1 00:01:06,250 --> 00:01:08,440 Ehm ik wil eh, van vooraf aan beginnen. 2 00:01:08,440 --> 00:01:08,840 Ja. 3 00:01:08,840 --> 00:01:13,764 Wanneer bent u geboren en waar bent u geboren en kunt u daar, eh kunt u iets? 4 00:01:16,540 --> 00:01:26,230 Ik ben geboren veertiende… twee twaalf, veertien februari 1912. Dus ik ben nu 97 jaar. 5 00:01:26,610 --> 00:01:33,660 Ik ben geboren in Duisburg of eigenlijk eerst in, in zo’n, een bij, bijdorpje 6 00:01:33,660 --> 00:01:38,560 zo bij, in Hamborn dat was eigenlijk het meest zoals hier, ‘t Heike. 7 00:01:38,560 --> 00:01:41,550 Heike is niet apart, Heike is Tilburg. 8 00:01:41,680 --> 00:01:44,940 En toen, zo was ik in Hamborn, dat bestaat niet meer, 9 00:01:44,940 --> 00:01:48,300 het is nu Duisburg dus ik ben in Duisburg geboren. 10 00:01:49,810 --> 00:01:57,690 En dat was een industriestad die, dat is het Ruhrgebied dus de hele, die hele streep om 11 00:01:57,690 --> 00:02:05,350 de Ruhr dat was heel veel eh, eh kolenmijnen da’s heel erg ehm rijk van kolenmijnen hè. 12 00:02:05,350 --> 00:02:11,950 En dan waren er veel fabrieken en kolenmijnen en echt de… eh… ja hoe moet ik het zeggen, 13 00:02:11,950 --> 00:02:20,890 werkzame eh gemeente, daar woonde ik dus ik ben als gewone burgermeisje ben ik geboren. 14 00:02:20,890 --> 00:02:23,360 En wat was uw meisjesnaam, voluit? 15 00:02:23,360 --> 00:02:25,890 Martha, ik heb mijn… 16 00:02:25,890 --> 00:02:27,060 En uw achternaam? 17 00:02:27,060 --> 00:02:28,140 Kunt u even voluit [de geïnterviewde zegt ‘Wilczek’ terwijl 18 00:02:28,141 --> 00:02:28,319 de interviewer haar vraag nog niet heeft afgemaakt] uw naam? 19 00:02:28,320 --> 00:02:31,940 Nee, ik heet Martha Wilczek. Zo heette ik. 20 00:02:31,940 --> 00:02:36,980 Maar weet u, in het begin dat ik in het klooster was, in het klooster kwam, moest je 21 00:02:36,980 --> 00:02:43,020 mocht… moest je een andere naam hebben, hè. En toen had ik eerst ja weet ik het wat 22 00:02:43,020 --> 00:02:48,180 Carolien en en weet ik nee nee, dat kon niet en d’r zijn er al zoveel en dat kon niet. 23 00:02:48,260 --> 00:02:52,580 Nou, en toen hebben ze me een naam gegeven, Epifania. 24 00:02:53,530 --> 00:02:59,410 Ja, en dat is een heilige bisschop van Cyprus, die in het ja in de twaalfde eeuw geb… eh 25 00:02:59,410 --> 00:03:05,900 geleefd heb en toen dacht ik nou naam en die zuster vond ik ook niet zo lief eh amateur dit 26 00:03:05,900 --> 00:03:10,098 En toen zeg ik: nou geef dan maar Epifania ik dacht ik 27 00:03:10,099 --> 00:03:13,662 ben in elk geval, ik ben blij dat ik in het klooster ben. 28 00:03:13,662 --> 00:03:22,592 Die dat, die blijdschap dat ik zover eindelijk was dat ik in het klooster was hè, ja. 29 00:03:22,593 --> 00:03:27,950 En toen na een paar jaar, eh werd er gezegd zusters eh, eh… we zien het ook wel 30 00:03:27,950 --> 00:03:33,340 in dat die namen die de zusters gekozen hebben, dat die niet meer in deze tijd 31 00:03:33,340 --> 00:03:39,770 passen, hè. Dus jullie mogen de namen nemen die je graag wilt hebben, of het is 32 00:03:39,770 --> 00:03:45,450 je doopnaam dus het is je familienaam, het is… kies een naam, die je wilt hebben. 33 00:03:45,450 --> 00:03:48,580 Het mag nú allemaal, nu ben je vrij. 34 00:03:48,730 --> 00:03:54,520 En toen dacht ik: ik ben als Martha geboren en ik neem mijn doopnaam weer terug. 35 00:03:54,960 --> 00:03:59,110 Dus toen heb ik me ze weer eh… en sindsdien heette ik zuster Martha Wilczek. 36 00:03:59,110 --> 00:04:02,288 En het familienaam is altijd zo gebleven, hè. Dus daar valt, daar valt 37 00:04:02,289 --> 00:04:06,880 niks aan te veranderen (ze lacht). Die heb ik van mijn vader gehad. 38 00:04:06,880 --> 00:04:11,510 En kunt u wat vertellen over het gezin waarin u bent opgegroeid? 39 00:04:12,680 --> 00:04:17,800 Nou eh mijn vader, die werkte had een baan op de mijn en dat 40 00:04:17,800 --> 00:04:21,800 wil zeggen, eh die moest drie, drie verschillende dingen doen. 41 00:04:21,960 --> 00:04:26,220 Die moest, zoals men dat toen noemde, Schiessmeister. 42 00:04:26,750 --> 00:04:33,090 als de kolen te hard is, in de in de mijn, als de kolen te hard is dan riepen ze: Schiessmeister! 43 00:04:33,090 --> 00:04:38,280 En dan moest mijn vader komen met dynamiek, en moest een gat maken en 44 00:04:38,280 --> 00:04:43,400 die vol dynamiek smeren op eh plaatsen en dan een héél stuk weggaan. 45 00:04:43,460 --> 00:04:46,910 En dat werd met een koord werd het dan ontploft. 46 00:04:46,910 --> 00:04:51,450 En dan: boem en al die dingen die vielen dan naar beneden, maar die mensen die moesten 47 00:04:51,450 --> 00:04:57,480 een heel eind weg hè. Want dat moest met eh de… hun konden het met de, met de eh de ja… 48 00:04:57,480 --> 00:05:03,180 met de hak niet kleinkrijgen dus dan moest weer, ontploft worden hè. En daar was mijn 49 00:05:03,180 --> 00:05:08,050 vader voor die moest die dingen ontploffen, de Schiessmeister, uit elkaar schieten. 50 00:05:08,050 --> 00:05:11,100 Daarom noemden ze hem: Schiess-meister. 51 00:05:11,700 --> 00:05:17,610 Ten tweede, had ie zo’n eh dingetje om en dan moest ie altijd 52 00:05:17,610 --> 00:05:24,120 heen lopen en weer terug lopen voor gas, eh mijngascontrole. 53 00:05:24,670 --> 00:05:29,896 Dus dan moest voortdurend heen, of d’r geen ophoping van mijngas zou zijn 54 00:05:29,897 --> 00:05:36,390 dat er dan ontploffing zou komen want hè. Nou, en ten derde, moest ie EHBO. 55 00:05:36,760 --> 00:05:40,870 Dat moest ie ook als iemand eh zich eens bezeerd had of dat… dan moest ie verbinden. 56 00:05:40,870 --> 00:05:44,000 Dat was zijn werk in de mijn. 57 00:05:44,240 --> 00:05:54,480 Dus Schiessmeister deed dingen, de harde kolen ontploffen, laten ontploffen Ten tweede, steeds 58 00:05:54,480 --> 00:06:00,170 controleren op gas, of eh gas… eh of d’r gasophopingen 59 00:06:00,170 --> 00:06:02,540 waren hè, dus dat er geen ontploffing zou komen. 60 00:06:02,540 --> 00:06:08,530 En ten derde was hij EHBO. Dat was mijn vaders taak in de mijn. 61 00:06:10,710 --> 00:06:12,580 En eh hoeveel kinderen waren er bij u thuis? 