1 00:00:14,930 --> 00:00:19,749 Meneer van Bon u woont op Schiermonnikoog bent u ook hier geboren 2 00:00:19,750 --> 00:00:19,870 Ik ben hier geboren, ja 3 00:00:19,870 --> 00:00:22,090 En u heeft uw jeugd hier doorgebracht 4 00:00:22,090 --> 00:00:24,480 Die heb ik hier doorgebracht, ja 5 00:00:24,480 --> 00:00:32,390 Kunt u daar iets over vertellen, hoe het is om jong te zijn op Schier 6 00:00:32,390 --> 00:00:34,220 Nou, ik zeg, ja ..van jongs af aan ik was meestal in 7 00:00:34,220 --> 00:00:38,450 de duinen of dichtbij huis toen ik nog zeer jong was. 8 00:00:39,340 --> 00:00:42,510 En toen ik een jaar of acht, negen of tien was toen begon ik, 9 00:00:42,510 --> 00:00:45,960 zoals veel eilanderjongens, achter de konijnen aan te zitten 10 00:00:45,960 --> 00:00:49,000 En hoe ging dat dan 11 00:00:49,000 --> 00:00:57,240 Nou strikken zetten en met een geleende hond die, ja honden die liepen hier dan vrij rond. 12 00:00:58,070 --> 00:01:03,610 En dan waren er bevriende honden en daar vingen we wel konijnen mee 13 00:01:03,610 --> 00:01:06,050 Die honden waren daar ook op afgericht 14 00:01:06,050 --> 00:01:12,840 Nee, die waren daar niet op afgericht, daar waren talenten bij, laat ik het zo zeggen. 15 00:01:12,840 --> 00:01:17,980 En een ander seizoen dan gingen we in het voorjaar eieren zoeken. 16 00:01:18,080 --> 00:01:24,820 Ja en we werden altijd achterna gezeten door jachtopzieners, ja 17 00:01:24,820 --> 00:01:26,180 Want dat mocht niet: eieren zoeken 18 00:01:26,180 --> 00:01:30,490 Nee, nou eieren zoeken mocht toen nog wel, soms was het verboden 19 00:01:30,490 --> 00:01:31,940 Wat voor eieren zocht u 20 00:01:31,940 --> 00:01:39,170 Nou kievitseieren, schooleksters, meeuweneieren later in mei, maar we werden 21 00:01:39,170 --> 00:01:44,090 altijd achtervolgd door jachtopzieners en dat was een spannende tijd wel 22 00:01:44,090 --> 00:01:48,030 En wat gebeurde er dan met die konijnen en die eieren 23 00:01:48,040 --> 00:01:53,029 Nou die eieren aten we op en ja, zoveel vonden we niet.. die aten we op. 24 00:01:53,920 --> 00:02:00,952 En de konijnen die aten we ook op, maar we hadden er soms ook een 25 00:02:00,952 --> 00:02:06,890 goed zakcentje aan, ja onze spaarpot die was goed gevuld meestal 26 00:02:06,890 --> 00:02:10,850 En u bent ook naar school geweest hier 27 00:02:11,880 --> 00:02:18,370 Ja, eerst de lagere school en op de [maakt zijn zin niet af]. Ongeveer als je dertien 28 00:02:18,370 --> 00:02:22,180 jaar was dan verliet je die en dan gingen de meeste jongens hier naar de zeevaartschool. 29 00:02:22,180 --> 00:02:35,490 Hier was een zeevaartschool en daar ben ik in 1931 opgekomen, nee 1930, ja ’31. 30 00:02:35,490 --> 00:02:36,930 En ’34 toen haalde ik, toen was ik zestien jaar, toen haalde 31 00:02:36,930 --> 00:02:42,960 ik mijn stuurmansleerling diploma, einddiploma heette dat. 32 00:02:43,970 --> 00:02:50,060 En in ’34 ben ik ook gaan varen en in ’34 is ook die zeevaartschool hier opgeheven, dat is jammer. 33 00:02:50,060 --> 00:02:53,610 Dat is heel jammer geweest voor het eiland 34 00:02:54,160 --> 00:02:54,650 Want 35 00:02:56,640 --> 00:03:01,330 Nou dat die voorzag zeg maar in middelbaar onderwijs, 36 00:03:01,330 --> 00:03:07,680 hoe noem je dat Heel veel kapiteins kwamen hier vandaan. 37 00:03:10,060 --> 00:03:14,080 Je begon als stuurman natuurlijk, als stuurmansleerling later stuurman, 38 00:03:14,310 --> 00:03:19,270 en nou, er liepen hier toen tientallen kapiteinen rond in mijn jeugd. 39 00:03:20,140 --> 00:03:26,240 Nou die kapiteins waren soms nog maar dertig jaar of zo. 40 00:03:26,240 --> 00:03:32,490 En ja dat was een leuke gemeenschap hier, veel zeevarenden 41 00:03:32,490 --> 00:03:35,575 en een hoop van die kapiteins woonden ook aan de wal. 42 00:03:38,140 --> 00:03:39,830 Ja, Rotterdam, Amsterdam 43 00:03:39,830 --> 00:03:40,920 En wilde u naar zee of 44 00:03:40,920 --> 00:03:49,278 Ja, nou ik wilde wel naar zee en ik wilde eigenlijk.. ik had in 45 00:03:49,530 --> 00:03:53,580 gedachte om bij de marine te gaan later om vliegenier te worden. 46 00:03:53,580 --> 00:04:01,570 Je kon toen in die tijd met je derde rang kon je bij de marine luchtvaartdienst komen. 47 00:04:01,570 --> 00:04:04,380 Pas later is dat misschien bijna doorgegaan nog een keer, 48 00:04:04,380 --> 00:04:09,050 maar dat is toen is mijn jongensdroom toch niet uitgekomen 49 00:04:09,050 --> 00:04:12,560 En uw vader zat ook op zee 50 00:04:12,560 --> 00:04:15,850 Mijn vader voer op zee ja, die was ook bij de Shell 51 00:04:17,120 --> 00:04:23,415 Hij was tweede stuurman toen die ermee opgehouden is. 52 00:04:23,416 --> 00:04:24,372 Toen is die hier een winkel begonnen, kruidenierswinkeltje 53 00:04:27,160 --> 00:04:28,360 En had u broers en zussen 54 00:04:28,360 --> 00:04:34,190 Ik had vier zusters en één broer. Allemaal jonger dan ik 55 00:04:34,190 --> 00:04:36,322 En uw broer is ook gaan varen 56 00:04:36,322 --> 00:04:43,742 Mijn broer is ook gaan varen, maar die was kleurenblind zoals dat heet en die is machinist geworden. 57 00:04:43,743 --> 00:04:49,850 Die is ook HWTK [tr: hoofdwerktuigkundige bij de Shell geweest. Inmiddels overleden 58 00:04:50,470 --> 00:04:52,590 En u bent dus gaan varen bij de Shell 59 00:04:53,100 --> 00:04:57,810 Nou ik ben eerst stuurmansleerling geweest bij de Rotterdamse Lloyd. 60 00:04:58,780 --> 00:05:03,069 En toen ik daar vandaan kwam, de zeevaartschool was er niet meer, toen 61 00:05:03,070 --> 00:05:06,650 heb ik op Terschelling mijn derde rang gehaald, derde stuurmansrang 62 00:05:07,980 --> 00:05:12,790 En toen ben ik eerst, ik werd opgeroepen voor de militaire- voor de 63 00:05:12,790 --> 00:05:16,950 marine dienst, en toen ben ik veertien maanden onder dienst geweest 64 00:05:17,040 --> 00:05:17,490 Waar 65 00:05:17,490 --> 00:05:21,130 In Den Helder en Vlissingen 66 00:05:21,130 --> 00:05:23,480 Oh, wat moest u daar doen dan 67 00:05:23,480 --> 00:05:27,770 Nou, je werd gewoon milicien, was je dan. 68 00:05:27,770 --> 00:05:33,871 Maar ja, met zes anderen, werd ik nog opgeleid tot kwartiermeester zoals dat heet. 69 00:05:33,871 --> 00:05:41,779 Dat is een rang van korporaal, maar dat heet kwartiermeester als je in de nautische dienst gaat. 70 00:05:41,779 --> 00:05:44,430 Je hebt verschillende diensten bij de marine. 71 00:05:45,320 --> 00:05:50,130 Maar de laatste zes maanden dus van die diensttijd was ik kwartiermeester 72 00:05:50,130 --> 00:05:54,770 en toen zat ik in Den Helder, op het wachtschip weet ik nog wel 73 00:05:54,770 --> 00:05:56,670 Op een wacht, wat is een wachtschip 74 00:05:56,670 --> 00:06:03,500 Nou dat was een oud zeilschip van hout nou, en dat 75 00:06:03,500 --> 00:06:06,260 lag daar en daar zat een paar honderd man aan boord. 76 00:06:06,260 --> 00:06:08,260 En dat noemden ze het wachtschip 77 00:06:08,260 --> 00:06:10,890 En wat deden die mannen de hele dag 78 00:06:10,890 --> 00:06:15,863 Nou ja, allemaal bezigheden bij de marine, zo dat gaat ja. 79 00:06:15,863 --> 00:06:24,070 Ik moest met een groep Scheveningers en Katwijkers was ik dan de leider van, met 80 00:06:24,070 --> 00:06:30,150 een man of tien moesten wij de schietbanen bij Kijkduin in de duinen in orde maken. 81 00:06:30,150 --> 00:06:34,660 Had weinig met zee te maken 82 00:06:34,660 --> 00:06:36,840 En wat is in orde maken 83 00:06:36,840 --> 00:06:45,950 Ja nou, graafwerk enzo het was meer grondwerk, ja. Netjes houden enzo, ja 84 00:06:45,950 --> 00:06:48,120 En u heeft daar ook leren schieten bij de marine 85 00:06:48,120 --> 00:06:57,928 Nou, ik heb bij de marine een paar maanden op een kanonnierbootje gezeten, de Brinio, en 86 00:06:57,928 --> 00:07:05,710 eh nou daar ik heb een hoop geleerd bij de marine hoor, wat artillerie betreft enzo, ja 87 00:07:05,710 --> 00:07:09,749 En we bezochten ook de torpedo’s enzo nou en die werden ook uitgelegd, hoe dat in elkaar zat. 88 00:07:09,750 --> 00:07:13,990 Ja daar heb ik toch een hoop opgepikt. 89 00:07:14,140 --> 00:07:16,920 Ik heb geen spijt van die diensttijd, maar ik 90 00:07:16,920 --> 00:07:22,610 probeerde toen bij de marine luchtvaartdienst te komen. 91 00:07:22,610 --> 00:07:28,630 Maar ik had geen HBS- of Gymnasiumopleiding of zo en daardoor kon ik geen officiersopleiding volgen. 92 00:07:28,630 --> 00:07:33,780 Alleen maar een onderofficiersopleiding en ik wilde toch wel hoger 93 00:07:33,780 --> 00:07:37,680 komen dan onderofficier en toen ben ik maar weer gaan varen. 94 00:07:38,090 --> 00:07:40,200 En toen ben ik bij de Shell terecht gekomen 95 00:07:40,200 --> 00:07:42,100 Ik begrijp het 96 00:07:42,100 --> 00:07:43,450 Ja 97 00:07:43,920 --> 00:07:46,440 En waar.. toen bij de Shell was het voornamelijk olie hè 98 00:07:46,440 --> 00:07:53,910 Nou Shell, ja olievervoer met tankers hè. Ik werd toen gelijk uitgestuurd 99 00:07:53,910 --> 00:08:00,122 naar de ja..in mei 1938 was het toen geloof ik, nee het zal juni geweest 100 00:08:00,122 --> 00:08:04,760 zijn, toen ik uitgestuurd werd ja, naar de Oost op een heel klein bootje 101 00:08:04,760 --> 00:08:11,930 Daar zaten we met, nou een stuk of acht europeanen op, kapitein, 102 00:08:11,930 --> 00:08:15,150 eerste stuurman, tweede stuurman en vier derde stuurlieden. 103 00:08:15,880 --> 00:08:19,980 Maar wij [maakt de zin niet af].. er was verder geen bemanning, ja ook 104 00:08:19,980 --> 00:08:25,920 nog drie machinisten en, en twee Chinezen, een kok en een koksmaat. 105 00:08:25,920 --> 00:08:31,290 De koksmaat bediende. Dat was de enige bemanning. Het was een klein bootje, een heel klein bootje 106 00:08:31,290 --> 00:08:32,650 Wat is voor u een heel klein bootje 107 00:08:33,290 --> 00:08:35,192 Nou dat was een bootje van een meter of twintig lang zal ik maar zeggen. 108 00:08:35,193 --> 00:08:41,210 Ik heb, ik heb er ergens nog wel een foto van. Dat zal ik op moeten zoeken. 109 00:08:41,210 --> 00:08:50,700 De Jan Carstensz heette die, nou die hebben we naar 110 00:08:50,700 --> 00:08:53,150 Indonesië gebracht, Nederlands Oost-Indië heette dat toen. 111 00:08:54,610 --> 00:09:00,360 En in Singapore kwam de Indonesische bemanning aan boord 112 00:09:01,280 --> 00:09:07,420 En toen bleef alleen met [maakt de zin niet af] ..de tweede stuurman werd kapitein. 113 00:09:07,510 --> 00:09:15,660 Ik werd eerste stuurman, nou ja op dat hele kleine bootje en er bleven twee machinisten aan boord. 114 00:09:16,530 --> 00:09:17,601 En we hebben hem naar Nieuw-Guinea gebracht. 115 00:09:17,820 --> 00:09:24,370 In Nieuw-Guinea ben ik er af gegaan en weer terug naar 116 00:09:24,370 --> 00:09:26,850 Singapore gestuurd en toen ben ik op tankers gekomen. 117 00:09:30,000 --> 00:09:34,670 En dat waren tankers van drieduizend ton ongeveer, die voeren 118 00:09:34,670 --> 00:09:41,400 tussen de eilanden, en Singapore was onze thuishaven zo’n beetje. 119 00:09:41,400 --> 00:09:46,440 Maar we voeren over de hele archipel heen, maar ook wel naar China en 120 00:09:46,440 --> 00:09:52,430 Indochina, Calcutta en Port Darwin kwamen we ook wel een enkele keertje 121 00:09:52,690 --> 00:09:53,579 Jullie vervoerden olie 122 00:09:53,580 --> 00:09:54,300 Ja, olie ja 123 00:09:54,300 --> 00:09:55,820 Maar waar kwam die olie dan vandaan 124 00:09:55,820 --> 00:10:00,890 Balikpapan, Taicang, Pladjoe, dat ligt bij Palimba, 125 00:10:00,890 --> 00:10:04,490 dat waren de plaatsen waar de raffinaderijen stonden. 126 00:10:05,740 --> 00:10:11,980 Ja, in Taicang stond geen raffinaderij in Balikpapan wel en soms hadden we 127 00:10:11,980 --> 00:10:23,939 geraffineerde producten en soms ook wel ruwe olie hè. Maar Pangkalan Soesoe 128 00:10:23,940 --> 00:10:27,440 had je nog, dat was waar Shell eigenlijk ontstaan is in Pangkalan Soesoe. 