 Je kan wel zeggen: ‘nou, ik ga wat aan die chaos 485 01:08:20,610 --> 01:08:25,920 doen’, maar daar moet je ook je materialen voor hebben. 486 01:08:25,921 --> 01:08:29,494 Wij zijn ongeveer vastgehouden in Limburg, om het zo 487 01:08:29,495 --> 01:08:34,120 maar eens te zeggen, vastgehouden, ongeveer vier weken. 488 01:08:34,730 --> 01:08:39,173 We hebben daar in verhouding, hoewel we daar een 489 01:08:39,173 --> 01:08:42,990 verschrikkelijke tijd mee hadden, we wisten niks van thuis. 490 01:08:43,500 --> 01:08:44,560 Helemaal niet, wist niet hoe. 491 01:08:44,560 --> 01:08:52,140 Ik wist niet hoe het met mijn ouders was of…. Ja, je hoorde wel geruchten, ook over de Hongerwinter. 492 01:08:52,180 --> 01:08:57,740 En kortom, schriftelijk was er ook niks te bereiken. Wij wisten helemaal niks. 493 01:08:58,070 --> 01:09:00,621 Dus wij verlangden wel, uiteindelijk, naar huis. 494 01:09:03,430 --> 01:09:12,940 Na ongeveer vier weken, en dan praten we over eind juni, hebben wij bericht 495 01:09:12,940 --> 01:09:20,230 gehad dat er werden treinen samengesteld die richting Rotterdam gingen. 496 01:09:22,520 --> 01:09:28,150 Uiteindelijk is het zover gekomen, met al onze plunjes en geplunderde zaken. 497 01:09:28,150 --> 01:09:32,070 Kortom, we hadden een hele baal aan allemaal goederen 498 01:09:32,070 --> 01:10:00,470 waar we misschien niet eerder aangekomen waren. 499 01:10:00,470 --> 01:10:12,010 Maar die hadden ze weer netjes aangekleed! 500 01:10:12,090 --> 01:10:16,930 En al die padvindertjes die droegen je bagage, die wezen 501 01:10:16,930 --> 01:10:21,470 je de weg, die zorgden voor enig iets van vervoer. 502 01:10:22,730 --> 01:10:29,810 Kortom, dat is achteraf, is dat een signaal geweest voor ons: ‘Nu 503 01:10:29,810 --> 01:10:36,250 zijn we thuis.’ Ik ben ook thuisgekomen en mijn vader was niet thuis, 504 01:10:36,250 --> 01:10:43,000 mijn moeder die viel, ja, die viel van ontroering ons zo om de hals. 505 01:10:43,000 --> 01:10:47,610 Want ze hadden in heel die periode niets van ons gehoord. 506 01:10:47,620 --> 01:10:53,620 Ze wisten ook helemaal niet waar we waren, ofschoon wij geprobeerd hebben wel wat te schrijven. 507 01:10:53,620 --> 01:10:59,160 Maar dat si nooit aangekomen. Wij zijn dus thuisgekomen. 508 01:10:59,160 --> 01:11:05,810 Wij zijn dus, hebben in zekere mate de bevrijdingsfeesten nog meegemaakt. 509 01:11:05,810 --> 01:11:13,270 Ik praat dus toch in een stadium van ongeveer een maand na de 510 01:11:15,790 --> 01:11:19,810 capitulatie en wij moesten natuurlijk ons leven gaan ordenen. 511 01:11:21,120 --> 01:11:25,383 Mijn vrouw, mijn verloofde, had veel meegemaakt. 512 01:11:25,383 --> 01:11:31,060 Dat is een verhaal apart wat niet met de razzia te maken heeft. 513 01:11:31,060 --> 01:11:38,400 Maar wij hebben, ik heb haar ontmoet. 514 01:11:38,400 --> 01:11:42,750 Kortom, na maanden dat we weer samen waren. 515 01:11:42,750 --> 01:11:48,500 We hebben besloten, we waren uiteindelijk verloofd en we 516 01:11:48,500 --> 01:11:55,010 zouden jong trouwen, dat had ik al zelf bepaald in die periode. 517 01:11:56,320 --> 01:12:01,830 Dit is in vogelvlucht, daar zit natuurlijk wel een verhaal achter. 