62 00:06:12,580 --> 00:06:17,640 Wij waren oorspronkelijk met z’n zevenen, we waren met z’n zeven. 63 00:06:17,640 --> 00:06:21,508 Ja, maar eigenlijke eigenlijk wel met z’n tienen maar drie kleine kinderen die 64 00:06:21,508 --> 00:06:25,898 waren al vroeg overleden omdat het ook de slechte lucht is, die daar was hè. 65 00:06:25,898 --> 00:06:34,950 Dus eh… en dan had ik eh, eh we hadden drie jongens: Theo, Heinrich en Karl. 66 00:06:35,120 --> 00:06:39,010 En we hadden vier meisjes drie meisjes maar toen. daar kwam later. 67 00:06:39,010 --> 00:06:42,770 waren hebben we nog gezeurd om een zusje of we nog, om een kindje om een baby’tje. 68 00:06:42,770 --> 00:06:48,760 Want wij speelden, toen was het zo wij konden nog allemaal op straat spelen hè, van boompje 69 00:06:48,760 --> 00:06:51,799 wisselen en zo is dat kon vroeger nog allemaal hè. En dan zeg ik: ha we hebben een baby’tje we 70 00:06:51,800 --> 00:06:58,260 hebben een baby’tje, ik zeg: moeder die heb een baby’tje wanneer krijgen wij een baby’tje, hè? 71 00:06:58,290 --> 00:07:03,690 Nou, en na een poos kregen we een baby’tje. En dat was moeders liefste. 72 00:07:03,820 --> 00:07:10,060 En toen ik geloof dat ze een jaar of vier was dan speelde ze ook op straat, 73 00:07:10,270 --> 00:07:16,130 en eh… toen toen was het mode dat de kleine kinderen van drie, vier, 74 00:07:16,130 --> 00:07:21,470 vijf jaar, zo’n eh zo’n driekwart jasje hadden met een koordje eromheen. 75 00:07:22,160 --> 00:07:27,530 En eh toen zei ze: ach Maria wil jij ook zo’n… Wij heetten Maria dat kwam dat was zo een 76 00:07:27,530 --> 00:07:33,590 naam hè, dat wa… dat wa…(…?) nee we moesten Maria heten nee Theresia is toch een… nee, Maria. 77 00:07:33,590 --> 00:07:37,650 Want als wij speelden, d’r was altijd een Maria bij. 78 00:07:37,870 --> 00:07:41,261 En ene keer, want zusje en ik moesten Maria heten hè, ja, en toen eh nou 79 00:07:41,261 --> 00:07:50,470 ja eh en toen zei ze: wil jij ook niet zo’n jasje hebben, zo’n jasje hebben? 80 00:07:52,500 --> 00:07:58,070 Kijk da’s toch zo mooi, moet je kijken Ja… het jasje wel maar niet het kindje. 81 00:07:58,550 --> 00:08:02,110 O nee, nee dan ben ik niet meer moeders liefste. 82 00:08:04,220 --> 00:08:10,344 Zo was dat. Dus dat als klein kind, had ze al door omdat mijn moeder zei: m’n liefste. 83 00:08:10,345 --> 00:08:13,340 En ze was ook de liefste, als de jongste dat scheelde met mijn, met mijn 84 00:08:13,340 --> 00:08:19,350 jongste broer scheelde het zes jaar hè. Dus toen ja… en dat kwam omdat wij 85 00:08:19,350 --> 00:08:23,019 om gezeurd erom gezeurd hebben hè, dan ben ik niet meer moeders liefste. 86 00:08:23,020 --> 00:08:30,280 En ik zeg je toch wat is in zo’n klein kinderhoofdje, wat daar al doorgaat hè, als 87 00:08:30,280 --> 00:08:36,090 moeder zegt: m’n liefste, dan is ze ook de liefste (ze lacht). Ja da’s heel, heel eh… 88 00:08:36,090 --> 00:08:43,090 heel eh, ja, maar eh… ja hoe bedoel je, hoe moet ik nog meer vertellen over mijn familie? 89 00:08:43,090 --> 00:08:47,640 Nou misschien wilt u ook nog wat vertellen over ehm waardoor u 90 00:08:47,640 --> 00:08:51,620 naar Nederland bent gekomen en waardoor u zuster bent geworden? 91 00:08:51,980 --> 00:08:55,610 Ik ben naar Nederland gekomen omdat ik altijd ziek was, ik was 92 00:08:55,610 --> 00:08:59,160 uit een industriegebied hè. Dus we hadden al drie kindjes dood. 93 00:08:59,160 --> 00:09:03,650 En ik was alsmaar longen, longontsteking, longontsteking hè. 94 00:09:04,440 --> 00:09:10,860 Dus de helft van de tijd ging ik naar school en de helft van de tijd lag ik in bed met longontsteking 95 00:09:11,810 --> 00:09:23,360 hè. En eh… eh dus eh… ja, moet ik zeggen… omdat ik toch niet beter werd en omdat ik was bijna 96 00:09:23,360 --> 00:09:30,664 twaalf, twaalf dertien jaar, de helft van het jaar lag ik in bed en de helft van het jaar ging 97 00:09:30,664 --> 00:09:37,570 ik naar school hè. Maar dat heb ik al meerdere keren gezegd, ik had een broer en na een oorlog 98 00:09:37,570 --> 00:09:43,800 van 1912 hè dan was het in Nederland arme troef laat ik het zo zeggen hè. Dus eh waar je geld 99 00:09:43,800 --> 00:09:47,610 aan kon verdienen verdiende je geld aan, daarom is mijn vader ook naar de mijn gegaan om daar… 100 00:09:47,610 --> 00:09:54,420 hij verdiende goed geld hoor, vooral omdat hij die kon die die baantjes heb die eh ja vertrouwensbaantjes 101 00:09:54,420 --> 00:10:00,420 dan moet je ook hè als je… gas moet controleren hè dan moet je het ook goed doen, hè. 102 00:10:00,420 --> 00:10:04,410 En als je dan moet schieten met met dat ding dan moet je het ook goed 103 00:10:04,410 --> 00:10:11,950 doen, niet te veel niet te weinig, dus die dingen hè. En eh, dus zodoende 104 00:10:11,950 --> 00:10:21,248 dat wij daar gingen wonen alleen ja, om geld te verdienen hè. En eh, ja… 105 00:10:20,670 --> 00:10:24,620 U was aan het vertellen dat eh uw zus naar Nederland was gegaan? 106 00:10:24,620 --> 00:10:31,760 Ja, ja ja en dan was het zo, omdat wij uit een industriegebied kwamen hè dan was het 107 00:10:32,590 --> 00:10:36,680 over de hele… het Ruhrgebied is het omdat Duisburg hoort bij het Ruhr dat hele gebied 108 00:10:36,680 --> 00:10:47,040 hè was mijn, mijn… de mijnstreek noemde ze ook wel hè. En dat het het Ruhr…gebied. 109 00:10:47,040 --> 00:10:50,950 Eh, omdat daar zo’n slechte lucht was, mochten de kinderen in de 110 00:10:50,950 --> 00:10:57,190 vakantie eh… ja op vakantie gaan laat ik zeggen de hele maand augustus. 111 00:10:57,190 --> 00:11:06,290 En dat was Nederland, het was Duitsland zelf, en meer weet ik niet en… eh eh Duitsland want 112 00:11:06,290 --> 00:11:12,958 ik ben zelf ook één, of twee keer ben ik voor een maand naar eh Rostock geweest helemaal aan 113 00:11:12,958 --> 00:11:17,860 de aan de Oost… helemaal ja dat is nu met die tijd is bij O… bij Oost dingen gegaan maar toen 114 00:11:17,860 --> 00:11:24,500 was het één Duitsland hè, dus ben ik bij een boer en die boer was burgemeester van het dorpje. 115 00:11:24,920 --> 00:11:30,940 En daar ben ik eh de hele augustus geweest en toen weer met het hele transport weer terug. 