129 00:10:27,440 --> 00:10:32,260 Nee, Pangkalan Brandan dat was het oliewingebied. 130 00:10:32,260 --> 00:10:37,842 In Pangkalan Soesoe dat was de havenplaats waar we het weghaalden. 131 00:10:37,842 --> 00:10:43,530 Daar stond een kleinere, nee ja nee, daar stond geen raffinaderij. 132 00:10:44,040 --> 00:10:46,939 Want die olie die was heel licht, weet ik wel. 133 00:10:46,940 --> 00:10:53,440 Die was bijna net zo bijna allemaal benzine wat in die olie zat. Dat herinner ik mij 134 00:10:53,440 --> 00:10:55,840 Niet alle olie die gewonnen wordt is hetzelfde 135 00:10:55,840 --> 00:10:59,474 Nee, niet alle ruwe olie is hetzelfde. 136 00:10:59,475 --> 00:11:06,230 Je had hele zware teerachtige, asfaltachtige en andere leek meer op stookolie zal ik maar zeggen. 137 00:11:06,230 --> 00:11:13,320 Je had hele lichte en ik weet wel het soortelijke gewicht dat was beneden de zevenhonderd. 138 00:11:13,320 --> 00:11:15,000 Dat was heel licht. 139 00:11:15,000 --> 00:11:23,160 Nou en je hebt die zware ruwe olie die, die hele dikke ruwe 140 00:11:23,160 --> 00:11:28,366 olie, die ligt zo boven de negenhonderd soms, soortelijk gewicht. 141 00:11:28,366 --> 00:11:29,220 Punt negenhonderd natuurlijk hè 142 00:11:30,940 --> 00:11:36,640 En u zei dat u heenvoer op Jan Carstensz, met twee Chinezen aan boord 143 00:11:36,640 --> 00:11:40,540 Dat was de kok en de bediende en de koksmaatje 144 00:11:40,540 --> 00:11:40,980 Was dat de gewoonte 145 00:11:40,980 --> 00:11:44,880 Nee, maar je moet toch wel een kok aan boord hebben 146 00:11:45,140 --> 00:11:47,010 Nee, maar om daar een Chinese bemanning bij te hebben 147 00:11:47,010 --> 00:11:49,670 Nou we hadden Chinese bemanningen bij de Shell. 148 00:11:51,360 --> 00:11:55,300 Na de oorlog begon het ook met de Europese bemanningen. 149 00:11:56,040 --> 00:11:57,138 Toen moesten wij ons ook wel aanpassen, want dat waren 150 00:11:57,139 --> 00:12:00,560 we niet gewend natuurlijk hè, we waren met Chinezen gewend 151 00:12:00,560 --> 00:12:03,210 Hoe is dat dan met Chinezen 152 00:12:03,210 --> 00:12:07,760 Nou goed, daar hebben wij altijd goed mee gevaren 153 00:12:07,760 --> 00:12:12,240 behalve ja in de oorlog waren er wel eens spanningen. 154 00:12:12,610 --> 00:12:17,310 Maar in feiten waren het geschikte lui om mee te varen, laat ik het zo maar zeggen 155 00:12:17,310 --> 00:12:21,560 Maar was dat hiërarchisch, want de officieren waren blank begrijp ik nu 156 00:12:21,560 --> 00:12:23,270 Die waren allemaal..dat waren allemaal Nederlanders. 157 00:12:23,270 --> 00:12:32,050 Ja, een enkele keer zat er een Engelsman tussen vanwege dat de Shell nog grotere vloot werden onder 158 00:12:32,530 --> 00:12:35,180 Engelsen [maakt de zin niet af] En omgekeerd kwamen wij ook wel eens op Engelse schepen te varen. 159 00:12:38,130 --> 00:12:41,590 Ik heb nooit op een Engels schip gezeten. Maar eh we hadden wel eens Engelsen aan boord, ja. 160 00:12:42,510 --> 00:12:47,880 De Chinezen die waren de nautische dienst en de civiele dienst en de 161 00:12:47,880 --> 00:12:53,742 machinekamer natuurlijk hè. En die Chinezen die kwamen wat de nautische dienst 162 00:12:53,742 --> 00:12:57,850 betreft altijd uit Fou-Chou dat was een provincie daar benoorden Hong-Kong 163 00:12:58,450 --> 00:13:04,290 De stokers die kwamen altijd uit Hong-Kong en de 164 00:13:04,330 --> 00:13:09,080 civiele dienst kwam altijd van het eiland te Hainan. 165 00:13:09,080 --> 00:13:15,979 Dat ligt helemaal aan de zuidkust van China hè. In die hoek tegen Indochina aan. 166 00:13:15,980 --> 00:13:17,630 Daar tegen Vietnam aan 167 00:13:17,630 --> 00:13:22,270 En waren hun leefomstandigheden aan boord anders dan die van de officieren 168 00:13:24,320 --> 00:13:31,921 Nou eh, ja natuurlijk, die zijn altijd anders, maar ze hadden hun eigen.. [maak de zin niet 169 00:13:31,922 --> 00:13:40,680 af] Iedere groep van die Chinezen had een eigen kok en ja, dat waren drie groepjes eigenlijk. 170 00:13:40,680 --> 00:13:44,910 En die kookten hun eigen eten dus. 171 00:13:45,370 --> 00:13:49,350 Maar ja er zijn natuurlijk verschillen tussen officieren en 172 00:13:49,350 --> 00:13:54,760 bemanning dat is je leeft niet precies hetzelfde natuurlijk hè 173 00:13:54,760 --> 00:13:58,380 Wat is het verschil? Wat moet ik mij daar bij voorstellen 174 00:14:01,060 --> 00:14:07,890 Nou, de Chinezen die leefden op die oudere schepen nog vooruit. 175 00:14:07,890 --> 00:14:14,060 Onder de bak noemden we dat, het foksel noemden we dat hè, forecastle, Engelse afkorting, foksel. 176 00:14:14,060 --> 00:14:23,270 En de bemanning, de officieren hadden.. aan de bakboordskant zat machinekamer 177 00:14:23,270 --> 00:14:29,660 personeel, aan de stuurmanskant zat het onder de bak hè. Daar zat het dekpersoneel. 178 00:14:29,660 --> 00:14:38,810 En de civiele dienst, de catering zal ik maar zeggen, die hadden hun verblijf achteruit. 179 00:14:38,810 --> 00:14:48,560 En de kapitein en de dekofficieren die zaten de kapitein 180 00:14:48,560 --> 00:14:52,290 op de onderbrug en wij nog een dekje lager in den regel. 181 00:14:52,290 --> 00:15:03,120 En de machinisten die zaten achteruit, in de officiershutten hè 182 00:15:03,120 --> 00:15:08,490 Maar we leefden niet met elkaar natuurlijk hè. De Chinezen leefden apart zo’n beetje. 183 00:15:09,420 --> 00:15:12,675 En we spraken een soort pidgeon English, niet het eigenlijke 184 00:15:12,675 --> 00:15:16,946 pidgeon English, maar we hadden een eigen taaltje met die Chinezen. 185 00:15:16,947 --> 00:15:27,220 Ja eh, gebroken Engels zeg maar hè. Ja: “make you look see tank so much”, zeiden we dan 186 00:15:27,220 --> 00:15:28,630 En wat betekent dat 187 00:15:28,630 --> 00:15:34,370 Nou, kijk even naar hoeveel de oillage van die tank 188 00:15:34,770 --> 00:15:35,560 Oilage is 189 00:15:35,560 --> 00:15:38,200 Oilage, dat was de afstand van de olie onderdeks 190 00:15:38,200 --> 00:15:38,697 Oh, goed 191 00:15:38,698 --> 00:15:44,720 Als je aan het laden was dan werd het steeds kleiner en als je loste dan werd ie steeds groter. 192 00:15:46,325 --> 00:15:50,830 En dat moest af en toe gecontroleerd worden natuurlijk hè. Die tank mocht natuurlijk niet overlopen 193 00:15:50,830 --> 00:15:56,780 En die officiershutten die waren anders dan die van de gewone bemanning 194 00:15:57,080 --> 00:16:05,499 Nou eh, die de Chinezen die sliepen..nou die bootsman.. je had een bootsman 195 00:16:05,500 --> 00:16:10,720 en een timmerman en die hadden misschien, die sliepen meestal met elkaar. 196 00:16:10,720 --> 00:16:14,106 Dat was op vissersschepen ook zo hoor, met een Nederlandse 197 00:16:14,106 --> 00:16:16,577 bemanning die sliepen meestal met z’n tweeën in één hut. 198 00:16:16,577 --> 00:16:21,523 En dan was er nog een kabelgast dat was een soort onderofficier, noem het zo maar. 199 00:16:21,523 --> 00:16:25,280 Die had misschien ook nog wel een hutje ergens en 200 00:16:25,280 --> 00:16:29,170 de rest van die matrozen die sliepen in één ruimte. 201 00:16:29,170 --> 00:16:34,630 En de stokers sliepen ook in één ruimte en de number one die had een eigen hut misschien. 202 00:16:35,350 --> 00:16:38,440 En de pompman ook, ja. 203 00:16:38,900 --> 00:16:45,820 Maar dat was op die oude schepen voor de Nederlandse bemanning ook zo hoor, na de oorlog hoor 204 00:16:45,820 --> 00:16:48,940 U sliep ook met een andere officier 205 00:16:48,940 --> 00:16:52,700 Nee, nee, officieren hadden ieder een eigen hut. 206 00:16:52,700 --> 00:17:02,960 De leerlingen sliepen wel eens met twee man in de hut hè, maar alle officieren hadden een hut, ja 207 00:17:02,960 --> 00:17:05,150 En jullie aten Europees of want de Chinezen [maakt de zin niet af 208 00:17:05,150 --> 00:17:06,070 Wij aten Europees, ja 209 00:17:06,070 --> 00:17:07,540 En dat werd gekookt door een Chinees 210 00:17:07,540 --> 00:17:14,218 Ja die Chinees hadden een opleiding gevolgd in de eh.. maar ja die maakten 211 00:17:14,219 --> 00:17:19,230 ook wel Chinese kostjes klaar natuurlijk, nasi goreng en bami enzo. 212 00:17:19,530 --> 00:17:25,920 Maar ja ze aten zelf Chinees natuurlijk. 213 00:17:25,920 --> 00:17:30,080 Ik weet het rantsoen nog, ze kregen anderhalf Engelse pond rijst per dag. 214 00:17:30,080 --> 00:17:35,944 Anderhalf pond de man per dag dat weet ik nog. 215 00:17:35,944 --> 00:17:39,970 Maar ik had ook, als derde stuurman had je dan ook de administratie over de voeding. 216 00:17:41,610 --> 00:17:44,180 Nou anderhalf pond rijst per dag dat is wat hoor. 217 00:17:44,180 --> 00:17:49,960 Ik snap niet hoe ze dat opkregen, maar.. anderhalf pond, ja dat was Engelse 218 00:17:49,960 --> 00:17:56,640 pond dat was.. een Engelse pond is tien procent minder dan de Nederlandse pond 219 00:17:58,300 --> 00:17:59,790 En boodschappen waar werden de boodschappen [maakt de zin niet af 220 00:17:59,790 --> 00:18:07,908 Ik had een, er was een Chinese steward aan boord, de chief steward, en een second steward. 221 00:18:07,930 --> 00:18:12,099 De second steward was een de bediende van de kapitein ook. 222 00:18:12,100 --> 00:18:22,710 En de chief steward nou die regelde alles, maar er moest natuurlijk 223 00:18:22,710 --> 00:18:25,730 de proviand besteld worden en dat werd door de chief steward gedaan 224 00:18:25,730 --> 00:18:28,767 ,de chief steward maakte het lijstje op en die controleerde dat. 225 00:18:28,768 --> 00:18:37,595 Ja, dat waren behoorlijke hoeveelheden hoor die binnen ja een paar weken meestal, maar 226 00:18:37,596 --> 00:18:42,370 ja als je lange reizen maakt op die grotere schepen daar, voor een paar maanden soms 227 00:18:42,370 --> 00:18:45,100 Jullie hadden al koelkamers aan boord 228 00:18:45,100 --> 00:18:46,870 Ja koel en vries, ja, ja 229 00:18:46,870 --> 00:18:53,170 En het eten werd op de markt gekocht of bij lokale handel 230 00:18:53,170 --> 00:18:53,200 Nee, bij ship chandler, scheepshandelaars, ship chandler ja En het eten werd op de markt gekocht of bij lokale handel 231 00:18:53,200 --> 00:18:59,380 Nee, bij ship chandler, scheepshandelaars, ship chandler ja 232 00:18:59,910 --> 00:19:05,070 En u heeft steeds in de Oost gevaren, vóór de oorlog 233 00:19:06,110 --> 00:19:09,626 Nou vóór de oorlog in de Oost alleen. 234 00:19:09,627 --> 00:19:11,321 En toen de oorlog uitbrak, toen zat ik bij een oud boorstation: 235 00:19:11,321 --> 00:19:15,400 Meri heet dat plaatsje en daar lagen we ten anker weet ik wel. 236 00:19:15,400 --> 00:19:19,460 En toen.. [maakt de zin niet af 237 00:19:19,460 --> 00:19:23,340 Dat was op tien mei 1940 238 00:19:23,340 --> 00:19:24,300 Ja, ja 239 00:19:24,300 --> 00:19:26,229 En hoe hoorde u het dan? Hoe hoorde u wat in Nederland gebeurde 240 00:19:26,230 --> 00:19:30,450 Nou ja je had natuurlijk, ja ik weet niet of er toen al Wereldomroep 241 00:19:30,450 --> 00:19:35,495 was, maar je had wel het wereldnieuws natuurlijk over de radio. 242 00:19:35,495 --> 00:19:36,780 Het was allemaal [maakt de zin niet af] De meeste van ons hadden een 243 00:19:36,780 --> 00:19:43,080 radiootje in de hut staan in die tijd hè. Zo hoorde we het altijd wel. 244 00:19:43,080 --> 00:19:50,080 En in Indië zelf was ook een Nederlandse omroep, de 245 00:19:50,080 --> 00:19:58,543 NIROM heette die, de Nederlandse Indische Radio Omroep. 246 00:19:58,544 --> 00:19:58,805 Ja we volgden alles wel hoor 247 00:20:00,010 --> 00:20:05,470 Maar hoe was de stemming aan boord toen bekend werd dat Nederland aangevallen was 248 00:20:07,630 --> 00:20:12,210 Nou ja eh kijk je verwachtte het wel min of meer, 249 00:20:12,210 --> 00:20:14,840 maar toch kwam het nog vrij onverwacht moet ik zeggen. 