518 01:12:03,330 --> 01:12:09,550 De vraagstelling zal waarschijnlijk wel op het vlak liggen: ‘En hoe ben 519 01:12:09,550 --> 01:12:15,010 je nou verder gekomen?’, maar dat laat ik even aan de vragenstellers over. 520 01:12:15,020 --> 01:12:16,530 Wat wilt u verder weten? 521 01:12:16,530 --> 01:12:21,290 we zijn inderdaad benieuwd, om nog even de chronologie 522 01:12:21,290 --> 01:12:28,739 af te maken, hoe u de draad weer heeft opgepakt. 523 01:12:28,740 --> 01:13:09,500 Dan praat ik voor de razzia. Ik kreeg wachtgeld. Ik kreeg wachtgeld. 524 01:13:09,500 --> 01:13:15,210 Hoe die constructie zat op het sociale vlak kan ik niet meer navertellen. 525 01:13:15,210 --> 01:13:20,570 Maar het was niet om over naar huis te schrijven. 526 01:13:20,570 --> 01:13:27,720 En ik, we waren dus, omdat we verloofd waren en toch van plan waren om 527 01:13:27,720 --> 01:13:34,330 jong te trouwen waren we toch wel eigenlijk op sjouw van ‘hoe nu verder?’. 528 01:13:34,330 --> 01:13:44,510 Wat zoek je? Ja, ik zocht een betrekking. En dat was buitengewoon moeilijk in die jaren. 529 01:13:45,000 --> 01:13:47,360 Die jaren na de bevrijding. 530 01:13:48,360 --> 01:13:50,830 Een hoop mensen denken dat: ‘nou, ja, nou is die oorlog 531 01:13:50,830 --> 01:13:55,440 voorbij en iedereen die had werk’, maar dat was niet waar. 532 01:13:56,210 --> 01:14:01,280 Ik moest echt sjouwen, maar ik wilde natuurlijk ook wel niet afhankelijk zijn. 533 01:14:01,280 --> 01:14:04,740 Ik had dus wel een wachtgeldje. 534 01:14:04,740 --> 01:14:08,850 Maar ja, vraag me nu niet, misschien hadden mijn oude 535 01:14:08,850 --> 01:14:10,723 kasboekjes die ik nog heb, daarop antwoord kunnen geven. 536 01:14:11,620 --> 01:14:22,960 Maar misschien had ik vijftig gulden per maand over had om te sparen. 537 01:14:22,960 --> 01:14:26,800 Dus dat zette natuurlijk geen zoden aan de dijk. 538 01:14:27,170 --> 01:14:33,840 Wij zijn inderdaad, zijn wij die plannen, we hebben emigratieplannen gehad. 539 01:14:35,260 --> 01:14:42,440 Dat is niet doorgegaan door het feit dat ik plotseling van het westelijk arbeidsbureau 540 01:14:42,440 --> 01:14:49,620 in Rotterdam het signaal kreeg om in het winkelbedrijf ’s ochtends een boekhouder. 541 01:14:49,970 --> 01:14:57,990 Nou had ik inmiddels wel mijn diploma’s en ik ben erop afgegaan en ik werd stante pede aangenomen. 542 01:14:58,380 --> 01:15:06,940 Eén van de voorwaarden was aan voldaan, vooral in die tijd, als je wil trouwen, dan betekende 543 01:15:06,940 --> 01:15:17,450 dat, a je moest een vrij solide betrekking hebben, althans naar ouderwetse opvatting. 544 01:15:17,450 --> 01:15:22,630 En b je moest natuurlijk wel rekening ermee houden dat als je een 545 01:15:22,630 --> 01:15:26,860 huishouden zou opzetten, vooral in die tijd, dat je wel geld had. 546 01:15:26,860 --> 01:15:35,820 Dat waren we ons goed van bewust, maar we zijn toch jonger getrouwd. 547 01:15:36,010 --> 01:15:42,250 Ik heb die betrekking in dat winkelbedrijf, dat was een groot opticiensbedrijf. 