116 00:11:31,330 --> 00:11:32,539 En volgend jaar: kom je weer terug, kom je weer terug? 117 00:11:32,540 --> 00:11:37,080 Ik zeg: ja hoor ik kom terug, ben volgend jaar weer teruggegaan. 118 00:11:38,020 --> 00:11:41,890 Dus ook weer dat hele transport heen en toen weer 119 00:11:41,890 --> 00:11:50,190 naderhand transport terug hè. En ehm ja help me maar. 120 00:11:50,190 --> 00:11:51,630 Ja en uw zusje ging… nee nee nee, ja. 121 00:11:51,630 --> 00:11:56,530 Ja, oh ja en dat was mijn, mijn, mijn zus die was ook naar 122 00:11:56,530 --> 00:12:00,070 Medemblik geweest, die was in Medemblik geweest in, in Nederland. 123 00:12:00,250 --> 00:12:06,960 En dan hadden ze daar eh, de woning is veel water, Medemblik was veel water, en eh mijn zus die 124 00:12:06,960 --> 00:12:14,250 was weer thuis en die was, die had de school af die was op de naaischool is ze coupeuse geworden. 125 00:12:14,630 --> 00:12:19,930 En dan schreven ze vanuit Medemblik: Annie onze Annie is verdronken, hun Annie kleine 126 00:12:19,930 --> 00:12:23,850 Annie van een jaar of drie, vier denk ik maar ik weet niet precies hoe lang maar het 127 00:12:23,850 --> 00:12:28,450 was een klein, klein kindje nog… ik geloof dat ze drie jaar was, die was verdronken. 128 00:12:28,450 --> 00:12:33,430 Maar wij willen weer een Annie terughebben kom toch alsjeblieft terug Annie, oh mijn zus 129 00:12:33,430 --> 00:12:39,140 heette Annie hè, kom toch alsjeblieft terug dan hebben we tenminste weer een Annie in huis. 130 00:12:39,240 --> 00:12:44,150 Nou en met bespreken en toen is zij toen, naar Medemblik gegaan. 131 00:12:44,160 --> 00:12:46,210 En toen bent u later ook daar naartoe gegaan? 132 00:12:46,210 --> 00:12:53,060 Ja, en toen deed de in eh… die tijd was de eh ja in Duitsland arme troef kun je 133 00:12:53,060 --> 00:12:59,280 zeggen hè. En toen is mijn broer, die had was net klaar, die had orthopedische 134 00:12:59,280 --> 00:13:03,750 schoenmaker dus die was eerst gewone schoenmaker en toen die orthopedie die van 135 00:13:03,750 --> 00:13:09,480 die, die eh… kunstschoenen maken van kunstvoeten hè en abnormale voeten, ja. 136 00:13:09,480 --> 00:13:13,360 Ja, da’s helemaal klaar, maar hij kon in Duitsland geen baan krijgen. 137 00:13:13,360 --> 00:13:19,570 Toen vroeg hij aan mijn zus in Medemblik: is, is daar soms eh kun jij geen 138 00:13:19,570 --> 00:13:23,640 baan voor mij vinden want hier is niks, want hier lopen ze op blote voeten 139 00:13:23,640 --> 00:13:29,090 in plaats dat ze een schoen moeten betalen, ze hadden het geld ook niet. 140 00:13:29,090 --> 00:13:36,910 Het was eh, was eh nou ja ik als kind besefte het toen toch niet helemaal, want ik was kind. 141 00:13:36,910 --> 00:13:41,360 En als je, als je een goede vader en moeder hebt en als je eten hebt, dan denk je 142 00:13:41,360 --> 00:13:46,650 niet verder en ik was ook nog ook te jong ook nog om me daar… om me over druk te 143 00:13:46,650 --> 00:13:53,220 maken hè. Nou toen heeft mijn zus gezorgd dat hij bij een schoenmaker een baan kreeg. 144 00:13:53,660 --> 00:13:59,767 En dat ging zo goed, dat ie eh… en de klanten die kwamen want die Theo Wilczek 145 00:13:59,767 --> 00:14:05,090 die eh, nou die maakte schoenen toch zo goed en hè. Zegt ie: ik begin zelf. 146 00:14:05,870 --> 00:14:10,140 Toen begon, nou die had al die tijd al wat gespaard hè. Toen heeft ie een huis 147 00:14:10,140 --> 00:14:16,620 gehuurd en toen mijn, mijn eh Annie, die bij die mensen was, bij de (…?)man hè, die 148 00:14:16,620 --> 00:14:22,220 kwam bij hem als huishoudster, hè. En die ging naaien en die ging naaien aan huis. 149 00:14:22,220 --> 00:14:23,630 En toen bent u daar ook… 150 00:14:23,630 --> 00:14:24,980 Bij mijn broer. 151 00:14:25,010 --> 00:14:30,700 Maar omdat ik altijd ziekelijk was hè, toen hebben ze mij naar Medemblik gestuurd: ga maar naar 152 00:14:30,700 --> 00:14:37,050 Medemblik dan heb je een andere lucht, jij moet andere lucht je moet gezonde lucht hebben en daar 153 00:14:37,050 --> 00:14:42,880 ging het om, de lucht daar ging het om bij mij hè. En ja omdat ik steeds ziek werd hè. Nou ja een 154 00:14:42,880 --> 00:14:48,170 goeie dag eh, ik ging niet meer terug naar die boer, vond ik eigenlijk jammer want hele lieve 155 00:14:48,170 --> 00:14:53,570 mensen en eh, en buiten en die hadden koeien en die hadden varkens en die hadden oh… het was voor 156 00:14:53,570 --> 00:14:58,160 mij een, en ik weet nog dat die boer een keer zegt: Martha kom eens kijken hier loopt een egel. 157 00:14:58,430 --> 00:15:01,750 Voor het eerst van mijn leven heb ik een egel gezien. 158 00:15:01,750 --> 00:15:08,465 Hè, dat waren zo dingen die je, die je in de stad niet ziet hè, die eh ja… Nou ja 159 00:15:08,466 --> 00:15:12,700 in elk geval, toen hebben ze mij naar Medemblik gestuurd en eh… zei m’n vriendin, 160 00:15:12,700 --> 00:15:19,540 zegt: kom we gaan, gaan naar de dijk, hè. Nou wij de dijk op en ineens zie ik 161 00:15:19,540 --> 00:15:24,690 daar die hele Zuiderzee al rechts en links waar je kunt dat was toen nog Zuiderzee. 162 00:15:25,290 --> 00:15:26,940 Ah water water water. 163 00:15:27,930 --> 00:15:34,780 Maar ik ben van die tijd af ben ik nooit meer ziek geweest, ben ik echt… eens een keer griep 164 00:15:34,780 --> 00:15:39,880 maar daarmee had je het gehad of een koude neus maar echt ziek, m’n longen, niet meer. 165 00:15:39,880 --> 00:15:45,189 En kunt u vertellen waardoor u besloten hebt zuster te worden? 166 00:15:45,820 --> 00:15:51,850 Nou, toen ik in Medemblik was toen ben ik nog nog een jaar bij onze zusters op school geweest. 167 00:15:52,610 --> 00:15:55,220 Ik ben nog ruim anderhalf jaar op de naaischool geweest. 168 00:15:55,220 --> 00:16:02,670 Dus allemaal onze zusters hè. En je wordt ouder en eh, eh ja het was toch wel of het in die tijd 169 00:16:02,670 --> 00:16:10,580 was, maar we gingen, ik ging ook wel eens met mijn zus naar huis hè om eh mijn vader en moeder hè. 170 00:16:10,580 --> 00:16:15,940 En toen was net die tijd dat het eh en eh boetebedevaart was naar Kevelaer. 