250 00:20:14,840 --> 00:20:23,960 Maar we hadden al een paar keer alarm gehad. 251 00:20:23,960 --> 00:20:32,030 Maar..nou ja de stemming.. er werd gekankerd natuurlijk op die rotmoffen enzo. 252 00:20:32,030 --> 00:20:34,956 Ze vielen ons eh en nou ja we dachten eerst we zullen ze 253 00:20:34,956 --> 00:20:38,190 wel tegen houden enzo, de Waterlinie daar hoopten we nog op. 254 00:20:38,190 --> 00:20:45,390 Maar dat hadden we al gauw bekeken niet waar hè. Ja toen kregen we allemaal 255 00:20:45,390 --> 00:20:49,624 gekke geruchten van nonnetjes die met parachutes naar beneden kwamen. 256 00:20:49,625 --> 00:20:59,860 Ja, wie komt er nu als non naar beneden zo? Dat vond ik wat rare berichtjes 257 00:21:00,080 --> 00:21:04,610 Nou ja het was gauw afgelopen met Nederland en eh.. 258 00:21:04,610 --> 00:21:08,579 gedrukte stemming natuurlijk hè. We vonden het niet zo leuk 259 00:21:09,930 --> 00:21:12,540 Want jullie zaten veilig in de Oost 260 00:21:12,540 --> 00:21:16,920 Ja veilig, maar je vond het niet prettig natuurlijk hè, nee. 261 00:21:25,060 --> 00:21:29,170 En nou ja voor ons veranderde er natuurlijk niet veel in het dagelijks leven. 262 00:21:30,250 --> 00:21:34,380 Nou toen viel Frankrijk enzo en onze regering en de koningin. 263 00:21:34,380 --> 00:21:41,230 Alles ging naar Engeland toe en toen kreeg je de kwestie van De Geer die via Portugal terug ging. 264 00:21:41,230 --> 00:21:45,250 Onze Prime Minister ging terug. Nou, op gekankerd. 265 00:21:45,250 --> 00:21:56,330 Maar ja er was er geen een die ik kende die terug naar Nederland zou willen hè 266 00:21:56,330 --> 00:21:57,650 En werd er wel over familie gedacht in Nederland 267 00:21:57,650 --> 00:22:01,030 Ja natuurlijk, ja. Daar zat iedereen over in natuurlijk hè 268 00:22:01,030 --> 00:22:08,360 En was het mogelijk om in die tijd nog met huis te schrijven 269 00:22:13,530 --> 00:22:15,590 Nou, nee wij konden niet meer naar huis schrijven toen, nee. 270 00:22:15,590 --> 00:22:19,340 Ja later een paar telegrammetjes via het Rode Kruis. 271 00:22:20,230 --> 00:22:24,110 Ik heb geen één brief, ik geloof niet dat ik één brief uit Holland gekregen heb nee. 272 00:22:24,110 --> 00:22:30,630 Ik heb één brief jaren later, een paar jaar later, heb ik eens één brief 273 00:22:30,670 --> 00:22:33,279 gekregen, hoe die bij mij gekomen is dat weet ik niet..via Argentinië 274 00:22:33,280 --> 00:22:35,420 En dat was nog in de oorlog 275 00:22:36,700 --> 00:22:37,900 Dat was in de oorlog, ja 276 00:22:37,900 --> 00:22:41,680 Dat was wel bijzonder 277 00:22:41,680 --> 00:22:45,368 Ja, ja, ja ik heb ooit nog wel eens iemand gesproken die 278 00:22:45,369 --> 00:22:49,660 had een brief of zo, maar dat was wel uitzonderlijk, ja 279 00:22:49,660 --> 00:22:55,180 En, en hadden jullie nu ook het idee dat Japan jullie zou kunnen bedreigen 280 00:22:55,180 --> 00:22:56,790 Ja, natuurlijk dat was de dreiging 281 00:22:57,580 --> 00:23:05,110 En die eh, wij dachten: nou laat die Jappen maar komen dat fiksen wij wel. 282 00:23:05,750 --> 00:23:14,980 Dat was eigenlijk… want Japan maakte allemaal artikelen van minderwaardige kwaliteit 283 00:23:14,980 --> 00:23:19,150 en wij dachten nou die Japanners dat stelt niet veel voor hè. Maar ja toen die 284 00:23:19,150 --> 00:23:27,160 Jap kwam toen merkten we toch wel dat die Jap ook wel wat anders kon hè. Ja nou 285 00:23:27,160 --> 00:23:31,410 En Pearl Harbor viel op zeven december 1941. Hoe was toen de stemming bij jullie en bij u 286 00:23:31,410 --> 00:23:38,651 Nou dat zal ik zeggen, toen dachten we: “Nou laat die 287 00:23:38,651 --> 00:23:43,002 Jap maar komen”. Maar ja, we leerden spoedig anders. 288 00:23:45,050 --> 00:23:49,060 Ik zat toen op de Aldegonda, heette die boot. 289 00:23:50,430 --> 00:23:55,462 Wij waren net uit Bangkok vertrokken, hè, en die Jappen vielen ook gelijk Bangkok binnen. 290 00:23:55,462 --> 00:23:59,400 Bangkok en Vietnam, dat heette toen Indochina. 291 00:23:59,860 --> 00:24:07,590 ..Frans Indochina, die werden gelijk bezet. Nou wij waren net op tijd weg. 292 00:24:08,120 --> 00:24:12,960 En ik weet wel wij zaten in het zuidelijke deel van de Chinese Zee toen werd achter ons de 293 00:24:12,960 --> 00:24:17,320 Prince of Wales en de Repulse, dat waren die twee slagschepen, die werden tot zinken gebracht. 294 00:24:17,320 --> 00:24:24,720 Nou daar keken wij wel een beetje van op hoor. Maar ja wij vervolgden onze weg 295 00:24:24,720 --> 00:24:28,350 Maar jullie vonden dat onneembare schepen 296 00:24:32,840 --> 00:24:35,789 Nou ja, nou niet helemaal, want de Duitsers hadden ook al eens een Brits 297 00:24:35,790 --> 00:24:42,140 slagschip tot zinken gebracht in de haven nog wel, in The Orkneys. 298 00:24:42,140 --> 00:24:48,880 Onneembaar waren ze niet maar eh maar wij keken er toch wel van op dat het zo snel gebeurde 299 00:24:48,880 --> 00:24:50,890 En hoe hoorde u dat van die twee 300 00:24:50,890 --> 00:24:55,280 Ook over de radio hoorde je dat. Je kon wel bericht ontvangen ja. 301 00:24:55,970 --> 00:25:03,490 Wij hoorde dat via de gewone radio van de Nederlands Indische Radio, de NIROM 302 00:25:03,490 --> 00:25:05,380 En hoeveel dagreizen waren jullie van die schepen vandaan 303 00:25:05,380 --> 00:25:05,590 Nou ik denk één dagreis of anderhalve dagreis denk ik. 304 00:25:05,590 --> 00:25:24,070 Maar precies weet ik dat niet, maar toch binnen ja ..meer als honderd mijl in ieder geval hè. 305 00:25:24,070 --> 00:25:32,490 En we zaten in het zuidelijke deel van de Chinese Zee, ter hoogte van Noord-Borneo denk ik. 306 00:25:32,490 --> 00:25:37,490 Op weg naar Pladjoe en we kregen daarna weer ladingen aan 307 00:25:41,860 --> 00:25:44,980 en toen zijn we naar Singapore gegaan met een lading. 308 00:25:44,980 --> 00:25:51,240 Die hebben we daar weer gelost en toen kregen we daar zes, ik geloof dat het ongeveer 309 00:25:51,240 --> 00:25:56,790 zeshonderd ton was, vliegtuigbenzine en dat moesten we naar Noord-Sumatra brengen. 310 00:25:56,790 --> 00:26:00,070 Naar Pangkalan Soesoe, dat was een plaatsje 311 00:26:00,340 --> 00:26:05,170 Daar waren dan een squadron Nederlands-Indische 312 00:26:05,170 --> 00:26:09,360 gevechtsvliegtuigen en daar moest die vliegtuigbenzine naar toe. 313 00:26:09,380 --> 00:26:15,800 Dat was, ik weet nog, honderd octaan vliegtuigbenzine. Dat moest naar Pangkalan Soesoe 314 00:26:15,800 --> 00:26:19,160 En hadden de Japanners toen al een aanval op Nederlands-Indië uitgevoerd 315 00:26:19,160 --> 00:26:23,809 Ja, nee nou Noord-Borneo misschien dat weet ik niet. Ze zaten in Malakka. 316 00:26:23,810 --> 00:26:28,596 Maar eh toen wij dat laadden, toen wij op Singapore lagen, daar lagen die 317 00:26:28,597 --> 00:26:36,580 installaties van de Shell, dat was een klein eilandje, Pulau Bukom, en 318 00:26:36,580 --> 00:26:46,790 daar lagen een stuk of twintig van de manschap van de Repulse geloof ik. 319 00:26:46,790 --> 00:26:49,495 Of van die andere boot van de Prince of Wales. 320 00:26:50,250 --> 00:26:54,110 En die zaten te kankeren die jongens, nou, er was niets meer goed 321 00:26:54,110 --> 00:26:55,402 Maar wat eh [maakt zin niet af 322 00:26:55,720 --> 00:26:58,200 Van de overlevenden van die slagschepen 323 00:26:58,460 --> 00:27:01,920 En dan kankerden ze. Wat zeiden ze dan 324 00:27:01,920 --> 00:27:07,750 Op die boot en op de overheid natuurlijk en ze durfden niets meer natuurlijk. 325 00:27:07,750 --> 00:27:14,739 Ja, ze waren daar gebombardeerd en getorpedeerd en ze waren gezonken, dus ja. 326 00:27:14,740 --> 00:27:17,970 De helft van de bemanning was verdronken, denk ik of meer nog, weet ik het. 327 00:27:17,970 --> 00:27:20,770 En natuurlijk die hadden wel reden om te kankeren. 328 00:27:20,770 --> 00:27:33,460 Maar we hebben toen nog een paar, een paar Christmas 329 00:27:33,460 --> 00:27:34,308 cakes hebben we, het was net tegen Kerst weet ik wel. 330 00:27:34,308 --> 00:27:37,620 Een paar Christmas cakes hebben we ze laten bakken door onze Chinese kok. 331 00:27:38,220 --> 00:27:42,198 Meer konden we ook niet voor ze doen trouwens. Er was niets te doen op die eilandjes. 332 00:27:42,198 --> 00:27:48,220 Nou toen zijn wij vertrokken naar Pangkalan Soesoe. 333 00:27:48,220 --> 00:27:54,710 Maar toen hebben wij het ook geweten, want de 28e december was het, een dag 334 00:27:54,710 --> 00:28:04,410 voor mijn verjaardag, toen werden wij gebombardeerd en in brand geschoten 335 00:28:04,410 --> 00:28:05,729 Wacht even hoor.. door de Japanners 336 00:28:05,730 --> 00:28:07,390 Door twee Japanse vliegtuigen. 337 00:28:07,390 --> 00:28:11,500 Ik zeg dat ik er drie gezien heb, maar de anderen dachten dat het maar twee waren. 338 00:28:12,260 --> 00:28:18,660 Maar ja, er viel één bom die viel midden in een tank waar we die benzine in hadden 339 00:28:18,660 --> 00:28:20,170 Maar jullie voeren niet in konvooi 340 00:28:20,170 --> 00:28:26,840 Nee, wij voeren niet in konvooi. En het gebeurde vroeg in de middag. 341 00:28:26,840 --> 00:28:29,298 Ik denk, ik denk dat het ongeveer half twee was. 342 00:28:29,299 --> 00:28:34,200 En ik hoorde een paar explosies, doffe dreunen, en ik keek door de patrijspoort 343 00:28:34,200 --> 00:28:38,133 naar buiten en toen zag ik de Ik keek zo naar voren toen vanuit mijn hut. 344 00:28:38,133 --> 00:28:49,484 Toen kwam de tweede stuurman en een Chinees die kwamen door de vlammen aanlopen. 345 00:28:49,485 --> 00:28:56,600 En ik, ik sliep in mijn nakie, in de tropen was het smoorheet. Ik heb een wit ketelpak aangetrokken 346 00:28:56,750 --> 00:28:59,594 En ik heb een kijkertas, daar had ik wat papieren in en wat 347 00:28:59,595 --> 00:29:06,450 geld, dat heb ik omgegooid en ik begaf me naar mijn boot. 348 00:29:07,040 --> 00:29:12,530 Die lag aan..dat was de bakboordsboot..maar toen ik bij de boot aankwam toen hing 349 00:29:12,530 --> 00:29:17,534 die boot aan één talie, we liepen nog vaart, achter het schip aan te bengelen. 350 00:29:17,534 --> 00:29:22,069 De inventaris spoelde eruit zag ik wel, en er was verder niemand bij. 351 00:29:22,069 --> 00:29:29,840 Ik zag een eindje achter het schip daar zag ik de kapitein op een vlot zitten met een Chinees. 352 00:29:30,920 --> 00:29:35,780 En toen kwamen die vliegtuigen weer over en die kwamen mitrailleren. 353 00:29:36,650 --> 00:29:37,880 Dus ik denk: “Nou, ik duik weer voorlopig onder het 354 00:29:37,880 --> 00:29:40,946 dek.” En ik liep weer naar achter toe, het trapje af. 355 00:29:41,310 --> 00:29:48,430 Ik kwam de vierde machinist tegen, Stolok heette die, Piet Stolok. 356 00:29:48,430 --> 00:29:52,950 Wij noemde hem om een of andere reden, waarom weet ik niet, we noemde hem Theun. 357 00:29:52,950 --> 00:29:56,030 En hij zei: “Moeten die karren niet gestopt worden?” Die machines, bedoelde die. 358 00:29:56,030 --> 00:30:02,319 En ik denk: “Ja ik denk het wel.” Want we liepen op volle vaart hè 359 00:30:02,320 --> 00:30:05,600 Dus ik dook die machinekamer in, die was op het achterschip trouwens. 360 00:30:05,600 --> 00:30:08,590 De derde machinist stond nog beneden. 361 00:30:08,590 --> 00:30:12,180 Nou ik hoefde alleen maar zo tegen hem te doen en dan kwam hij al naar boven 362 00:30:12,181 --> 00:30:16,037 zo rood als een biet vanwege de spanning natuurlijk waarin hij in stond. 363 00:30:16,038 --> 00:30:21,600 Toen zei ik: “We staan in de fik en we moeten in de boten.” Nou hij 364 00:30:21,600 --> 00:30:26,910 dook zijn hut weer in om een zwemvest aan te doen, dat zag ik wel. 365 00:30:27,300 --> 00:30:31,981 En toen begaven we ons weer naar achteren toe en toen keek ik nog eens over de kant en 366 00:30:31,981 --> 00:30:36,150 toen zag ik die stuurmansboot, die was inmiddels te water gelaten [maak de zin niet 367 00:30:36,150 --> 00:30:40,120 af] Toen ik naar beneden liep zou ik de eerste stuurman, de eerste stuurman was commandant 368 00:30:40,120 --> 00:30:44,825 van die boot waarin ik ook moest, maar die was zeker al naar stuurboord gelopen. 