548 01:15:42,420 --> 01:15:47,197 Dat is een heel lang en interessant verhaal maar wat 549 01:15:47,198 --> 01:15:49,950 op het ogenblik niet in die aspect ter spraken komt. 550 01:15:49,950 --> 01:15:55,450 Ik wil alleen wel even verwijzen dat in dat opticiensbedrijf zit 551 01:15:55,450 --> 01:16:00,810 nu wel takken waar op het ogenblik ‘Hans Anders’ aan verbonden is. 552 01:16:02,080 --> 01:16:09,185 Ik zeg niet dat ik de basis had gelegd, maar ik heb er wel iets mee te maken gehad. 553 01:16:09,186 --> 01:16:14,260 In ieder geval, dat opticiensbedrijf, daar werd ik als boekhouder van een aantal 554 01:16:14,260 --> 01:16:23,580 filialen, werd ik aangenomen tegen een aardig salaris wat, ik zal het uit mijn hoofd 555 01:16:23,580 --> 01:16:29,000 zeggen, misschien dat ik aangenomen werd op bijna tweehonderd gulden per maand. 556 01:16:29,160 --> 01:16:38,460 En op die basis zijn wij plannen gaan maken voor de toekomst. Om te trouwen. 557 01:16:39,700 --> 01:16:50,190 Dat trouwen dat is versneld ingegaan, waar we nooit spijt van gehad hebben. 558 01:16:50,190 --> 01:16:55,990 Door hard werken, ik heb in het bedrijf van de eerste 559 01:16:55,990 --> 01:17:00,890 schroef tot de laatste nagel heb ik helpen mee opbouwen. 560 01:17:01,060 --> 01:17:15,330 Het was een groot bedrijf dat heet…. met wat nu ‘Dixons’ is. U kent ‘Dixons’? Ja? 561 01:17:15,330 --> 01:17:25,460 Kortom daar heb ik jarenlang, ja, theatraal gezegd, dag en nacht heb ik gewerkt. 562 01:17:25,570 --> 01:17:27,059 Maar ook vooral in mijn eigen voordeel. 563 01:17:27,060 --> 01:17:35,970 Want ik had een solide baan en de armoede die in die jaren ook wel gold, vooral 564 01:17:35,970 --> 01:17:42,690 in de naoorlogse jaren die hebben we toch wel redelijk kunnen overbruggen. 565 01:17:42,690 --> 01:17:45,630 Dus met spaarzaamheid etcetera. 566 01:17:45,630 --> 01:17:51,410 Heel merkwaardig is namelijk, ik heb al mijn kasboekjes uit die jaren. 567 01:17:51,410 --> 01:17:55,200 En daar wil ik dan een anekdote uit vertellen. 568 01:17:55,410 --> 01:18:03,270 Uit die beginperiode dat wij pas getrouwd waren daar staat een post van één gulden. 569 01:18:03,560 --> 01:18:10,430 Nou moet u zich wel eventjes realiseren dat een gulden is altijd een andere waarde dan nu. 570 01:18:11,400 --> 01:18:18,500 En daar staat bij: ‘Eén jaar getrouwd’. En mijn vrouw en ik hebben heden ten dage altijd 571 01:18:18,500 --> 01:18:30,050 de vraag aan elkaar gesteld”’wat zouden we in ’s hemelsnaam met die gulden gedaan hebben?’ 572 01:18:30,050 --> 01:18:42,980 Ja, als dat…. Dit is eigenlijk de entree…. De jaren na de bevrijding die waren 573 01:18:42,980 --> 01:18:48,578 uitermate moeilijk zowel werkomstandigheden, als ook om iets op te bouwen. 574 01:18:50,120 --> 01:18:56,031 Ik heb dus, ik mag het wel theatraal zeggen, dag en nacht gewerkt 575 01:18:56,031 --> 01:19:03,750 en toch wel mijn beperkte kennis heb ik het bedrijf mee opgebouwd. 576 01:19:03,750 --> 01:19:07,970 Ongeveer veertig filialen. Dus dat is een groot bedrijf geweest. 577 01:19:07,970 --> 01:19:17,840 En toen is er iets gebeurd dat wil ik wel eventjes inlassen, zonder dat u er vragen over stelt. 578 01:19:20,120 --> 01:19:30,530 In die jaren gold arbeid, dat was het essentiële punt, kennis kwam op de tweede plaats. 579 01:19:31,240 --> 01:19:39,280 Ik ben toen na een aantal jaren, ook door mijn zienswijze in 580 01:19:39,280 --> 01:19:44,410 de detailhandel ben ik gepromoveerd tot algemeen locatiehouder. 