171 00:16:15,940 --> 00:16:21,210 Dat was van ons uit, van Duisburg uit, was het dé jaarlijkse 172 00:16:21,210 --> 00:16:26,144 bedevaarttrein van een eh aparte trein die ging dan naar Kevelaer. 173 00:16:26,850 --> 00:16:32,126 En toen zei moeder: kom maar mee, mag je meegaan met ‘t… Dan treft nog net goed dat je thuis bent, 174 00:16:32,740 --> 00:16:40,630 hè. Nou ik naar Kevelaer en dat kan, dat weet ik nog, en we zaten daar bij Maria en toen dacht ik: 175 00:16:41,260 --> 00:16:47,930 ja als ik ouder word want toen was ik net vijftien, als ik ouder word dan ga ik naar het klooster. 176 00:16:50,000 --> 00:16:55,200 Dat was mijn eerste gedachte van: ik ga naar het klooster. 177 00:16:55,650 --> 00:17:02,420 En dat heeft, dat dat dat, dat heeft de Moeder Gods mij ingegeven, even een tipje Martha, 178 00:17:02,950 --> 00:17:09,200 kijk eens ik heb een oogje op jou, hè ik heb een oogje op jou, ik wacht nog wel maar het komt. 179 00:17:09,720 --> 00:17:16,010 Maar naderhand eh nou ja ik ben thuis, ik heb er nooit ook mijn moeder niet over gepraat 180 00:17:16,010 --> 00:17:24,090 want ik dacht nou ja eh… eigenlijk was je was dan weer te laat van huis en… ja, je 181 00:17:24,090 --> 00:17:30,180 binnenstebuiten dat kon je, dat kon ik eigenlijk niet zo gauw om direct met m’n eh, ehm 182 00:17:30,180 --> 00:17:38,860 m’n binnenstebuiten zo uit te uit te (ze lacht) uitstallen (ze lacht). Ja, en eh… maar ja. 183 00:17:40,760 --> 00:17:42,820 U bent in 1931 ingetreden. 184 00:17:42,820 --> 00:17:47,770 Ja, en toen was het zo, en toen was ik zo lang bij mijn broer geweest en toen dacht ik nou 185 00:17:47,770 --> 00:17:55,530 ja, eh ik ben wel op school en ik ben wel dat ik ben wel eh… maar eh, ik had geen geld. 186 00:17:55,990 --> 00:18:00,908 En ik was zes ja vijftien, zestien jaar ik dacht: ik 187 00:18:00,909 --> 00:18:05,010 wil, ja ik wil een beetje meer, meer dan kind zijn, hè. 188 00:18:05,010 --> 00:18:10,370 Je had de pubertijd en dan, dan dan, dan wil je uit… dan wil je uit je kinderjaren 189 00:18:10,370 --> 00:18:19,390 wil je afschudden als het ware hè. En toe ehm, eh… toen zeg ik: ik ga niet meer 190 00:18:19,390 --> 00:18:24,850 naar dir terug, want Annie zorgt er toch voor hem, dus ik ga in betrekking. 191 00:18:24,910 --> 00:18:30,420 Gewoon bij mensen in betrekking, die hadden twee kleine kinderen, verdiende goed en 192 00:18:30,770 --> 00:18:35,228 eh toen dacht ik: nou sparen sparen want als ik toch, ja want ik wil toch wel graag 193 00:18:35,270 --> 00:18:40,956 naar het klooster ik had toch wel… maar waar ik het ook voor gebruikte, maar sparen 194 00:18:40,957 --> 00:18:48,570 hè. En toen was het op een keer wat was het… oh het was mijn vriendin, die ging 195 00:18:48,570 --> 00:18:52,670 ik altijd ’s avonds naartoe dat waren hele lieve mensen, waren hele lieven mensen. 196 00:18:52,970 --> 00:18:56,950 En die zegt, een keer: Martha ik vind jou net zo’n 197 00:18:56,950 --> 00:18:59,520 meisje om eens een keer naar het klooster te gaan. 198 00:19:00,340 --> 00:19:03,030 Ik zeg: nou daar kon je wel gelijk hebben. 199 00:19:05,810 --> 00:19:08,010 Ik zeg: daar kon je wel gelijk hebben, daar denk ik ook wel over. 200 00:19:08,010 --> 00:19:12,292 Dat dacht ik al, ja ik zei al tegen die mevrouw: ja Martha die 201 00:19:12,292 --> 00:19:18,603 is net zo’n meisje om nog eens een keer naar het klooster te gaan. 202 00:19:18,603 --> 00:19:18,894 Ik zeg: nou dan heb je goed gekeken. 203 00:19:18,895 --> 00:19:23,170 En nu was het zo, ik dacht ja nu dat het openbaar is dat 204 00:19:23,170 --> 00:19:27,300 ze het weten, ik zeg: weet je wat, ik ga naar de pastoor. 205 00:19:27,300 --> 00:19:33,110 Want ja, ik was in, in… toen was ik in Haarlem ik was in Haarlem in betrekking. 206 00:19:33,500 --> 00:19:36,990 En toen dacht ik ja(…?) hoe moet ik toch beginnen? 207 00:19:36,990 --> 00:19:47,760 En ik ken hier geen zusters en ik ken… en eh, eh ja zo zeg ik: ja weet je wat ik ga naar de pastoor. 208 00:19:47,760 --> 00:19:50,895 Ik zeg, gewoon gevraagd of ik een keertje kon komen. 209 00:19:50,895 --> 00:19:57,380 En toen zegt ie eh: ja kom maar n’s een keertje aan, kun je van de week ’s avonds om zeven uur? 210 00:19:57,380 --> 00:19:59,140 Dan is je diensttijd voorbij hè. 211 00:19:59,140 --> 00:20:03,740 Dan kunnen we eens eventjes over praten wat de… Nou ja ik, ik stapte dus er naartoe en toen zeg ik: 212 00:20:03,930 --> 00:20:09,990 ja ik zou zo graag naar het klooster willen en eh, maar ik weet niet hoe ik het aan moet pakken. 213 00:20:09,990 --> 00:20:13,170 Hoe, hoe moet ik dat aanpakken om daar in het klooster? 214 00:20:13,190 --> 00:20:18,520 Ja, heb je weleens over nagedacht welke orde dat je wilt hebben want d’r zijn er zoveel hè. En 215 00:20:18,520 --> 00:20:24,520 toen zeg ik: ja, ik ken de zusters van Medemblik, dat die… o nee de zusters van Tilburg ken ik 216 00:20:24,520 --> 00:20:29,070 eigenlijk het beste, want daar ben ik op school geweest en ik ben, de naaischool ben ik daar 217 00:20:29,070 --> 00:20:32,680 geweest dus die ken ik… En ik vond ze heel aardig, ik vond het hele lieve zusters ik kon dus 218 00:20:32,681 --> 00:20:38,330 wel… Oh, zegt ie, daar heb ik een nichtje, ik heb een nichtje in het… Zal ik voor je schrijven? 219 00:20:38,330 --> 00:20:42,960 Ik zeg: ja doet u maar (ze lacht). Ja doet u maar. 220 00:20:42,960 --> 00:20:49,160 Dus hij schreef en ik kreeg naderhand bericht, eh en dat was toch een klooster ook in, in Haarlem. 221 00:20:49,160 --> 00:20:55,500 En dan gaven ze mij het adres ik weet het ook niet meer precies want, 222 00:20:57,030 --> 00:21:08,930 ik liep ook niet... ik was geen straatmens, zo om allemaal zo hè. 223 00:21:08,930 --> 00:21:11,460 En ehm... eh, nou ja eh toen zegt ie: dan, dan dan… Toen vroeg 224 00:21:11,460 --> 00:21:15,170 ik, toen kreeg ik een brief, toen kreeg ik een brief van Tilburg. 225 00:21:15,170 --> 00:21:20,780 Ik moest maar eens kennismaken met de zusters die daar en daar woonden. 