369 00:30:44,825 --> 00:30:48,559 Dus toen zag ik hem bij stuurboord staan en die boot is toen goed te water gekomen toen. 370 00:30:48,559 --> 00:30:52,660 En toen ik weer aan de stuurboord over boord keek achteruit, toen 371 00:30:53,020 --> 00:30:59,770 zag ik de meeste Europeanen en Chinezen zag ik in die boot zitten 372 00:30:59,770 --> 00:31:02,129 Maar was het zo aan boord van het schip dat je van te 373 00:31:02,230 --> 00:31:03,670 voren kreeg toegewezen naar welke reddingsboot je toe moest 374 00:31:03,670 --> 00:31:12,020 Ja, ja ik was samen de eerste stuurman was natuurlijk bootscommandant, maar ik 375 00:31:12,020 --> 00:31:17,080 was ingedeeld, er waren maar twee boten, ik was ingedeeld bij de bakboordsboot. 376 00:31:17,080 --> 00:31:26,810 Stuurboordsboot was voor de kapitein en de derde stuurman 377 00:31:26,810 --> 00:31:32,990 En u zei, had u er al over nagedacht dat u getorpedeerd kon worden en al voorbereidingen getroffen 378 00:31:34,010 --> 00:31:37,718 Nou ik had alleen dat tasje met geld en papieren, meer niet 379 00:31:38,190 --> 00:31:41,500 Maar dat had u wel op het oog torpedering alles in één tasje gedaan 380 00:31:41,500 --> 00:31:52,470 Ja, ja, ja, ja, ja, ja. Papier en wat geld dat ik had, meer niet, ja. 381 00:31:52,470 --> 00:31:58,230 Maar toen kwamen die vliegtuigen weer over en toen zag 382 00:31:58,230 --> 00:32:01,710 ik ook die inslagen naast die boot zag ik ook inslaan 383 00:32:01,710 --> 00:32:02,669 Die boten [maakt zin niet af 384 00:32:02,670 --> 00:32:07,580 Nou ik denk: “Nou ik ga niet in die boten.” Dat vlot was inmiddels.. 385 00:32:07,770 --> 00:32:10,860 zag ik ergens achter het schip drijven op behoorlijke afstand. 386 00:32:10,860 --> 00:32:17,690 Maar ja, ik kon zwemmen als een vis in die tijd. Nog trouwens vrij goed hoor. 387 00:32:17,690 --> 00:32:22,890 Ik ben toen overboord gesprongen en ik heb een hele tijd gezwommen 388 00:32:22,890 --> 00:32:24,616 maar ik ben op dat vlot terecht gekomen bij die kapitein. 389 00:32:25,630 --> 00:32:32,565 Die kapitein zat daar, die was wat gewond, glasscherven enzo. En die Chinees ook. 390 00:32:32,566 --> 00:32:36,290 En die waren een beetje bebloed en eh. 391 00:32:38,830 --> 00:32:40,890 Maar ja toen ik daar een keer op dat vlot zat, toen gingen die vliegtuigen weg. 392 00:32:44,420 --> 00:32:50,820 Het vuur aan boord was verminderd, toen zag ik die boot terugkeren. 393 00:32:50,820 --> 00:32:53,030 Toen denk ik: “Ik zwem maar terug. 394 00:32:53,030 --> 00:32:56,282 En ja, de kapitein die wilde mij daar houden. 395 00:32:56,282 --> 00:32:57,460 Hij zei: “Je bent hartstikke gek om terug te gaan.” 396 00:32:57,460 --> 00:33:00,020 Maar ja, die kapitein wilde zeker gezelschap houden. 397 00:33:01,690 --> 00:33:04,440 Er ging later ook niet veel van die kapitein uit moet ik zeggen. 398 00:33:04,440 --> 00:33:06,870 De eerste stuurman had later ook de leiding. 399 00:33:06,870 --> 00:33:11,762 Maar ja, die eerste stuurman die, nou daar moet je je 400 00:33:11,840 --> 00:33:16,710 petje voor afnemen, ging terug naar de brandende tanker. 401 00:33:16,710 --> 00:33:23,820 Maar ik denk: “Nou ik ga er ook maar naar toe.” En toen ik aankwam toen lag die boot nog opzij. 402 00:33:24,440 --> 00:33:30,235 En die Chinezen die waren begonnen met hun bagage in die boot te brengen. 403 00:33:30,236 --> 00:33:36,190 Ja, tegen de regels in natuurlijk. En daar kwam steeds meer bij weet ik wel. 404 00:33:36,190 --> 00:33:43,090 Maar ja ik had dat witte ketelpak uitgetrokken.Ik dacht toen aan haaien. 405 00:33:43,090 --> 00:33:47,790 Dat witte ketelpak dat kan wel eens aantrekkelijk zijn voor 406 00:33:47,790 --> 00:33:51,890 haaien natuurlijk hè. Dus ik kwam poedelnaakt aan boord. 407 00:33:51,990 --> 00:33:57,424 En ik dook mijn hut in. Ik heb mijn beste pak aangetrokken, een Europees pak. 408 00:33:57,424 --> 00:34:02,750 Ik denk: “Als ik weer van boord moet dan heb ik het beste pak tenminste aan 409 00:34:02,750 --> 00:34:06,180 Maar was dat op oog met waar u terecht zou komen om of het pak te redden 410 00:34:06,300 --> 00:34:15,300 Nou om het pak te redden natuurlijk hè. Ja dan heb ik het beste pak aan, tailormade nog wel. 411 00:34:15,390 --> 00:34:19,030 En toen meldde ik mij bij de eerste stuurman, bij Meijer. 412 00:34:20,490 --> 00:34:27,412 Het eerste wat hij zei: “Je hebt geen zwemvest aan.” Ik zei: “Nou ik 413 00:34:27,412 --> 00:34:31,580 trek ook geen zwemvest aan.” Nou, ik heb er ook geeneen aangetrokken. 414 00:34:31,580 --> 00:34:35,730 Er waren [maakt de zin niet af].. Hij stond bij de brandslang. 415 00:34:36,590 --> 00:34:38,870 Oorspronkelijk had het hele achterdek gebrand. 416 00:34:39,010 --> 00:34:43,830 Eerst was die brandende benzine over het achterdek 417 00:34:43,830 --> 00:34:46,030 gekomen en toen waren die vlammen nogal hoog geweest. 418 00:34:46,420 --> 00:34:51,080 Maar ze hadden met een brandslang hadden ze die op het achterdek uitgespoten. 419 00:34:51,080 --> 00:34:53,983 Maar die brug en die kapiteinshut die brandden nog. 420 00:34:53,983 --> 00:34:58,880 En voor dat dek was een gat, zagen we later, van een vierkante meter 421 00:34:58,880 --> 00:35:04,700 in het dek...met van die vlammen, die sloegen boven de brug uit. 422 00:35:04,810 --> 00:35:06,290 Voor de brug hè 423 00:35:06,290 --> 00:35:11,080 En maar die stuurman was toen al bezig met de brug, met 424 00:35:11,080 --> 00:35:16,920 die brandslang, die stond die kapiteinshut zo te spuiten. 425 00:35:16,920 --> 00:35:18,220 Tenminste die kapiteinshut was net geblust. 426 00:35:18,810 --> 00:35:25,217 Toen riep die: “Kapitein, Kapitein.” Ik zei: “Die kapitein zit op dat vlot daarachter.” En ik 427 00:35:25,217 --> 00:35:33,519 zei: “Daar kom ik ook vandaan van dat vlot.” En toen zijn we verder gegaan met de brug te blussen. 428 00:35:33,520 --> 00:35:37,320 Die hebben we ook uit gekregen. Maar dat gat konden we niet uit krijgen. 429 00:35:37,320 --> 00:35:43,190 Daar zijn we uren mee bezig geweest. Daar hebben we van alles geprobeerd, maar dat ging niet. 430 00:35:44,640 --> 00:35:53,457 En toen eh ik zei nog tegen die stuurman: “We moeten een stuk zeildoek eroverheen 431 00:35:53,457 --> 00:35:58,360 trekken.” Maar afijn, Nee we gaan eerst, hoe noem je dat, scheepsraad houden”, zei die 432 00:35:58,360 --> 00:36:02,302 En toen kwamen we achteruit en toen zagen we dat de kapitein inmiddels ook teruggekeerd was. 433 00:36:02,610 --> 00:36:11,300 Dat vlot was omgekeerd van die stellingen gegleden en omgekeerd in het water terecht gekomen. 434 00:36:11,300 --> 00:36:13,657 Ze hadden, hij met die Chinezen hadden er een plankje ervan 435 00:36:13,657 --> 00:36:17,000 afgebroken, ze hadden zitten peddelen met dat plankje. 436 00:36:17,090 --> 00:36:21,270 Ze hadden er uren over gedaan. En zo waren ze bij het schip gekomen. 437 00:36:21,720 --> 00:36:30,787 Maar ja die kapitein zat daar als een verzopen kat zo’n beetje op een stoel, die nam geen leiding. 438 00:36:30,788 --> 00:36:34,100 Daar was niets meer van over. Maar ja die stuurman had de leiding. 439 00:36:34,100 --> 00:36:36,190 Maar afijn, de scheepsraad werd gehouden. 440 00:36:36,190 --> 00:36:41,040 Daar werd ook een borreltje bij gedronken, moet ik daarbij vertellen. 441 00:36:41,040 --> 00:36:47,360 En toen zei die tweede machinist, ik zie hem nog staan: “We moeten een stuk 442 00:36:47,360 --> 00:36:53,072 zeildoek overheen gooien, zo hè.” En ik denk: “Ja dat heb ik ook wel gedacht, 443 00:36:53,072 --> 00:36:57,860 maar eh je moet het er niet overheen flappen dat kan nooit natuurlijk, hè. 444 00:36:58,170 --> 00:37:04,190 In ieder geval, ik ben er bij vandaan gelopen en ik ben naar het voordek gegaan. 445 00:37:04,310 --> 00:37:12,010 En die Chinezen wilden helemaal niet meewerken in het begin, behalve die kabelgast, dat 446 00:37:12,010 --> 00:37:19,920 was een kleine, Chinees, een jonge Chinees, die had van begin af aan flink meegeholpen 447 00:37:19,920 --> 00:37:21,880 En waarom wilden die Chinezen niet meehelpen 448 00:37:21,880 --> 00:37:28,765 Ja, die waren volkomen de kluts kwijt. Ze hadden geen zin om hun leven te wagen was het eigenlijk. 449 00:37:28,765 --> 00:37:30,110 Ze deden niks. 450 00:37:30,260 --> 00:37:37,030 Maar op enkele uitzonderingen na, die Kassop en die chef hofmeester heeft later ook meegeholpen. 451 00:37:37,470 --> 00:37:45,460 Maar ik heb met die Kassop, dat was die kabelgast, Kassop noemden we die, en met de bootsman...ik 452 00:37:45,460 --> 00:37:48,962 heb met die bootsman gepraat en die Kassop die deed ook een duit in het zakje natuurlijk. 453 00:37:48,963 --> 00:37:49,740 Misschien was er ook wel een paar stokers bij 454 00:37:49,740 --> 00:37:59,020 Ik heb een stuk of zes Chinezen gekregen om die.. en eh. 455 00:37:59,440 --> 00:38:04,610 We hebben die tenten op het voordek, er was een grote tent, nou die was groter als hier de 456 00:38:04,610 --> 00:38:10,360 kamer, van dik zeildoek, die hebben we losgesneden en die hebben we naar achteren gesleept. 457 00:38:10,360 --> 00:38:11,895 Dat kon je alleen niet doen, die was veel te zwaar. 458 00:38:12,820 --> 00:38:20,660 En die hebben we dubbel gevouwen en toen op afstanden van drie meter heb ik zo punten gemaakt. 459 00:38:20,660 --> 00:38:24,611 Daar aan de ene kant een hiewlijntje, stijf omgewikkeld, 460 00:38:24,611 --> 00:38:27,890 en aan de andere kant ook drie meter van elkaar. 461 00:38:27,890 --> 00:38:36,230 Zo plat op dek. Dat dek was door die explosie van die bom mooi schoon geveegd. 462 00:38:36,230 --> 00:38:39,755 Dat was geweldig, want anders hadden we dat nooit kunnen doen. 463 00:38:39,820 --> 00:38:44,760 Dat was zo groot als hier deze kamer, maar er was absoluut geen opstakel op het dek. 464 00:38:44,760 --> 00:38:50,210 Die bom had, zagen we later, die had eerst de laadboom geraakt, 465 00:38:50,300 --> 00:38:55,160 een laadboom geraakt, en die was net boven het dek ontploft. 466 00:38:55,160 --> 00:39:01,290 Er was een gat van een vierkante meter en daar waren de randen van naar beneden omgekruld 467 00:39:01,290 --> 00:39:04,020 Dus dat dek was zo glad als ik weet niet wat. 468 00:39:04,100 --> 00:39:09,560 En toen hebben we die tent daar neergelegd en één lijn 469 00:39:09,560 --> 00:39:13,870 aan die kant langs, één achteren, de andere de voorlangs. 470 00:39:13,870 --> 00:39:19,000 En er stonden drie of vier Chinezen eigenlijk aan elke lijn te trekken. 471 00:39:19,000 --> 00:39:24,620 Op een sein van mij trokken ze dat over, over dat gat heen. 472 00:39:24,620 --> 00:39:30,670 De chef hofmeester die stond toen met een slang die 473 00:39:30,670 --> 00:39:33,600 tent nat te houden, op te spuiten met de dekwasslang. 474 00:39:33,600 --> 00:39:39,747 En die trokken die natte slang eroverheen toen werd de vlam afgesneden, toen werd de brand 475 00:39:39,748 --> 00:39:53,730 geblust, die vlam was meteen weg hè. En toen liet die hofmeester gelijk die slang zakken 476 00:39:53,730 --> 00:39:59,350 En de eerste machinist was net aan komen lopen en dus die zei: “Go on, go on!", zei die. 477 00:39:59,350 --> 00:40:03,015 Die moest blijven spuiten hè, met die slang natuurlijk. 478 00:40:03,015 --> 00:40:08,820 Nou fijn toen hebben we wat gewicht gelegd op die slang dat die.. want 479 00:40:08,820 --> 00:40:12,790 er kwam een putje in dat zeil natuurlijk, dat kwam vol met water te staan. 