581 01:19:44,410 --> 01:19:50,270 Dat vloeide natuurlijk voort uit mijn boekhoudkundige kennis. 582 01:19:50,270 --> 01:19:54,992 Maar ik had natuurlijk ook de zorg voor het bedrijf zelf ook. 583 01:19:54,992 --> 01:20:02,700 En toen, naderhand, dan moet ik van alles overslaan, dan kom ik op de eindfase. 584 01:20:04,030 --> 01:20:10,240 Toen kwam naar voren dat ik tekortschoot op opleiding. 585 01:20:11,210 --> 01:20:20,290 In die fase is ook terechtgekomen dat onze algemeen procuratiehouder, de directeur, 586 01:20:20,290 --> 01:20:30,110 mij verzocht: ‘zou je bereid zijn om alle personeelszaken tot je te trekken?’ 587 01:20:30,110 --> 01:20:36,083 Nou had ik van mijn moeder geleerd, wat misschien ook in mijn geschrift staat, dan weet ik 588 01:20:36,083 --> 01:20:44,570 niet,’ zeg nooit nee’. En toen ik nog veertien, vijftien, zestien jaar was heb ik daar mijn 589 01:20:44,580 --> 01:20:51,660 moeder nog eens overgevraagd: ‘Moe, waarom heb je dat zo uitdrukkelijk tegen mij gezegd?’ En dan 590 01:20:51,660 --> 01:21:00,580 zei mijn moeder, ‘als je nee zegt, dan durf je niet, dan ken je iets niet, of je wil iets niet.’ 591 01:21:00,580 --> 01:21:09,410 ‘Zorg nooit dat je nee zegt.’ Nou, dat heb ik dan toegepast. 592 01:21:09,410 --> 01:21:15,480 Er waren wel meer van die uitspraken van mijn moeder, zo pedagogisch waren ze 593 01:21:15,480 --> 01:21:23,130 vroeger niet, maar, ja, ik heb mijn moeder altijd op een groot voetstuk gezet. 594 01:21:23,130 --> 01:21:26,260 Nog meer dan mijn vader. 595 01:21:26,260 --> 01:21:36,210 Die aanwijzingen, die ik toen voelde in de maatschappij, die werden naderhand, ja, werkelijkheid. 596 01:21:36,530 --> 01:21:42,740 En ik heb het altijd volgehouden: ik heb nooit ‘nee’ gezegd wat ik ook heb ondernomen. 597 01:21:44,120 --> 01:21:51,452 En de eindfase is, ik werd uitgenodigd op de personeelszaken en daar 598 01:21:51,452 --> 01:21:59,650 werd mij verzocht of ik een ja, een paar honderd man, op me nemen. 599 01:21:59,650 --> 01:22:02,270 Ik heb daar geen nee op gezegd. 600 01:22:02,270 --> 01:22:07,871 Het enigste wat ik wel aan mijn directeur vroeg toen ik mijn besluit 601 01:22:07,872 --> 01:22:15,466 al genomen had was, ‘wat is de basis van waarop je mij aangezocht hebt?’. 602 01:22:15,810 --> 01:22:21,302 ‘Je kent het bedrijf als eigen broekzak en je bent sociaalvoelend. 603 01:22:22,130 --> 01:22:26,510 En dat is de basis geweest, maar ook mijn ondergang in het latere leven. 604 01:22:27,150 --> 01:22:36,990 Er is een fusie gekomen en ik beantwoordde niet in de termen. 605 01:22:37,540 --> 01:22:45,110 Ik schoot tekort met mijn ULO-dilpomaatje, met een grote winkelervaring die 606 01:22:45,110 --> 01:22:54,830 toch wel in het technische vlak, de opticienskant en de fotografische kant. 607 01:22:56,840 --> 01:23:00,630 Daar heb ik zo goed mogelijk in meegedaan, maar ik, 608 01:23:00,630 --> 01:23:06,820 uiteindelijk was ik natuurlijk niet in staat om verder te gaan. 609 01:23:06,820 --> 01:24:28,230 En zodoende viel ik door de mand bij die fusie en ben ik ontslagen. Na vijfentwintig dienstjaren. 610 01:24:28,230 --> 01:25:34,660 Ik praat natuurlijk veel. Had u nog iets te drinken en dat soort…. 02:23:22:09