226 00:21:20,780 --> 00:21:26,495 Nou ik op een zondag daar naartoe, ik zeg nou ik eh, eh ik heb een brief van Tilburg gehad dat ik 227 00:21:26,496 --> 00:21:31,650 hier even kennis moest maken want ik ben van plan om naar het klooster te dat ik hier zo’n beetje 228 00:21:31,650 --> 00:21:37,430 kon praten hè. Nou heel aardig en vooral als ze wist dat ze naar het klooster zocht, oh daar waren 229 00:21:37,430 --> 00:21:43,570 ze toch zo lief hè (ze lacht), daar waren ze toch zo lief als er weer een postulantje kwam (ze 230 00:21:43,620 --> 00:21:50,400 lacht), ja, nou ja ik heb dat bepraat en eh nou ja en toen naderhand kreeg ik weer een brief. 231 00:21:50,650 --> 00:21:54,670 Eh ja eh, je mag twee keer in het jaar mochten ze komen. 232 00:21:54,670 --> 00:21:58,280 Je mocht in mei komen en ik mocht in november komen. 233 00:21:58,570 --> 00:22:02,470 Ik dacht: ja, nu dat ze toch allemaal weten en ik had al gespaard zo dat 234 00:22:02,470 --> 00:22:07,550 ik voor me uitzet dat ik eh… toen zeg ik: nou ja dan dan, dan maar in mei. 235 00:22:07,550 --> 00:22:09,340 Dat was eh dat was in 1931? 236 00:22:09,340 --> 00:22:09,490 Ja. 237 00:22:09,490 --> 00:22:18,190 En ehm, nou gaan we het eh vanmiddag gaan we het hebben over de tijd van de Tweede Wereldoorlog… 238 00:22:18,190 --> 00:22:18,300 Ja. 239 00:22:18,470 --> 00:22:24,580 Eh, in welk jaar bent u naar eh Roermond gegaan was dat in 1938, ongeveer? 240 00:22:24,580 --> 00:22:28,010 Nee, ik ben in ’31 ben ik ingetreden. 241 00:22:28,010 --> 00:22:28,700 Ja… 242 00:22:28,840 --> 00:22:37,360 En ’31, ’32 en een half, dus we hebben eerst een half jaar postulaat, we hebben een jaar noviciaat 243 00:22:37,360 --> 00:22:44,990 dan hoor je hier [moederhuis Tilburg] te zijn, dus dat is ‘32 en een half, dan ben je aspirant. 244 00:22:44,990 --> 00:22:50,230 En drie jaar aspirantentijd hè. Dan heb je, eh de voorschriften de 245 00:22:50,230 --> 00:22:53,685 regel heb je te onderhouden en te leren zoals de zusters het doen. 246 00:22:53,686 --> 00:22:56,580 Maar, je bent de jongste zuster. 247 00:22:56,970 --> 00:23:02,480 Hè, dus dat wel, maar je moest alles doen wat eh alles eh doen wat de eh… wat… 248 00:23:02,480 --> 00:23:05,520 En toen ben ik, toen dat die anderhalf jaar voorbij 249 00:23:05,790 --> 00:23:09,780 waren, toen ben ik naar Venlo schoolhuis verplaatst. 250 00:23:09,780 --> 00:23:15,050 Hè, zuster u wordt verplaatst en dat ze… we gingen allemaal, hè want we waren met z’n 251 00:23:15,050 --> 00:23:20,680 65, nou en ik, 65 d’r zijn nog van te voren een paar uitgetreden, maar van te voren al 252 00:23:20,940 --> 00:23:26,680 hè. Maar in elk geval ehm ik zeg: nee ik blijf hier niet en eh… die eerste dag al dat 253 00:23:26,681 --> 00:23:33,280 ze zeggen: God, die kan helemaal… en dan was het zo… mochten niet uit het raam kijken, 254 00:23:33,280 --> 00:23:38,880 half matglas en van het andere was gewoon glas, hè. Je mag niet eens buiten kijken. 255 00:23:38,880 --> 00:23:41,476 Ik zeg nee, dat hou ik hier niet vol. 256 00:23:41,750 --> 00:23:45,109 Ik dacht: mens je bent één dag in het klooster wat kom 257 00:23:45,110 --> 00:23:48,420 je hier nog toch doen en dan zo… Dan zegt ze: nee hoor. 258 00:23:48,420 --> 00:23:49,917 De volgende dag was ze naar huis. 259 00:23:52,910 --> 00:23:56,950 Ik zeg: waarom werd oh dan zei die novice meesteres zei 260 00:23:57,270 --> 00:24:00,770 toen: ja, waarom is zij eigenlijk naar het klooster gegaan? 261 00:24:00,770 --> 00:24:04,779 Ja, mijn vriendin ging naar het klooster en ik dacht dan ga ik ook. 262 00:24:04,779 --> 00:24:08,820 Ja, maar daar zaten we niet op… dat is geen roeping hebben. 263 00:24:09,190 --> 00:24:14,500 Dat is geen roeping hebben om een klooster je hele leven eh, je opsluiten 264 00:24:14,500 --> 00:24:21,590 als het ware vroeger dan hè, hè en eh dus eh en zo waren d’r meer en één, 265 00:24:21,590 --> 00:24:26,990 één die was ook al een beetje, beetje vreemd deed ze beetje vreemd deed ze. 266 00:24:27,170 --> 00:24:33,150 En had die, ze had een heerbroer die priester was en die had gezegd: je moest maar 267 00:24:33,150 --> 00:24:39,320 naar het klooster gaan, hè, dan ben je goed verzorgd dan dan waren we van haar af hè. 268 00:24:39,320 --> 00:24:41,250 Ja, gaan wij, gaan wij even wat verder. 269 00:24:41,250 --> 00:24:46,360 U zei net dat u, naar het noviciaat ging naar Venlo schoolhuis… 270 00:24:46,360 --> 00:24:46,590 Venlo schoolhuis ja. 271 00:24:46,590 --> 00:24:50,690 En ehm, daarna gaat u naar Roermond? 272 00:24:50,760 --> 00:24:56,380 En daarna nee dan ben ik, geloof ik hoelang ben ik daar geweest, drie en een half jaar of zoiets? 273 00:24:56,380 --> 00:24:56,640 Ja. 274 00:24:56,640 --> 00:25:02,120 Ja want toen heb ik nog, heb ik nog geleerd voor de kleuterschool, 275 00:25:02,260 --> 00:25:06,990 hè zou ik zou ik kleuterschoolleidster worden heb ik, ben ik geweest. 276 00:25:07,750 --> 00:25:15,690 En ehm, ja je moet weten ik heb een geheugen van, van 97 hè, dus ik moet eventjes denken waar was 277 00:25:15,690 --> 00:25:25,270 ik, waar was ik gebleven (ze lacht). Ja, en eh, eh toen ja toen was het zo, toen werd, toen werd 278 00:25:25,270 --> 00:25:31,769 ik verplaatst… ja toen was ik eerst was ik in school maar, toen werd ik verplaatst naar Gullepe 279 00:25:31,770 --> 00:25:38,230 [Gulpen], want daar hadden ze een, een eh portierster nodig en die 280 00:25:38,230 --> 00:25:41,220 zuster die daar is die was ziek die kon met d’r benen, had zieke 281 00:25:41,220 --> 00:25:44,610 benen die kon niet meer lopen hè, dus dan moest er iemand hebben dus. 282 00:25:44,610 --> 00:25:49,900 En wij waren met twaalf jonge zusters waren wij, die pas uit het noviciaat 283 00:25:49,900 --> 00:25:56,910 kwamen twaalf jonge zusters (ze lacht), bij de horde hè. En eh, eh dus ik kwam 284 00:25:56,910 --> 00:26:03,360 uit school, ik moest naar eh… naar Gullepe en daar was ik, was ik portierster. 285 00:26:03,360 --> 00:26:05,840 Nou ja, dan dan maar portierster zijn 286 00:26:06,040 --> 00:26:08,990 Hoe lang bent u daar gebleven in Gulpen? 