480 00:40:12,860 --> 00:40:17,040 Nou wat zware voorwerpen rondom dat ie er niet helemaal in zou zakken. 481 00:40:17,220 --> 00:40:23,703 Maar toen kon ik rapporteren dat de brand geblust was. 482 00:40:23,704 --> 00:40:28,140 Een jong derde stuurmannetje van nog net geen 24 jaar 483 00:40:28,960 --> 00:40:30,820 En daar heeft u ook een vermelding voor gehad 484 00:40:30,820 --> 00:40:43,650 Nee, die heb ik niet gehad. Nou dat zal ik later vertellen. Dat zit me nog dwars, hoor 485 00:40:44,070 --> 00:40:44,590 Ja? Nou vertel dat dan nu maar 486 00:40:44,590 --> 00:40:56,690 Nou, ik ben pas in 1947 teruggekomen, begin ’47 hè. Toen had iedereen al rapport 487 00:40:56,690 --> 00:41:08,100 uitgebracht en het eerste wat ik tegenkwam is dat boek van Bezemer, dat daar ook staat 488 00:41:09,020 --> 00:41:15,570 En dat eh.. op dat vlot. Nee, wacht eens even. 489 00:41:15,570 --> 00:41:20,345 Ik heb toen jaren daarna, ik heb toen jaren daarna, toen 490 00:41:20,345 --> 00:41:23,750 kreeg ik pas dat rapport in handen van de eerste stuurman. 491 00:41:25,490 --> 00:41:38,240 Die vertelde dat achter, het schip stond in de brand, en achter op grote afstand 492 00:41:38,720 --> 00:41:43,830 dreef een vlot waarop drie personen, dat was de gezagvoerder, derde stuurman, B. 493 00:41:43,830 --> 00:41:51,000 van Bon staat er, en een Chinees die onmiddellijk bij de aanval over boord waren gesprongen. 494 00:41:51,000 --> 00:41:55,820 En meer wordt er van mij niet vermeld. Nou, dat zit mij nog dwars 495 00:41:55,820 --> 00:41:56,370 Waarom zit u dat dwars 496 00:41:56,370 --> 00:42:02,920 Nou, er is wel wat anders te vermelden over mij, ja 497 00:42:03,840 --> 00:42:07,840 En u vindt dat, u trekt u zich dat ook aan 498 00:42:07,870 --> 00:42:14,200 Nou, zo erg is het nou ook weer niet, maar eh het zit mij wel een beetje dwars 499 00:42:14,880 --> 00:42:18,590 En heeft u daar wel eens contact over opgenomen met [maakt de zin niet af 500 00:42:18,590 --> 00:42:26,300 Nee, ja ik ben, ik heb Meijer nog later, ja... Kijk 501 00:42:26,530 --> 00:42:29,292 ik wil niks, ik wil geen afbreuk doen aan Meijer. 502 00:42:29,292 --> 00:42:33,276 Natuurlijk niet, want het was zijn initiatief om naar de boot 503 00:42:33,277 --> 00:42:37,417 terug te gaan hè. Maar ik heb hem wel gesproken en ja, ik had wel. 504 00:42:37,417 --> 00:42:40,521 “Moet je, had je gewild dat er nog iets was vermeld?.” “Ja 505 00:42:40,522 --> 00:42:41,591 dat had ik eigenlijk wel gewild,” heb ik tegen hem gezegd. 506 00:42:41,592 --> 00:42:46,430 Ik heb er geen punt van gemaakt hoor. Maar hij heeft het niet gedaan. 507 00:42:46,430 --> 00:42:57,290 Maar ja, dat was in de negentiger jaren hoor 508 00:42:58,950 --> 00:43:01,540 Had hij het goed gezien, of 509 00:43:02,650 --> 00:43:12,960 Nou ze hebben, hij zowel als de tweede machinist, die hebben de rapporten gemaakt. 510 00:43:13,380 --> 00:43:20,510 Maar, maar ze hebben niet aan mij gedacht, hè. Ik heb geen rapport geschreven 511 00:43:20,510 --> 00:43:25,840 Nee, maar ik bedoel, ze hadden u natuurlijk wel op dat vlot zien zitten 512 00:43:25,840 --> 00:43:26,880 Ja, ja, ja dat klopt 513 00:43:26,880 --> 00:43:27,810 Dus dat klopte wel 514 00:43:27,810 --> 00:43:32,290 Ik zeg tegen de kapitein: “Ik kom van dat vlot af”, zei ik. Hij wist het wel. 515 00:43:33,180 --> 00:43:36,105 Het klopt helemaal, maar ik ben ook teruggezwommen. 516 00:43:36,210 --> 00:43:44,200 Maar, maar ik ben ook de machinekamer ingelopen, terwijl het schip nog volle vaart liep. 517 00:43:44,650 --> 00:43:47,378 En, en terwijl die anderen nog in die boten zaten denk ik, 518 00:43:47,378 --> 00:43:53,150 hè. Dus eh dat had ook wel vermeld mogen worden, vind ik 519 00:43:53,150 --> 00:43:56,750 En heeft niemand dat gezien? Het was natuurlijk ook chaos aan boord, of 520 00:43:56,750 --> 00:44:00,450 Nou ja in het begin zou het wel chaos geweest zijn, ja. Ja, ja 521 00:44:00,450 --> 00:44:01,141 Ik weet niet. 522 00:44:01,142 --> 00:44:03,945 Ik probeer even uit te vissen hoe dat, vindt u niet, 523 00:44:03,945 --> 00:44:07,530 hoe uw naam niet in dat rapport heeft kunnen staan 524 00:44:07,530 --> 00:44:07,816 Ja, dat weet ik niet. 525 00:44:07,816 --> 00:44:12,160 Kijk die mensen hebben allemaal... die rapporten zijn allemaal in ’46 geschreven. 526 00:44:12,160 --> 00:44:23,550 En eh, nee in vijf of ’46, na de oorlog. Die andere mensen die hebben jaren in dat kamp gezeten. 527 00:44:23,550 --> 00:44:26,601 Maar die hebben niet meer aan een ander gedacht. Dat is wel te begrijpen. 528 00:44:26,602 --> 00:44:36,750 Die hebben in dat kamp gezeten en die moesten dat rapport schrijven, ja, ja. 529 00:44:36,750 --> 00:44:47,300 Wat ze zich het beste herinnerden dat hebben ze geschreven. Meer niet 530 00:44:47,300 --> 00:44:51,350 De brand was geblust 531 00:44:51,350 --> 00:44:52,040 Ja 532 00:44:52,040 --> 00:44:54,490 De Aldegonda was beschadigd neem ik aan 533 00:44:54,490 --> 00:45:00,680 Ja, ja, ja. Nou toen moesten wij het schip weer vaarklaar maken. 534 00:45:00,680 --> 00:45:06,180 De brug was niet helemaal uitgebrand. 535 00:45:06,180 --> 00:45:12,300 Dat stuurhuis was wel verbrand en we konden niet meer sturen vanaf de brug. 536 00:45:12,300 --> 00:45:21,680 De kaartenkamer die was geblakerd. De lampen die hingen als gesmolten ijspegels aan het glas. 537 00:45:21,680 --> 00:45:28,908 Die hingen op hun plaats. Maar de kaarten die waren nog, die zaten in laden, die waren nog heel. 538 00:45:28,908 --> 00:45:33,340 Behalve de kaart die op tafel had gelegen. 539 00:45:34,080 --> 00:45:39,110 En we moesten de boten natuurlijk scheep zetten, nou dat gebeurde. 540 00:45:39,160 --> 00:45:43,650 De inventaris van die boot was helemaal weggespoeld. 541 00:45:44,270 --> 00:45:47,110 We bleken één man te missen, die was waarschijnlijk verdronken 542 00:45:47,910 --> 00:45:50,340 Een Chinees, of 543 00:45:50,340 --> 00:45:56,040 Een Chinees, ja. En eh we hadden twee zwaargewonden. 544 00:45:56,040 --> 00:46:01,220 Dat waren die stuurman, tweede stuurman, ik was derde stuurman, die tweede stuurman en een Chinees. 545 00:46:01,580 --> 00:46:03,260 Die door de vlammen kwamen lopen 546 00:46:03,260 --> 00:46:07,529 Die eh, Chinees had alleen maar een onderbroekje aan, weet ik wel. 547 00:46:07,530 --> 00:46:16,440 Nou die, die was in bewusteloze toestand bijna. Lag ie daar met die enorme brandwonden. 548 00:46:16,440 --> 00:46:19,370 Zulke blaren over zijn lichaam. 549 00:46:19,610 --> 00:46:24,127 En die tweede stuurman, die had alleen blaren op zijn armen en op zijn benen. 550 00:46:24,128 --> 00:46:26,030 Ongeveer zo, zulke bobbels hè, tweedegraads dus 551 00:46:26,440 --> 00:46:28,990 Want die had een overhemd aan en een korte broek 552 00:46:28,990 --> 00:46:30,306 Hij had een overhemd en een broekje aan, ja. 553 00:46:33,660 --> 00:46:40,630 En die Chinees is later toen wij in Soesoe kwamen, is die Chinees overleden in het ziekenhuis. 554 00:46:40,630 --> 00:46:42,379 En die tweede stuurman die heeft het wel gehaald. 555 00:46:42,380 --> 00:46:47,840 Ik heb verder ook niet gehoord waar die gebleven is. 556 00:46:47,840 --> 00:46:52,645 Die zijn allebei de wal opgegaan en ik werd tweede stuurman toen op die boot. 557 00:46:52,645 --> 00:46:57,930 Ja, we hebben een eh, we moesten achteruit sturen met het hulpstuurgerei 558 00:46:57,930 --> 00:47:03,590 En door middel van fluitsignaaltjes, we hadden er ook geen 559 00:47:03,590 --> 00:47:09,140 telefoon naar toe, en zo werd afgesproken hoe we daar zouden komen. 560 00:47:09,540 --> 00:47:13,960 Met wie, of er gemanoeuvreerd moet worden. Dus op de brug, op de brug werd wacht gelopen. 561 00:47:13,960 --> 00:47:18,550 En door fluitsignalen en zo werd [maakt de zin niet af] 562 00:47:18,640 --> 00:47:23,224 De telegraaf, de telegraaf konden we wel gebruiken. 563 00:47:23,224 --> 00:47:29,614 Dus eh. En zo zijn wij in Pangkalan, Pangkalan Soesoe gekomen. En daar hebben we de lading gelost. 564 00:47:29,614 --> 00:47:35,480 Nou daar bleek maar, ik geloof dat we nog geen tien ton van de benzine verloren hadden. 565 00:47:35,550 --> 00:47:41,410 Ja, wat er gebeurd is: die bom is ontploft. 566 00:47:41,570 --> 00:47:47,185 Toen is er eerst.. [maakt de zin niet af].. er was zoveel ruimte onderdeks van die olie dat er 567 00:47:47,185 --> 00:47:54,620 eerst een overdruk is geweest in die tank, natuurlijk door die ontploffing, dat is teruggelopen 568 00:47:54,620 --> 00:48:01,050 en die brandende benzine heeft een hoop brandende benzine meegenomen over het hele schip heen 569 00:48:01,050 --> 00:48:07,520 Door de wind naar achteren toe over die brug heen en het achterdek. Net tot onze verblijven toe. 570 00:48:07,810 --> 00:48:10,550 Toen die benzine uitgebrand was, toen brandde alleen 571 00:48:10,550 --> 00:48:11,759 die verf nog, dat waren lage vlammetjes, zo hoog 572 00:48:11,760 --> 00:48:19,360 Maar dus die hele tank had kunnen ontploffen 573 00:48:19,360 --> 00:48:26,040 Ja, als die leeg was geweest. Tenminste als er gas in had gezeten dan had hij kunnen ontploffen. 574 00:48:26,040 --> 00:48:29,928 Maar nu die bijna helemaal gevuld was met benzine is die..toen 575 00:48:29,929 --> 00:48:34,930 is eerst dat gas gaan branden, maar de benzine ook natuurlijk. 576 00:48:34,930 --> 00:48:39,690 Maar dat is steeds gas, gastoevoer door die hitte van die 577 00:48:39,690 --> 00:48:44,140 vlammen, gas uit die tanker gekomen en dat was die metershoge vlam. 578 00:48:44,140 --> 00:48:47,940 Ik schat die vlam drie, vier, misschien wel vijf meter hoog. 579 00:48:49,340 --> 00:48:57,510 En ja, we hebben daar ontzettend geluk mee gehad. Diezelfder morgen. 580 00:48:57,510 --> 00:49:06,533 hadden we een afsluiter in die tank die moesten we repareren. We dachten dat ie in tank twee zat. 581 00:49:06,534 --> 00:49:09,650 Maar die bleek in tank drie te zitten. 582 00:49:10,240 --> 00:49:15,980 En toen hebben we die olie, die zeshonderd ton, hebben we de dag te voren, 583 00:49:15,980 --> 00:49:21,552 de morgen te voren van tank twee naar tank drie hadden we die gepompt. 584 00:49:21,553 --> 00:49:26,230 En die tank twee was helemaal leeg nu en drie was vol. 585 00:49:26,230 --> 00:49:31,860 Maar als we dat niet gedaan hadden... nou dat is een geluk, een groot 586 00:49:31,860 --> 00:49:34,580 geluk geweest bij een ongeluk, dan was die bom in tank drie terecht gekomen 587 00:49:34,580 --> 00:49:41,680 en dat was schot geweest, nou dan was er een enorme explosie gehad. 588 00:49:41,680 --> 00:49:44,150 Nou dan was er, dat schot tussen twee en drie dat was er ook aangegaan. 589 00:49:44,150 --> 00:49:49,540 Dan hadden we brandende benzine in om het hele schip heen gehad, hoor. 590 00:49:49,540 --> 00:49:52,580 Maar nou, dan hadden het niet veel het overleefd 591 00:49:52,580 --> 00:49:56,490 Is het nou extra gevaarlijk op een tanker te varen in de oorlog 592 00:49:56,490 --> 00:49:57,759 Ja dat was heel gevaarlijk. 593 00:49:57,760 --> 00:50:05,990 Vooral als die olie op het water kwam, nou dan.. ja, ik heb het 594 00:50:05,990 --> 00:50:11,308 zelf nooit meegemaakt, maar ik heb er wel veel van gezien ja. 595 00:50:11,309 --> 00:50:19,700 Ja dat was heel gevaarlijk. Maar ja dat is dus eh... Wij hebben heel veel, heel veel geluk gehad. 596 00:50:19,700 --> 00:50:29,090 Ik wist dat die bom daar op het bovendek ontploft was. En ook dat die tank nou vol was en niet leeg. 597 00:50:29,090 --> 00:50:30,800 Vol met benzine. 