287 00:26:09,410 --> 00:26:14,840 Ehm, hoelang ben ik daar geweest? Twee jaar of drie jaar. Twee jaar of drie jaar. 288 00:26:15,380 --> 00:26:23,760 In elk geval, ik werd weer verplaatst naar Roermond, naar de huishoudschool. 289 00:26:24,040 --> 00:26:30,788 Maar dat was huishoudschool, was internaat voor opleiding leerlingen, lerares huishoudschool. 290 00:26:30,788 --> 00:26:34,220 Dan had je het klooster, dan had je kleuterschool, dan had je 291 00:26:34,220 --> 00:26:38,420 taalschool, had je MULO school, dan had je de armenschool, was toen 292 00:26:38,420 --> 00:26:44,420 ook nog zoveel jaren her hè. Dat is de hele straat, is net zoals hier. 293 00:26:44,570 --> 00:26:50,400 De hele straat was van ons. Van ons, ja zo kon je zeggen hè. 294 00:26:50,400 --> 00:26:56,530 En eh woonde u ook in dat huis kunt u iets vertellen over de situatie hoe u daar woonde? 295 00:26:57,270 --> 00:27:04,309 Precies? Eh, wij woonden in het midden. 296 00:27:04,310 --> 00:27:05,464 Precies hetzelfde als hier. 297 00:27:05,465 --> 00:27:08,430 Kijk hier heb je eh… centrum begane grond en heb je 298 00:27:08,430 --> 00:27:11,530 centrum drie en heb je… maar wij wonen in het klooster. 299 00:27:12,360 --> 00:27:19,570 En ehm… laat zeggen als het ’s morgens, ging ik geloof dat ik er dan zelf op moest staan want ik 300 00:27:19,570 --> 00:27:24,740 had dan een wekker dus ik moest zal ik maar zeggen zes uur was, de gewone tijd was zes uur opstaan. 301 00:27:24,740 --> 00:27:29,440 Zes uur opstaan, half zeven naar de kapel, tot half zeven, tot zeven uur bidden. 302 00:27:29,440 --> 00:27:33,430 Eh, dan moest je gauw naar boven lopen om je bed te dekken, dan 303 00:27:33,430 --> 00:27:39,360 weer terug eh naar de kapel, voor de heilige mis, dan ontbijten. 304 00:27:39,890 --> 00:27:43,820 En dan moesten de zusters die op school waren, die die moesten 305 00:27:43,820 --> 00:27:47,860 de straat op dan, dan begonnen we te werken om acht uur. 306 00:27:47,860 --> 00:27:52,850 Dat dat, want van te voren moest het allemaal afgewerkt zijn, hè. 307 00:27:53,180 --> 00:27:54,830 Wat was uw taak? 308 00:27:56,440 --> 00:27:57,300 Portierster zijn? 309 00:27:57,300 --> 00:28:02,260 Als er gasten kwamen, ten eerste toen was het nog zo toen hadden we nog niet zo 310 00:28:02,260 --> 00:28:08,870 die dienstbodes, toen moesten we nog alles zelf doen, we hadden twee, twee, twee 311 00:28:08,870 --> 00:28:13,490 echte spreekkamers, dat was maar een klein, klein huis dat was een bejaardenhuis. 312 00:28:13,490 --> 00:28:21,120 Maar we hadden wel, d’r was wel afge… afgesloten zal ik maar zeggen door, gewoon door een 313 00:28:21,120 --> 00:28:27,040 deur, een dubbele deur, hè. Maar voor de rest, hier woonden wij dat was voor de zusters. 314 00:28:27,040 --> 00:28:30,790 En eh hier had je een spreekkamer daar had je een spreekkamer 315 00:28:30,790 --> 00:28:33,900 daar had je een logeerkamer, verderop had je een kapel. 316 00:28:35,690 --> 00:28:45,070 En eh beneden had je eh de eetkamer, de eetkamer en je had een kamer van recreatie en de huiskamer 317 00:28:45,070 --> 00:28:51,020 zoals we dat nu, als wij dat hier noemen een huiskamer, eh dat er na het eten eventjes bij elkaar 318 00:28:51,020 --> 00:28:57,210 gezellig zaten, eh tot twee uur, om twee uur gingen we weer werken tot eh, tot een uur of zes. 319 00:28:58,170 --> 00:29:06,578 Hè, maar eh, dat was dan zo mijn werk… kamers schoon houden en het eh, ik was nog jong het was 320 00:29:06,579 --> 00:29:13,617 nog zo en toen was er ook één keer, was ook zoiets, eh dat de overste zegt: goed dan wordt die 321 00:29:13,618 --> 00:29:18,690 zuster, de zuster van het washuis die wordt verplaatst, die gaat als missionaris naar Suriname. 322 00:29:19,050 --> 00:29:23,980 Ja en wie, wie komt er nou voor ons in het washuis wie, ik zeg ja 323 00:29:23,980 --> 00:29:28,990 want zo, zo’n rijk huis was Gullepe niet dus we moesten ook eh… En 324 00:29:28,990 --> 00:29:33,870 toen was het zo, we hadden dat huis verdiend, dat mochten ze gebruiken. 325 00:29:33,870 --> 00:29:37,190 Maar sommigen in het schoolhuis, het eerste wat ik 326 00:29:37,190 --> 00:29:40,460 had, dat was een schoolhuis van alles onderwijzeressen. 327 00:29:40,640 --> 00:29:45,138 En waar ik dan was, was één of twee onderwijzeressen en die moesten dan voor de, 328 00:29:45,139 --> 00:29:51,500 voor, voor de hele communiteit en voor alles en alles zorgen hè dus de ehm, eh dat 329 00:29:51,500 --> 00:29:55,880 dat, dat was dan niet zo eh… En toen zei ze: nou ja ik heb wel, ik heb toch wel 330 00:29:55,880 --> 00:30:01,790 één, voor het wassen voor de wasmachines, daar heb ik wel één vrouw kunnen krijgen. 331 00:30:01,850 --> 00:30:04,549 Maar ja nou die droge was en toen zei ik maar, Moeder, 332 00:30:04,670 --> 00:30:08,950 zeiden we gewoon hè: Moeder, maar dat kan ik wel doen zei ik. 333 00:30:08,950 --> 00:30:12,130 Oh dat kan ik wel doen, ik kan de droge was wel want zo druk is het hier niet. 334 00:30:12,130 --> 00:30:17,470 Ik was een jong mens en ik moest bezig zijn hè. Ja, en als er gebeld wordt? 335 00:30:17,470 --> 00:30:23,260 Als er gebeld wordt dan loop ik wel naar de bel, hè, om de mensen te ontvangen en 336 00:30:23,260 --> 00:30:27,406 als er bezoek was dan ja, dan… Maar het was eigenlijk maar twee volle dagen dan 337 00:30:27,406 --> 00:30:30,950 had je van de droge was, was het dan, die kwam uit het washuis die moest je 338 00:30:30,950 --> 00:30:36,098 opvouwen en als er iets gestreken moest worden even bijstrijken en zoiets eh, dus eh. 339 00:30:36,099 --> 00:30:40,140 En toen zei Moeder: ja, als je dat zou willen doen. 340 00:30:40,140 --> 00:30:46,220 Weet je, als jij dan de droge was doet in die tijd gewoon, ik blijf hier voor, ik portierster. 341 00:30:46,590 --> 00:30:51,170 En dan kon ik als de was kwam, kon ik daar heel, was precies het andere eind 342 00:30:51,170 --> 00:30:57,640 van het huis, dat was van hier tot ginter, ’t was een heel eind, hè, en eh… 343 00:30:58,000 --> 00:31:01,910 ja als er gebeld wordt nou dan hoefde ik niet meer naar de bel te lopen. 344 00:31:01,910 --> 00:31:06,040 Dat zou de overste dan wel doen. En dan kon ik de droge eh, dat eh ding. 345 00:31:06,040 --> 00:31:10,960 Maar we moesten wel wachten, eh en d’r was elke week, de dinsdag en woensdag 346 00:31:10,960 --> 00:31:14,640 hè, en het was dan, het kwam dat was zo je moest hemdjes en broekjes en 347 00:31:15,010 --> 00:31:19,200 nummertjes kijken en eh, iedere zuster had een nummer want dat hebben we nog hè. 348 00:31:19,200 --> 00:31:22,560 Was dat eh, was dat uw taak in Roermond? 349 00:31:22,560 --> 00:31:28,240 Dat was, dat was, nee dat was in… dat was in Gullepe, dat was in Gullepe. 350 00:31:28,240 --> 00:31:30,580 Ah en wat was uw taak in Roermond? 351 00:31:30,580 --> 00:31:35,400 En daarna, daarna ging ik naar Roermond want ik werd portierster want ik was in 352 00:31:35,400 --> 00:31:40,640 Gullepe portierster maar het was een klein huis en ik was een gezonde jonge zuster. 353 00:31:41,240 --> 00:31:46,650 Dus eh ik had een groter huis nodig eh… kon ik aan, en die portierster die, die 354 00:31:46,650 --> 00:31:52,610 zuster daar kon ik dan ook niet zo goed mee uit de eh… eh uit de weg, hè dus eh ik 355 00:31:52,610 --> 00:31:57,960 kon een groter huis aan dus ik heb, daar waren veertig zusters, dus dat was heel 356 00:31:57,960 --> 00:32:01,900 wat… En dan moest je ook zelf de spreekkamer schoonhouden en de gangen schoonhouden. 357 00:32:01,900 --> 00:32:06,890 Heel op het laatst, toen kwamen… hadden we twee zusters die dan voor de poetserij 358 00:32:06,890 --> 00:32:11,440 zorgden en die kwamen dan ook de gangen van het, van de spreekkamergangen… 359 00:32:11,440 --> 00:32:18,180 Maar dat waren me gangen zeg, met allerlei mensen van ginter nach hier, hè… 360 00:32:18,180 --> 00:32:23,810 Zuster Martha zat u in 1939 eh, zat u toen ook al in Roermond? 361 00:32:23,810 --> 00:32:34,030 Ik kwam, ik ik, ik kwam, ik werd verplaatst in… mei geloof ik of het laatst van april, ik geloof 362 00:32:34,030 --> 00:32:37,820 dat het de laatste april is ik heb het nog ergens opgeschreven maar ik heb mijn hele kraam heb 363 00:32:38,260 --> 00:32:43,457 ik aan mijn neef gegeven, maar ik heb het nog ergens… Maar ik weet wel, dat ik net toen werd 364 00:32:43,458 --> 00:32:49,470 ik verplaatst naar Roermond, en de vijfde mei, ik geloof dat ik er vier of drie dagen was. 365 00:32:49,700 --> 00:32:54,620 Toen brak de oorlog uit. En dáár ben ik ruim twintig jaar geweest. 366 00:32:54,640 --> 00:32:57,420 En eh toen de oorlog uitbrak wat, wat… 367 00:32:57,420 --> 00:32:59,250 Toen zat ik in Roermond. 368 00:32:59,250 --> 00:33:04,530 En wat kunt u zich daar van herinneren van dat moment? 369 00:33:04,530 --> 00:33:14,610 Wat ik me kan herinneren, ja… we hadden een eh, eh ook dames naaikring, 370 00:33:14,610 --> 00:33:17,710 naaikring die kwamen dan bij ons mochten ze een kamer gebruiken 371 00:33:17,710 --> 00:33:21,003 voor het te naaien voor de kerk was het die naaiden voor de kerk. 372 00:33:21,530 --> 00:33:24,960 En dus die kwam ’s morgens… Toen wisten wij amper wat 373 00:33:24,960 --> 00:33:28,145 er gaande was, en: de Prußen zijn er de Prußen zijn er. 374 00:33:28,146 --> 00:33:33,380 Eh was er zo eh van… vannacht was er zo’n leven of, vanmorgen was er zo’n leven. 375 00:33:33,380 --> 00:33:38,390 En toen ben ik, ben ik in de voordeur gaan kijken op straat gaan kijken wat er gaande was. 376 00:33:39,010 --> 00:33:46,390 Een hele troep soldaten. En toen zei ik: komen de Prußen? En toen zei ie: die sind schon da. 377 00:33:47,380 --> 00:33:51,650 Toen, en ik schrok zo… Ik doe de deur dicht en weg was ik. 378 00:33:51,650 --> 00:33:55,550 Dus, toen wisten we eigenlijk dat in ene keer vijf 379 00:33:55,550 --> 00:33:59,590 mei, vijf mei, dat de Duitsers ineens: we zijn er. 380 00:33:59,590 --> 00:34:04,560 Sind schon da, ze zijn er al, hè. Dat, sind schon da, zijn er al, hè. 381 00:34:06,080 --> 00:34:08,730 En dat was het eerste wat… dat was op vijf mei. 382 00:34:08,730 --> 00:34:14,250 Toen toen kwam, toen werd, toen kwamen de Duitsers werd overal, ja, ingevallen, hè. 383 00:34:14,250 --> 00:34:19,550 Zonder, zonder, of eerst gezegd: nee we komen niet, we komen niet en achteraf eh, hè. 384 00:34:19,550 --> 00:34:24,730 En wat merkte u van die tijd daarvoor, in die tijd daarvoor van de oorlogsdreiging? 385 00:34:24,730 --> 00:34:27,300 Merkte u daar iets van, in het klooster? 386 00:34:27,370 --> 00:34:35,110 Eh ja maar ja luister eens, de eerste tijd, de eerste dagen of eerste week, was het was het rustig. 387 00:34:35,740 --> 00:34:43,500 En toen was het, eh, húúúút… boem! Húúúút… beng! 388 00:34:43,500 --> 00:34:49,010 Och God, ze zijn aan het schieten, ze zijn aan het schieten en toen kwam er een, een broeder 389 00:34:49,010 --> 00:34:55,230 van het weeshuis of weeshuis of voogdijhuis, ik geloof dat die tachtig jongens hadden. 390 00:34:55,230 --> 00:34:58,310 Of wij niet de kousen voor die jongens konden wassen. 391 00:34:58,650 --> 00:35:03,970 En wij, ja wat moesten wij, wij konden niet anders. Toen zegt ie: ja, breng, breng het maar. 392 00:35:03,970 --> 00:35:08,521 Dus ik stond, ik was portierster, maar ik ging even buiten, 393 00:35:08,620 --> 00:35:11,690 even buitenboord zoals hier ook gingen we buiten staan. 394 00:35:11,690 --> 00:35:16,300 Hier een bak met water, daar een bak met water en daar een kraan en dus, dus het eh ding. 395 00:35:16,300 --> 00:35:20,880 En toen zei ze: Martha kom toch binnenstaan zo meteen krijg je nog, zo meteen raakt ie je. 396 00:35:20,880 --> 00:35:27,149 Ik zeg: ik ga niet naar binnen, ik zeg als ik, als eh als ik eh, als mijn tijd er is dan ga ik. 397 00:35:27,150 --> 00:35:32,520 Ik zeg: ik blijf hier buiten in de kou staan wassen. En maar, je hoorde ze knallen hoor, ze knallen. 398 00:35:32,520 --> 00:35:36,840 En ’s avonds toen dacht ik wat is dat toch? Ik ging even buiten kijken. 