598 00:50:32,270 --> 00:50:43,240 Nou die hebben we binnen gebracht en de olie gelost en toen zijn we buitenom benoorden 599 00:50:43,240 --> 00:50:47,199 Sumatra, buitenom de Straat Sunda in, eerst naar Batavia aan, HYPERLINK 600 00:50:47,199 --> 00:50:48,006 "http://nl.wikipedia.org/wiki/Tjandjong_Priok" \o "Tjandjong Priok" Tjandjong Priok, de haven. 601 00:50:48,006 --> 00:50:54,040 Daar hebben we een tijdje gelegen, een tijdje binnen. 602 00:50:54,600 --> 00:50:58,650 En toen met een klein konvooi, drie schepen, zijn we naar 603 00:50:58,650 --> 00:51:01,770 Soerabaja gegaan en daar moesten wij gerepareerd worden 604 00:51:01,770 --> 00:51:05,340 En ondertussen vielen de Japanners Nederlands-Indië steeds aan 605 00:51:05,340 --> 00:51:10,670 Nou toen, ja toen. Nou toen zaten ze op Borneo en Balikpapan. 606 00:51:10,770 --> 00:51:14,480 En Noord-Sumatra dat weet ik, nee Sumatra nog niet denk ik 607 00:51:14,480 --> 00:51:17,830 Dat hoorden jullie op de radio 608 00:51:17,830 --> 00:51:20,540 Ja, in de juiste volgorde dat weet ik niet, maar ik denk dat 609 00:51:20,540 --> 00:51:27,626 Singapore ongeveer viel tegen de tijd dat wij in Soerabaja aankwamen. 610 00:51:27,627 --> 00:51:39,570 Soerabaja dat.. wij kwamen in januari, kwamen wij in Soerabaja. Eind januari of begin februari. 611 00:51:40,180 --> 00:51:44,459 En na een paar dagen begonnen daar de luchtaanvallen al. 612 00:51:44,460 --> 00:51:51,839 En ik geloof dat die vliegtuigen van Borneo kwamen of van een vliegdekschip dat weet ik niet. 613 00:51:51,840 --> 00:51:55,607 Nou die haven werd eerst, het radiostation in de stad werd gebombardeerd. 614 00:51:55,607 --> 00:52:02,470 Dat was het eerste bombardement. En het tweede bombardement, de vliegbasis daar van de marine enzo 615 00:52:02,470 --> 00:52:07,310 Nou elke dag hadden we bombardementen. De haven en de schepen daar. 616 00:52:09,520 --> 00:52:11,920 Waar ging u dan heen tijdens een bombardement 617 00:52:11,920 --> 00:52:15,630 Nou in het begin in een schuilkeldertje. 618 00:52:16,450 --> 00:52:21,670 Maar we werden met een man of vier van ons schip, de eerste 619 00:52:21,670 --> 00:52:26,690 stuurman en ik en de tweede machinist en de vierde machinist. 620 00:52:26,690 --> 00:52:30,106 Wij gingen een cursus, een kanonniercursus volgen weer. 621 00:52:30,107 --> 00:52:35,971 Ja ik wist er genoeg van, maar ik vond het wel goed. Ik ging wel weer mee met de marine. 622 00:52:35,972 --> 00:52:40,860 Daar waren er een stuk of twintig van de Shell en ook van de KPM. 623 00:52:40,860 --> 00:52:45,660 De KPM dat was dan ook een maatschappij met over de 624 00:52:45,660 --> 00:52:48,212 honderd kleine scheepjes die daar in de archipel voeren. 625 00:52:48,212 --> 00:52:55,880 En wij waren op die cursus en dat is ook nog een heel verhaal. 626 00:52:55,880 --> 00:52:59,970 En toen wij daar de schuilkelder in gingen, toen zagen wij daar twee kanonnen 627 00:52:59,970 --> 00:53:04,380 staan, tijdens de luchtaanval, en luchtafweerkanonnen waar niemand bij stond 628 00:53:04,820 --> 00:53:09,080 En toen vroegen wij: “Nu we hier toch zijn mogen wij die bedienen?”. 629 00:53:09,430 --> 00:53:14,170 Nou bij de volgende luchtaanval die we kregen, mochten wij bedienen. 630 00:53:14,170 --> 00:53:20,190 Maar we kregen een officier, een marine officier, vuurleider erbij en een paar onderofficieren. 631 00:53:20,470 --> 00:53:28,270 En toen stonden wij daar met die twee tien-centimeter kanonnen op die vliegtuigen te schieten. 632 00:53:28,810 --> 00:53:31,370 Ja dat is ook nog een heel gedoe. 633 00:53:31,370 --> 00:53:35,619 Toen, bij één van die luchtaanvallen, toen liepen wij naar onze posten toe. 634 00:53:35,619 --> 00:53:42,260 Toen kwam ik een matroos tegen die ik kende van mijn diensttijd in Den Helder en Vlissingen. 635 00:53:42,260 --> 00:53:42,449 En die zei tegen mij: “Ga je mee het schuilkeldertje in?” 636 00:53:42,450 --> 00:53:47,880 Het schuilkeldertje, ja hij bedoelde een onderzeeboot. 637 00:53:47,880 --> 00:53:48,719 Hij was onderzeebootbemanning. 638 00:53:48,720 --> 00:53:53,110 Helemaal fout, ze legden.. [maakt de zin niet af] Bij een luchtaanval gingen 639 00:53:53,110 --> 00:53:58,600 ze met die onderzeeboten.. die lieten ze in de haven zinken onder water. 640 00:53:59,270 --> 00:54:01,084 En ik zeg al: “Het spijt mij, maar ik sta bij het 641 00:54:01,085 --> 00:54:03,760 luchtafweergeschut.” Anders was ik nog bij hem gaan zitten ook hè 642 00:54:03,760 --> 00:54:11,380 Dus wij stonden daar te schieten en bij die luchtaanval, ik zag me daar... 643 00:54:11,380 --> 00:54:17,240 er viel een hele rij bommen die viel een paar honderd meter voor ons. 644 00:54:17,700 --> 00:54:23,450 Toen is ook de oude Zeven Provinciën die heeft de voltreffer gehad en die zonk ter plaatse. 645 00:54:24,010 --> 00:54:30,140 En maar één bom die is blijkbaar blijven hangen die viel, ik stond met mijn rug er naar toe ik heb 646 00:54:30,140 --> 00:54:37,080 het niet zien gebeuren, maar toen de luchtaanval voorbij was toen zeiden ze: “Er is een bom gevallen 647 00:54:37,080 --> 00:54:42,938 in de haven bovenop één van die onderzeeboten.” En nou er zou wel lucht bovenkomen, luchtbellen. 648 00:54:42,939 --> 00:54:48,130 Maar ik had niets gezien, maar ik had er met de rug naar toe gestaan. 649 00:54:48,130 --> 00:54:52,500 Daar zaten, ik hoorde later, pas veel later dat er veertien mensen bij omgekomen zijn. 650 00:54:52,500 --> 00:54:56,150 Maar ik had er ook bij kunnen zitten, als ik meegegaan was. 651 00:54:56,151 --> 00:54:58,910 Nou daar heb ik zeldzaam, zeldzaam geluk gehad 652 00:54:58,910 --> 00:55:03,440 Maar u bent dus, u raakte zomaar opeens in die oorlog verzeild. 653 00:55:03,440 --> 00:55:08,430 Eerst een schip aangevallen, toen in Soerabaja en toen weer bombardementen. Wat dacht u 654 00:55:08,430 --> 00:55:10,710 Ja, ja nou ik dacht niks hè eigenlijk, maar je moest mee doen hè 655 00:55:10,990 --> 00:55:19,659 Dat gevoel had u ook 656 00:55:19,660 --> 00:55:19,691 Ja 657 00:55:19,691 --> 00:55:20,004 Dat u mee moest doen 658 00:55:20,004 --> 00:55:20,035 Ja 659 00:55:20,036 --> 00:55:20,379 U dacht niet ik ga weg 660 00:55:20,380 --> 00:55:24,500 Nou ja, wij moesten, wij waren daar, en wij allemaal hoor, eh allemaal 661 00:55:24,500 --> 00:55:29,600 koopvaardijmensen, nou we gingen allemaal met plezier daar staan schieten. 662 00:55:29,600 --> 00:55:31,940 Nou dat was het ergste niet 663 00:55:32,330 --> 00:55:33,930 Wat was het ergste dan 664 00:55:35,020 --> 00:55:39,870 Nou ja, als je op zee getorpedeerd zou worden dat was... en de brand ja, wat we gehad hadden enzo. 665 00:55:39,870 --> 00:55:42,460 Die dingen waren erger natuurlijk. 666 00:55:42,460 --> 00:55:47,760 Maar als je dan beneden actief stond te schieten op 667 00:55:47,760 --> 00:55:51,100 de vijand zou ik maar zeggen, nou dat zinde ons wel 668 00:55:51,940 --> 00:55:52,129 Dat zinde je wel 669 00:55:52,130 --> 00:55:53,430 Ja, ja 670 00:55:53,530 --> 00:55:56,140 U, u besefte niet dat u ook misschien in gevaar was 671 00:55:57,900 --> 00:56:06,070 Nou, nee niet echt. Je stond daar bij die twee kanonnen met een soort zandzakken er omheen zo. 672 00:56:06,070 --> 00:56:12,400 Je stond daar betrekkelijk veilig, denk ik. Nou ja, in je onderbewustzijn. 673 00:56:12,630 --> 00:56:14,660 Ik was er wel bang voor dat die bommen op mij zouden komen. 674 00:56:14,660 --> 00:56:18,810 Daar dacht ik wel bij na, maar echt bang was ik niet. 675 00:56:18,810 --> 00:56:23,353 Maar ik denk eh kijk als die vliegtuigen bijna boven je zijn, als die vliegtuigen 676 00:56:23,560 --> 00:56:28,370 daar zijn dan laten ze die bommen los hè. Ze vliegen, ze kwamen van die richting. 677 00:56:28,370 --> 00:56:36,850 We lagen wel in de lijn. Maar als ze nou recht boven je zijn dan moeten de bommen ook bij je zijn. 678 00:56:36,850 --> 00:56:41,740 Als ze dan voorbij waren dan eh dan was ik niet bang meer 679 00:56:41,740 --> 00:56:46,490 Was er veel verdediging van de Nederlandse kant? Want Japanners kwamen dus met bommenwerpers 680 00:56:47,030 --> 00:56:49,200 Ja, dat waren tweemotorige bommenwerpers. 681 00:56:49,670 --> 00:56:53,900 En ik denk dat in deze formatie, ik heb ze niet geteld, maar ik denk een stuk of tien vliegtuigen 682 00:56:53,900 --> 00:56:55,530 En waren [maakt de zin niet af 683 00:56:55,530 --> 00:56:59,240 Tot twee rijen, of misschien twaalf of zo, tot twee rijen achter elkaar aan 684 00:56:59,240 --> 00:57:02,220 En waren er ook Nederlandse vliegtuigen in de lucht 685 00:57:02,220 --> 00:57:04,130 Nou, ik heb ze niet gezien. 686 00:57:04,130 --> 00:57:20,670 Maar ik zag dat onze granaten, ja, ik volgde die conversatie van die marine officier... ik 687 00:57:20,670 --> 00:57:28,230 weet niet of hij zelf, nee ik denk dat een onderofficier ze afstelde, maar ja hoe dan ook, ik 688 00:57:28,230 --> 00:57:34,384 hoorde de afstand of de hoogte van de vliegtuigen die was acht, negenduizend meter of zo iets. 689 00:57:34,384 --> 00:57:38,400 Dat hoorde ik zeggen dan en daar werden die granaten op afgesteld. 690 00:57:38,400 --> 00:57:45,190 Op afstand, op tijd werden die afgesteld. Wat er precies gebeurde weet ik niet, maar eh. 691 00:57:45,190 --> 00:57:52,073 Ik stond dan aan het sluitstuk hè. Open gooien, granaat erin en ik moest hem weer dicht trekken. 692 00:57:52,073 --> 00:57:59,990 Een ander gooide de granaat erin. Wigman heette dat 693 00:58:00,590 --> 00:58:05,890 Maar dat had ik op de Brinio tijdens mijn diensttijd bij de marine ook gedaan. Op de Brinio. 694 00:58:05,890 --> 00:58:09,100 Dus ik was daar bedreven in. 695 00:58:09,930 --> 00:58:17,570 En ik zag toen één vliegtuig, die vliegtuigen die kwamen vanuit het zuiden, vanuit het 696 00:58:17,570 --> 00:58:26,770 noorden kwamen ze over vanuit Borneo natuurlijk, hè. En zo met een grote boog gingen ze terug. 697 00:58:26,770 --> 00:58:33,110 En toe ze op, ik zag dat onze, onze rookwolkjes van die granaten, die zaten er wel dichtbij. 698 00:58:33,110 --> 00:58:36,280 Maar toen viel er geen één vliegtuig uit dat zag ik wel. 699 00:58:36,430 --> 00:58:42,829 Maar toen op de terugweg toen zag ik er één uitvallen. En ik was de enige die het zag. 700 00:58:42,830 --> 00:58:45,650 “Maar waar dan, waar dan”, vroeg die officier. 701 00:58:45,650 --> 00:58:49,510 “Kijk daar gaat, daar gaat ie.” En ik zag hem in steeds grotere boog zo. 702 00:58:50,340 --> 00:58:55,030 En toen viel ie loodrecht naar beneden op Madura kwam ie terecht. 703 00:58:55,650 --> 00:58:59,950 Daar zag ik een kleine paddenstoelenwolk opreizen waar die 704 00:59:00,290 --> 00:59:07,280 ..hij vloog blijkbaar gelijk in brand, allemaal rook hè. Zo een echte paddenstoel, zo. 705 00:59:07,280 --> 00:59:14,630 Niet van een atoombom maar van..nou van benzine weet ik, het rook 706 00:59:14,630 --> 00:59:18,600 En had u ook het idee dat Nederlands-Indië zou vallen 707 00:59:19,490 --> 00:59:28,890 Nou toen nog niet, we dachten Java blijft nog wel behouden toen. 708 00:59:28,890 --> 00:59:34,450 Ja, dat dachten wij, maar ja, ik hield er totaal geen rekening mee, dat Java zou vallen 709 00:59:34,450 --> 00:59:36,190 Want waarom Java 710 00:59:36,190 --> 00:59:40,888 Nou, dat was de kern eigenlijk van Nederlands Indie. Daar woonden ook de meeste mensen toen. 711 00:59:40,889 --> 00:59:45,200 Tachtig miljoen geloof ik wel. En daar waren de grote steden enzo. 712 00:59:45,330 --> 00:59:51,770 Nee, en Japan moest ook over zee komen, nee. Toen dacht ik nog niet dat het zou vallen 713 00:59:51,770 --> 00:59:54,610 En Java was ook beter verdedigd dan de andere eilanden 714 00:59:54,610 --> 00:59:56,410 Dat weet ik niet, maar dat denk ik wel. 715 00:59:56,410 --> 01:00:02,150 Ja, maar het stelde niks voor met dat materiaal wat ze daar hadden dat stelde niks 716 01:00:02,150 --> 01:00:08,470 voor eh met wat eh waar de Japanner mee kwam natuurlijk hè. Die waren overmachtig. 717 01:00:09,320 --> 01:00:13,910 Maar ja toen eh het zal, ja het moet eind januari, eind 718 01:00:13,910 --> 01:00:19,478 februari geweest zijn toen de slag in de Java Zee kwam. 719 01:00:19,479 --> 01:00:22,981 Ja en toen dacht ik wel: nu is de zaak verloren, ja 720 01:00:24,160 --> 01:00:25,540 En dat dachten meer mensen met u 721 01:00:25,540 --> 01:00:25,630 Ja natuurlijk. 722 01:00:25,630 --> 01:00:38,659 Nou ja toen, de laatste luchtaanval, dat zal eind februari of begin maart ik weet het 723 01:00:38,660 --> 01:00:47,590 niet meer precies, toen stonden, toen was ik niet meer op die cursus, die was afgelopen.. 724 01:00:48,080 --> 01:00:59,430 ..maar er was een luchtalarm en ik ging in een schuilkelder. 725 01:00:59,430 --> 01:01:03,210 En toen kwam ik uit die schuilkelder en daar stond boven die 726 01:01:03,210 --> 01:01:10,040 schuilkelder daar was een verfbergplaats die stond in de brand. 727 01:01:10,040 --> 01:01:15,150 En die gingen we blussen en ook nog een oud scheepje, die was in beslag 728 01:01:15,150 --> 01:01:16,348 genomen van de Duitsers, dat lag daar, dat moest ook geblust worden. 729 01:01:16,349 --> 01:01:21,514 Maar we stonden op dat scheepje te blussen toen kwam een KPM-er kwam er langs, een KPM-er. 730 01:01:21,514 --> 01:01:27,760 Ja, die zei: “Jullie zijn goed gek. 731 01:01:30,240 --> 01:01:35,163 Bij de marine wordt de zaak al opgeblazen”. En nou toen eh ben ik ook maar weggegaan. 732 01:01:35,163 --> 01:01:35,723 En toen ben ik naar mijn hotel gegaan. 733 01:01:35,724 --> 01:01:41,019 Want ik dacht ik ga de kapitein opbellen, want de kapitein zat ook ergens anders in het hotel. 734 01:01:41,019 --> 01:01:42,610 Kapitein Penning, ik belde hem op. 735 01:01:49,120 --> 01:01:52,777 De derde machinist en ik en de kapitein waren de enige die nog aan boord waren. 736 01:01:52,880 --> 01:02:00,030 De rest, de anderen, er waren vier machinisten, drie machinisten die waren, twee 737 01:02:00,030 --> 01:02:04,450 machinisten en een marconist, die waren naar een bergoord gegaan, die waren met vakantie 738 01:02:04,450 --> 01:02:11,690 Nou afijn, ik bel die kapitein op ik zeg: “Nou de, bij de marine zijn ze de 739 01:02:11,690 --> 01:02:19,700 zaak aan het opblazen, zullen wij hem ook niet laten zinken?” “Ja”, zei die. 740 01:02:19,720 --> 01:02:21,696 “Laat hem maar zinken”. Ik zei: “Nou breng me er even heen, 741 01:02:21,697 --> 01:02:26,610 want ik heb geen vervoer meer.” Want hij had een auto, ja. 742 01:02:26,610 --> 01:02:30,380 Hij zegt: “En de geheime papieren moeten ook nog 743 01:02:30,380 --> 01:02:33,220 vernietigd worden of eh.” Die had hij in zijn bezit hè 744 01:02:33,220 --> 01:02:34,590 Had hij daar instructies voor 745 01:02:34,590 --> 01:02:35,170 Ja, ja, ja 746 01:02:35,170 --> 01:02:36,230 En [maakt de zin niet af] 747 01:02:36,230 --> 01:02:46,340 “Oh ja”, zei die. Ja, ik breng je wel even”, zei die. Dus hij ging de papieren vernietigen. 748 01:02:46,340 --> 01:02:49,219 Nou ja, wat hij deed weet ik niet, maar het was wit van papier om het schip heen, dat weet ik wel. 749 01:02:49,219 --> 01:02:49,609 Hij gooide ze zo in het water, gewoon 750 01:02:49,610 --> 01:02:55,430 Wat voor instructies hadden ze eigenlijk gekregen, de gezagvoerders 751 01:02:55,430 --> 01:03:01,104 Ja, een geheime enveloppe hadden ze gekregen, daar stond van alles in. En codes hadden ze gekregen. 752 01:03:01,105 --> 01:03:03,890 Ja, die mocht niet in de handen van de vijand komen natuurlijk 753 01:03:03,890 --> 01:03:06,870 En schepen mochten ook niet in de handen van de vijand vallen 754 01:03:06,870 --> 01:03:08,573 Nee, ook niet nee 755 01:03:10,150 --> 01:03:10,654 Oh, goed 756 01:03:10,655 --> 01:03:10,823 Nou fijn, hij bracht ons daarheen. 757 01:03:10,823 --> 01:03:16,945 Nou de derde machinist die zette de afsluiters in de machinekamer open en ik aan dek. 758 01:03:17,340 --> 01:03:21,263 En eh nou de vernietigingsinstructie was: het schip moest kantelen. 759 01:03:21,264 --> 01:03:27,633 Ik zet aan bakboord alle afsluiters open. Dat de bakboordstanken volliepen en de centertanken. 760 01:03:27,978 --> 01:03:34,130 En dat hij dus over bakboord zou vallen. Nou later heb ik nog gezien dat was gedeeltelijk gelukt. 761 01:03:34,427 --> 01:03:40,598 Hij lag wel op zijn zij. Met het voorschip nog een beetje boven water uit. 762 01:03:40,599 --> 01:03:44,108 We hadden ook nog een voorruim daar heb ik niks aan kunnen doen. 763 01:03:44,109 --> 01:03:46,130 En eh daar waren geen leidingen naar toe 764 01:03:46,130 --> 01:03:50,110 En hoe lang duurt dat ongeveer voor zo’n schip kantelt 765 01:03:50,110 --> 01:03:56,570 Dat weet ik niet, want dat heb ik niet afgewacht. Maar eh het zou binnen, binnen een uurtje of zo. 766 01:03:56,570 --> 01:04:01,730 Één of twee uur zal het geweest zijn, denk ik 767 01:04:01,730 --> 01:04:06,950 In door, door een heleboel afsluiters heen liep alles vol. Maar 768 01:04:07,370 --> 01:04:08,920 Alle Nederlandse schepen 769 01:04:08,920 --> 01:04:10,530 Die binnen lagen, ja 770 01:04:10,530 --> 01:04:12,290 Die werden allemaal [maakt de zin niet af 771 01:04:12,290 --> 01:04:12,407 Maar die kapitein die ging van boord, in zijn auto zitten. Die werden allemaal [maakt de zin niet af 772 01:04:12,407 --> 01:04:23,490 Maar die kapitein die ging van boord, in zijn auto zitten. 773 01:04:23,490 --> 01:04:28,000 En wij waren nog even bezig, de derde machinist en ik. 774 01:04:28,000 --> 01:04:32,680 En toen wij klaar waren nou, toen heeft hij ons weer teruggebracht. 775 01:04:33,190 --> 01:04:41,490 Hij zei: “Ik zal bij de conferentie van de kapiteins zijn.” 776 01:04:41,560 --> 01:04:46,083 Er was een marine-etablissement, een kantoor, was in de stad. 777 01:04:46,083 --> 01:04:54,670 Ik denk: “Nou dan ga ik daar ook maar naar toe.” “Kijken, 778 01:04:54,671 --> 01:04:55,274 er zullen wel schepen zijn die gaan varen,” dacht ik. 779 01:04:55,275 --> 01:04:56,110 “Ik moet toch zien dat ik eruit kom.” Nou, er waren een stuk, 780 01:04:56,110 --> 01:04:59,080 ik schat tussen de dertig een veertig kapiteins zaten daar 781 01:04:59,750 --> 01:05:04,300 Nou, de orders waren: schepen die kunnen varen die moeten varen. 782 01:05:05,100 --> 01:05:07,815 En toen bleken er in ieder geval een stuk of vijf kapiteinen die wel 783 01:05:07,815 --> 01:05:11,170 wilden varen en de rest had geen zin om te varen of die konden niet varen 784 01:05:11,170 --> 01:05:16,979 En waarom geen zin? Het lijkt mij [maakt de zin niet af 785 01:05:16,980 --> 01:05:21,980 Nou het was nog al gevaarlijk, want de Japanse vloot die had Soerabaja 786 01:05:21,980 --> 01:05:27,320 geblokkeerd hè. Ze hadden geen zin om de blokkade te doorbreken. 787 01:05:27,320 --> 01:05:29,454 Nou, ik vond in ieder geval een kapitein die mij mee wilde nemen. 788 01:05:29,454 --> 01:05:30,332 Kapitein van de Bengalen, een Rotterdamse Lloyd boot. 789 01:05:30,333 --> 01:05:43,870 Nou ik met hem mee, koffertje gepakt en toen kwamen we daar aan boord. 790 01:05:43,870 --> 01:05:47,916 Toen wilden de Laskaarse, dat waren Indiërs, de Laskaarse bemanning die wilden niet varen. 791 01:05:47,917 --> 01:05:54,690 “Nou dan ga ik naar de wal”, zei de kapitein, "ik krijg wel marine mensen. 792 01:05:55,200 --> 01:05:59,070 Nou die kapitein de wal op om marine mensen te halen. 793 01:05:59,410 --> 01:06:04,210 Die kwam na een paar uur terug en die kon geen marine mensen vinden. 794 01:06:05,080 --> 01:06:07,260 En die zei: “Nou dan breng ik hem ook tot zinken”, zei die 795 01:06:07,260 --> 01:06:09,830 Maar wat dachten al die mannen? Waarom gingen ze niet varen? 796 01:06:09,830 --> 01:06:11,720 Wilden ze in de handen van de Japanners vallen 797 01:06:14,360 --> 01:06:18,739 Nou, het was te gevaarlijk voor hun om die blokkade te doorbreken. 798 01:06:18,739 --> 01:06:24,390 Er waren al.. [maakt de zin niet af]. Kijk eens, iedereen wist het hier, maar 799 01:06:24,390 --> 01:06:28,620 er waren toen al verhalen bekend van die Japanners als die een schip tot 800 01:06:28,620 --> 01:06:32,430 zinken brachten dan behandelden ze de bemanning ook niet al te prettig hoor. 801 01:06:32,430 --> 01:06:37,629 Dan vermoordden ze die ook. Die gevallen waren er toen al. 802 01:06:37,630 --> 01:06:42,840 Ik wist er nog niet van hoor, dat moet ik er bij zeggen, maar die hoorde ik later wel. 803 01:06:44,550 --> 01:06:54,260 Maar in ieder geval, wij werden weer van boord gehaald door die kapitein die zat in de marine sloep 804 01:06:54,260 --> 01:06:59,190 En nou, die kapitein die bleef als enige aan boord en die liet zo’n vierkant 805 01:06:59,190 --> 01:07:06,400 kistje, een ontplofbare lading, liet hij langs zij zakken aan een draadje. 806 01:07:06,400 --> 01:07:16,420 En die bracht hij tot ontploffing en toen kwam hij ook de statietrap af. 807 01:07:17,160 --> 01:07:23,030 En nou ja, die boot zonk niet zo snel natuurlijk, maar die was later wel gezonken zelf, de Bengalen. 808 01:07:23,030 --> 01:07:27,310 In de midscheeps hadden ze een flink gat in geslagen natuurlijk door die bom. 809 01:07:27,650 --> 01:07:31,430 Nou, toen werd ik aan de wal gebracht, maar wij hadden door eerst het zinken brengen 810 01:07:31,430 --> 01:07:38,620 van de Aldegonda de blaren in mijn handen, want die afsluiters die waren verroest 811 01:07:38,620 --> 01:07:43,180 door die brand kaal en verroest en die waren bijna niet meer te moeven hè. Met een 812 01:07:43,180 --> 01:07:48,773 grote wielspanner en ik had blaren in mijn handen hè. En toen hebben we met, we waren. 813 01:07:48,773 --> 01:07:51,250 [maakt de zin niet af].. bij die Bengalen lagen zes 814 01:07:51,250 --> 01:07:54,120 boten langszij, die moesten allemaal opgehesen worden. 815 01:07:54,121 --> 01:07:57,240 Nou ze hadden daar op die Lloyd boot natuurlijk een hoop officieren. 816 01:07:57,550 --> 01:08:01,055 Met die officieren met een man of acht hebben we dat gedaan, maar 817 01:08:01,055 --> 01:08:04,730 nou ik...het was een uur zes, zeven ’s avonds, ik was afgepeigerd 818 01:08:04,790 --> 01:08:07,510 Ik ben op mijn kooi gaan liggen in dat hotel. 819 01:08:07,830 --> 01:08:13,100 Maar ik werd om twaalf uur wakker ongeveer, of één uur, toen hoorde ik weer paar doffe dreunen. 820 01:08:13,100 --> 01:08:18,857 Ik denk: “Nou er moet toch weer wat gebeuren.” Ik had de fiets van de eerste [maakt de zin 821 01:08:18,857 --> 01:08:22,910 niet af] Ik probeerde eerst een taxi, maar geen één taxi wilde mij naar de haven brengen 822 01:08:22,920 --> 01:08:23,450 Omdat 823 01:08:23,450 --> 01:08:30,800 Ja, vanwege eh ,alles werd daar vernietigd. Ze vonden het te gevaarlijk zeker. 824 01:08:31,480 --> 01:08:36,279 Maar in ieder geval ik had weer een fiets van de 825 01:08:36,279 --> 01:08:38,280 eerste machinist te leen, die zat immers in de bergen. 826 01:08:38,280 --> 01:08:43,150 En maar het was wel een half uur of drie kwartier fietsen. Ik weer naar die haven toe. 827 01:08:43,150 --> 01:08:47,720 Toen kwam ik daar bij het havenkantoor, daar lag een bootje, een sloepje. 828 01:08:47,720 --> 01:08:52,192 Daar zat de kwartiermeester in van de marine hè, een matroos, een korporaal. 829 01:08:52,192 --> 01:08:53,351 Ik zei: “Gaan jullie nog varen?” Nou, er lagen vier mijnenvegers, drie 830 01:08:53,352 --> 01:08:57,850 mijnenvegers nee vier mijnenvegers lagen er nog, van hetzelfde type 831 01:08:57,850 --> 01:09:08,760 “Ja, wij gaan in ieder geval varen”, zei hij. 832 01:09:08,760 --> 01:09:11,654 “Dus dan zou ik mee kunnen?” “Ja, ik lig op de commandant 833 01:09:11,654 --> 01:09:14,900 te wachten, dat moet je de commandant vragen”, zei hij. 834 01:09:14,900 --> 01:09:19,104 “Maar ik wil je wel aan boord brengen.” Ik zei: “Nou wacht even dan”, ik had niks bij mij, 835 01:09:19,104 --> 01:09:25,530 “ik ga wel spullen halen.” Dus ik weer op de fiets terug, klein koffertje weer ingepakt. 