399 00:35:36,840 --> 00:35:40,300 Daar zag je een brandend vliegtuig. Och God nou toch. 400 00:35:40,300 --> 00:35:43,729 Allemaal weg, allemaal weg, allemaal de kelder in, de kelder in, de kelder in! 401 00:35:43,729 --> 00:35:47,534 D’r komt een brandend vliegtuig over ons huis heen! Zo was het. 402 00:35:47,534 --> 00:35:51,170 Toen toen was het, toen was het wel een beetje, beetje, was het wel een 403 00:35:51,170 --> 00:35:54,610 beetje, beetje eng hè. En wat er toen ook was, eh, eh hoe heet het 404 00:35:54,610 --> 00:36:04,170 de de nazi, nee eh razzia, razzia dat ze die mannen kwamen ophalen hè. 405 00:36:04,170 --> 00:36:10,360 En wij hadden… twee Luxemburgse deserteurs die waren eh, opgepakt en die 406 00:36:10,360 --> 00:36:15,730 moesten Duitsen dienen, die zijn weggelopen, met met soort, met geweren en al. 407 00:36:16,090 --> 00:36:19,375 En die komen toen, kwamen toen bij ons binnen of wij, ja voor een paar dagen 408 00:36:19,375 --> 00:36:22,750 hier en een paar dagen daar, en wij hadden ze geloof ik al veertien dagen. 409 00:36:22,750 --> 00:36:26,700 Dacht: oh God en dan komen ze hier, als ze die vind, vinden… 410 00:36:26,700 --> 00:36:29,230 nou dan gaan we allemaal, dan krijgen we allemaal de kogel. 411 00:36:29,230 --> 00:36:34,636 Maar ze hebben ze niet gevonden en toen zegt zeg ik: oh komt u maar in, komt u maar binnen! 412 00:36:35,450 --> 00:36:40,230 Hè, oh ik stond, ik was portierster ik keek uit tot zo… zo eh want daar konden ze 413 00:36:40,230 --> 00:36:45,130 niet want daar waren allemaal dichte huizen maar om de hoek was zo’n, een straat. 414 00:36:45,130 --> 00:36:48,510 Dus als ze kwamen, kwamen ze altijd die hoek om en dan kon 415 00:36:48,510 --> 00:36:51,662 ik het zo kijken: oh daar beweegt wat oh ze komen zo meteen. 416 00:36:51,662 --> 00:36:57,790 Direct, direct naar de hoofdingang het licht uitdraaien, dat het overal donker was. 417 00:36:57,790 --> 00:37:01,780 Want de zusters waren toch of veel beneden in die kelder vanwege onze 418 00:37:01,780 --> 00:37:06,540 vliegtuigen die d’r overheen kwamen hè, en eh… dus die zaten, die zaten 419 00:37:06,540 --> 00:37:09,298 dan in het donker en dan kwamen ze zeggen: ja, waar zijn de Duitsers? 420 00:37:09,298 --> 00:37:14,600 Ik zeg: wat zeggen ze, Duitsers? Eh eh, ik zeg eh waar heeft u, waar heeft? 421 00:37:14,600 --> 00:37:18,060 Ik zeg luister eens: ik, ich bin auch Deutsche, ik zeg: ich 422 00:37:18,060 --> 00:37:21,400 bin auch Deutsche und ich hab auch zwei Brüder im Krieg. 423 00:37:22,050 --> 00:37:28,530 Ik zeg: maar wat kom je eigenlijk doen? Ja, mannen zoeken. Mannen, in een vrouwenklooster zoeken? 424 00:37:28,600 --> 00:37:30,840 Ja, maar kom toch, toch wat doe je dan toch? 425 00:37:33,020 --> 00:37:37,698 (ze lacht) Ja, ja ja ja, ja ja maar waar moeten we kijken? Ja, ja zoek maar. 426 00:37:37,699 --> 00:37:41,130 Ja, kan ik hier de kelder in? Ja, dus kijk maar. 427 00:37:41,590 --> 00:37:48,270 Ik zeg: ja u komt [gut?] zoeken dus zoek maar, hè. Maar die eh, eh die twee 428 00:37:48,270 --> 00:37:52,580 Luxemburgers die hadden boven, bovenop zolder of onder de pannen hadden ze een, een 429 00:37:52,580 --> 00:37:58,390 een plaatsje waar ze niet gevonden werden, hè, die zijn tot na de oorlog gebleven. 430 00:37:59,060 --> 00:38:04,820 Maar in elk geval, hun de trap af. Kan het licht aan? Ik zeg, wij mogen toch geen licht hebben? 431 00:38:04,820 --> 00:38:09,140 Ja maar hier zo! Ja, maar die zusters die bidden wel in het donker. 432 00:38:09,141 --> 00:38:12,910 Ik zeg, die hebben geen licht nodig om te bidden. 433 00:38:12,990 --> 00:38:15,951 Ik zeg,, die bidden in het donker, ja, ik zeg en als ze per 434 00:38:15,952 --> 00:38:18,162 se licht willen hebben dan steken we wel een kaarsje aan. 435 00:38:18,163 --> 00:38:25,460 Oh oh ja… dat vonden ze dan wel een beetje gek maar… maar ze vonden niks. Ze gingen maar weer. 436 00:38:25,460 --> 00:38:29,340 Nou, en was het hetzelfde, hetzelfde geval, en even 437 00:38:29,340 --> 00:38:32,510 nadien, komt er weer zo’n groep, zo van de vijftien. 438 00:38:32,510 --> 00:38:34,030 Wir kommen Männer zoeken. 439 00:38:34,410 --> 00:38:38,950 Ik zeg: hebben jullie niks anders te doen dan mannen, dan dan dan jullie achter me achterlopen? 440 00:38:38,950 --> 00:38:41,950 Een kwartier geleden komt ook zo’n groep net zoals jullie 441 00:38:41,950 --> 00:38:45,330 zo’n stuk of vijftien tegelijk en die komen mannen zoeken. 442 00:38:45,550 --> 00:38:49,290 En ze niks gevonden ze zijn weggegaan. Waar zijn ze naartoe welke kant uit? 443 00:38:49,290 --> 00:38:51,520 Ik zeg: ja maar daar kijk ik niet naar. 444 00:38:51,520 --> 00:38:53,690 Ik zeg: dat weet, dat weet ik niet, want als jullie 445 00:38:53,690 --> 00:38:56,430 weggaan kijk ik ook niet of jullie rechts of links gaan. 446 00:38:56,430 --> 00:38:57,117 Ik zeg: dat interesseert me niet. 447 00:38:57,390 --> 00:39:01,820 Ik zeg: u bent hier geweest en u hebt niks gevonden u gaat, 448 00:39:01,820 --> 00:39:09,290 dus… ik zeg… of u rechts of links gaat dat, dat is uw zaak. 449 00:39:09,320 --> 00:39:13,235 Maar ik vind het wel gek dat er zowat na elk, elk 450 00:39:13,236 --> 00:39:16,186 kwartier een, een, een groepje mannen hier… in het huis. 451 00:39:16,186 --> 00:39:20,820 Nou dat vonden ze eigenlijk… ja maar, dan hoe kan dat nou hoe kan dat nou? 452 00:39:20,820 --> 00:39:27,145 Ja, eigenlijk dat was niet waar, ik stond te liegen, want een kwartier geleden kwamen ze niet. 453 00:39:27,145 --> 00:39:31,877 Ja, ja het was gisteren geweest (ze lacht) maar vandaag niet. 454 00:39:31,878 --> 00:39:38,220 Nou toen zei ik ze zo: of, of het was een uur of of een twee uur geleden, maar ik zei: maar 455 00:39:38,220 --> 00:39:43,680 een kwartiertje, hè. Dus dat was niet waar, maar ja, ze… ja maar een zuster staat toch 456 00:39:43,680 --> 00:39:49,010 niet te liegen, kom nou toch (ze lacht). Maar ze zijn weggegaan, onverrichter zaken zijn 457 00:39:49,010 --> 00:39:58,360 ze, zijn ze, zijn ze toen weggegaan hè. Maar ehm, nou eh toen is er toch wel, dat is weer 458 00:39:58,360 --> 00:40:03,770 eventjes, is weer weer later… toen begon ik… wij woonden direct, wij woonden direct aan de… 459 00:40:03,770 --> 00:40:06,290 Eh, we moeten even stoppen zuster Martha.