836 01:09:25,530 --> 01:09:30,400 En de journalen van de Aldegonda had ik ook nog even, de journalen dat [maakt de zin niet 837 01:09:30,400 --> 01:09:35,950 af] ..en de kopiejournalen was ik nog mee, om af te tekenen, naar de havenmeester geweest. 838 01:09:35,950 --> 01:09:45,964 “Ah man, sodemieter op”, zegt ie, “dat doen we niet meer.” En ik 839 01:09:45,964 --> 01:09:46,580 heb ze toen [maakt de zin niet af] “Toch maar houden”, zeg ik. 840 01:09:46,581 --> 01:09:47,431 Ik hoorde later dat ik met mijn doodvonnis op zak heb gelopen. 841 01:09:47,431 --> 01:09:49,340 Want in het journaal had ik al geschreven dat we die 842 01:09:49,340 --> 01:09:50,170 schepen, dat we dat schip tot zinken hadden gebracht. 843 01:09:50,170 --> 01:10:02,130 Nou die Japanners als zij mij bij dat journaal hadden gevonden, 844 01:10:02,260 --> 01:10:09,889 nou dan eh had ik ook, dan had ik wel op het lijstje gestaan 845 01:10:09,890 --> 01:10:14,710 In ieder geval, ik terug en toen zat er op de terugweg een inheemse 846 01:10:14,710 --> 01:10:18,730 schone, een Javaanse schone van het oude beroep me te wenken. 847 01:10:19,440 --> 01:10:27,890 In een taxi, zo doen ze dan hè. En ik denk: “Ik moet die taxi hebben.” Nou voor 848 01:10:28,210 --> 01:10:33,080 tien roepia, dat was tien gulden, was ze bereid om te stoppen en had ik de taxi. 849 01:10:33,080 --> 01:10:40,453 En zo kwam ik weer terug, maar het bootje was weg. Ik claxonneren op die taxi, op die hoorn. 850 01:10:40,453 --> 01:10:45,040 Verdomme, het bootje kwam er weer aan. Oh, die kwartiermeester: “G.v.d. 851 01:10:45,040 --> 01:10:50,104 ik dacht dat jij de commandant was, nou stap maar in”, zei die. 852 01:10:50,104 --> 01:10:54,232 Die bracht me, die bracht me aan boord. En daar was de eerste officier, Heeringa heette die. 853 01:10:54,233 --> 01:10:58,229 Ik zei: “Nou zou ik mee kunnen varen?” “Ja wacht maar tot de commandant aan boord komt”, zei die ook 854 01:10:58,230 --> 01:11:02,770 Toen heb ik de rest van de nacht doorgebracht in een dekstoel aan dek. 855 01:11:02,770 --> 01:11:09,970 Nou, de volgende dag kwam de commandant nog niet. Maar in ieder geval 856 01:11:09,970 --> 01:11:10,370 Wat was dat voor marine schip 857 01:11:10,370 --> 01:11:13,170 Een mijnenvegertje 858 01:11:13,170 --> 01:11:16,489 Een mijnenvegertje. Hoeveel man zaten daar aan boord 859 01:11:16,490 --> 01:11:19,581 Nou toen zaten er een man of, ik weet niet of ze allemaal aan boord 860 01:11:19,680 --> 01:11:24,410 waren, maar toen de, de bemanning was toen 47 man hoorde ik later. 861 01:11:24,950 --> 01:11:29,167 Maar de volgende morgen toen riep die Heeringa, de eerste officier was dat de 862 01:11:29,167 --> 01:11:34,770 oudste, nee oudste of eerste officier, die riep de hele bemanning voor de boeg. 863 01:11:35,390 --> 01:11:41,600 En dat, dat waren er geen 40 maar misschien wel twintig of dertig, dat weet ik niet meer precies. 864 01:11:42,520 --> 01:11:50,390 Maar degene die, hij zei: “We zullen proberen, deze boot gaat proberen de blokkade te doorbreken. 865 01:11:54,350 --> 01:11:58,610 De kansen om er doorheen te komen zijn gering.” Maar iedereen kreeg de keuze 866 01:11:58,610 --> 01:12:04,190 tussen door te vechten aan de wal of te trachten de blokkade te doorbreken 867 01:12:04,190 --> 01:12:10,067 Nou, er bleven maar vijf matrozen staan en twee of drie officieren of een onderofficier. 868 01:12:10,067 --> 01:12:13,589 In ieder geval we waren met een man of acht, negen. 869 01:12:13,590 --> 01:12:14,850 En ik ben bij die matrozen gaan staan oorspronkelijk 870 01:12:14,850 --> 01:12:18,310 En was er nog verschil tussen inlanders en.. [maakt de zin niet af 871 01:12:18,310 --> 01:12:26,015 Ja, er waren ook inlanders bij, maar het waren hoofdzakelijk allemaal Europeanen dacht ik. 872 01:12:26,015 --> 01:12:29,390 Met een paar inlanders erbij, inheemsen 873 01:12:29,430 --> 01:12:31,850 Dus de Europeanen, die wilden allemaal niet varen 874 01:12:31,850 --> 01:12:40,370 Nou, niet allemaal, niet alle Europeanen wilden varen. In de machinekamer daar was er geen één meer. 875 01:12:41,260 --> 01:12:44,630 Maar ik ben dus bij die eerste groep geweest van vrijwilligers. 876 01:12:44,630 --> 01:12:51,300 En, we hebben daar nog een dag of drie gelegen. 877 01:12:51,610 --> 01:12:55,290 En die komende dagen toen kwamen..brachten die andere marineschepen, 878 01:12:55,290 --> 01:12:58,511 die ook tot zinken waren gebracht, er kwamen nog mensen binnen. 879 01:12:58,511 --> 01:13:05,270 En op het laatst toen we weggingen, toen waren er nog zestig man geloof ik die mee wilden 880 01:13:05,270 --> 01:13:08,460 En toen zei de commandant: “Ik mag geen burgers meer meenemen.” Toen kwam 881 01:13:08,460 --> 01:13:10,394 de commandant aan boord en die zei: “We kunnen geen burgers meer meenemen. 882 01:13:10,395 --> 01:13:11,940 Ik mag geen burgers meenemen. 883 01:13:11,940 --> 01:13:14,610 En u was de enige burger 884 01:13:14,710 --> 01:13:22,320 Nou, hij kwam ook met een verpleegster aan boord. Ik zei: “En dit dan?”, zei ik. 885 01:13:22,320 --> 01:13:25,687 “Ja, die gaat als dokter mee”, zei hij, voor als er gewonden vallen.” 886 01:13:25,920 --> 01:13:31,117 Ik zei: “Ja, maar ik val onder het vaarplichtbesluit”, zei ik. 887 01:13:31,117 --> 01:13:33,250 Daar had ik wel eens van gehoord. 888 01:13:33,630 --> 01:13:38,681 Maar later hoorde ik dat dat vaarplichtbesluit was nog niet eens van kracht was. 889 01:13:38,682 --> 01:13:44,920 “Nou ja, goed, zei hij, “je stond bij de eerste tien”, zei hij, “dus voor jou zal 890 01:13:44,920 --> 01:13:49,590 ik een uitzondering maken.” Dus zo ben ik op die Abraham Crijnssen terecht gekomen 891 01:13:49,850 --> 01:13:56,769 En was dat schip overvol met die zestig mensen 892 01:13:56,770 --> 01:13:59,560 Ja, zeker, ja. Normaal, hoorde ik later, dat de oorspronkelijke bemanning was 47 geweest, dus 893 01:13:59,560 --> 01:14:01,480 Dat was overvol kan je wel zeggen. Het was toch een kleine boot hè 894 01:14:06,560 --> 01:14:09,840 Ja. En jullie lagen ook met zijn allen in [maakt de zin niet af 895 01:14:09,840 --> 01:14:15,880 Nee, nee ik lag, er was een longroom noemden ze dat bij de marine, wij noemen het een 896 01:14:15,880 --> 01:14:19,534 messroom bij de koopvaardij, maar er waren nog een kleine twee bankjes lagen daar, zo. 897 01:14:19,535 --> 01:14:20,178 En op één van die bankjes sliep ik. 898 01:14:20,178 --> 01:14:31,750 Eh ja ik heb er de eerste nacht, toen heb ik er niet geslapen hoor. Ik sliep aan het dek. 899 01:14:32,080 --> 01:14:34,569 Ik verwachtte ieder ogenblik een klap hoor, ja. 900 01:14:34,570 --> 01:14:39,447 En ik niet alleen trouwens, we sliepen bijna allemaal aan dek denk ik. 901 01:14:39,447 --> 01:14:39,540 Tenminste [maakt de zin niet af 902 01:14:39,540 --> 01:14:41,850 Was er wel genoeg eten aan boord enzo? Of werd dat nog allemaal ingeladen 903 01:14:41,850 --> 01:14:44,029 Nou dat werd, er werd nog het één en ander ingeladen toen. 904 01:14:44,030 --> 01:14:51,380 En vooral [maakt de zin niet af] En de boot werd met takken bedekt hè. Drie dagen was de hele 905 01:14:51,380 --> 01:14:54,850 bemanning in de weer met takken en zelfs kleine 906 01:14:54,850 --> 01:14:59,610 bomen, kleine boompjes, zo dik, die werden erop gezet. 907 01:14:59,610 --> 01:15:01,270 Voor camouflage 908 01:15:01,270 --> 01:15:01,370 Ja. 909 01:15:01,370 --> 01:15:02,560 Wat was dan de bedoeling 910 01:15:02,560 --> 01:15:09,000 Nou toen we vertrokken is die commandant.. eh de maan kwam op 911 01:15:09,000 --> 01:15:11,322 toen om een uur of negen... we konden maar een paar uur varen. 912 01:15:11,323 --> 01:15:13,573 Nou het was voor zevenen was het wel donker. 913 01:15:13,574 --> 01:15:17,750 Toen het donker werd toen zijn we onder de wal van Madura daar onder de 914 01:15:18,540 --> 01:15:23,184 zuidwal van Madura, stijf aan de wal, zijn wij eruit gevaren en toen zijn 915 01:15:23,184 --> 01:15:26,744 we bij de oostpunt van Madura we ten anker gegaan om een uur of negen. 916 01:15:26,744 --> 01:15:33,970 Toen kwam de maan op. En de volgende morgen, lagen we gewoon te dobberen merkte ik wel. 917 01:15:33,970 --> 01:15:38,870 En we waren eerst in gezelschap van de, twee van die ander mijnenvegers. 918 01:15:39,830 --> 01:15:42,900 Maar die waren niet gecamoufleerd en daarom is die commandant, 919 01:15:42,900 --> 01:15:46,100 die is, heeft zich afgezonderd van die andere twee. 920 01:15:46,100 --> 01:15:49,210 Ook wij lagen gecamoufleerd, zo dicht mogelijk onder die wal. 921 01:15:49,211 --> 01:15:52,540 Maar die andere twee, die zijn met groot verlies aan mannen, 922 01:15:52,540 --> 01:15:55,310 aan mensenlevens, zijn die door de Jappen tot zinken gebracht 923 01:15:55,310 --> 01:15:59,130 Maar die camouflage, ik kan mij er even niets bij voorstellen hoor 924 01:16:00,010 --> 01:16:05,820 Nou je hebt die toen gezien op die 925 01:16:05,820 --> 01:16:08,260 Ja, maar dat moet u even uitleggen 926 01:16:12,680 --> 01:16:20,490 Nou dat waren takken en groen van bomen. Daar werd het hele schip mee bedekt, zo goed mogelijk 927 01:16:21,680 --> 01:16:23,230 Ja, wat moest het lijken dan 928 01:16:24,300 --> 01:16:29,600 Nou het moest niet opvallen tegen de achtergrond van de wal 929 01:16:30,190 --> 01:16:32,790 Oh goed 930 01:16:32,790 --> 01:16:36,539 Kijk als je in zee vaart en er was geen eilandje geweest dan was het niets geworden. 931 01:16:36,540 --> 01:16:40,660 Maar als je onder de wal kan kruipen, dicht tegen de wal 932 01:16:40,660 --> 01:16:44,560 aan, dan is het moeilijk te onderscheiden, heel moeilijk. 933 01:16:45,910 --> 01:16:46,610 Dat was de bedoeling 934 01:16:46,610 --> 01:16:47,660 Dat was de bedoeling, ja 935 01:16:47,660 --> 01:16:52,730 Dus we lagen die eerste nacht stijf tegen de wal aan 936 01:16:52,730 --> 01:16:52,902 Aha 937 01:16:52,902 --> 01:16:56,764 En de volgende hele dag, overdag, waren we stijf tegen de wal aan. 938 01:16:56,765 --> 01:17:01,800 En de volgende nacht zijn we weer gaan varen, in noordoostelijke richting de Java Zee in 939 01:17:02,760 --> 01:17:06,586 Nou en toen, toen konden we een uur langer varen, want de maan kwam bijna een uur later op. 940 01:17:06,586 --> 01:17:12,770 En toen zijn we, toen was er een piepklein eilandje, ik schat het op twee, 941 01:17:12,770 --> 01:17:16,710 driehonderd meter diameter, een rond eilandje komt het in mijn herinnering voor. 942 01:17:16,850 --> 01:17:19,000 Nou zo stijf mogelijk er tegen aan. 943 01:17:19,130 --> 01:17:23,750 En toen hebben we weer overdag, nog meer takken en groen gehaald en op die boot gelegd 944 01:17:23,750 --> 01:17:27,280 Want dat was wel veilig 945 01:17:27,280 --> 01:17:27,530 Ja, tegen dat eilandje aan 946 01:17:27,530 --> 01:17:28,280 Ja, goed 947 01:17:28,610 --> 01:17:33,230 Maar het was heel gevaarlijk, want iemand had.. dat is toch 948 01:17:33,230 --> 01:17:34,150 wel eigenaardig dat ene eilandje er bijgekomen is of zo. 949 01:17:35,200 --> 01:17:38,360 Ja, we hebben niks gezien, niemand heeft ons gezien 950 01:17:38,360 --> 01:17:46,580 En was er ook angst aan boord 951 01:17:47,310 --> 01:17:49,190 Nou angst, de spanning ja 952 01:17:49,190 --> 01:17:49,437 Ja 953 01:17:49,438 --> 01:17:55,831 Ja, kijk dit waren allemaal vrijwilligers die allemaal aan boord zaten hoor. 954 01:17:55,832 --> 01:18:05,900 Als, wij hadden gevochten en we waren ten onder gegaan.. 955 01:18:05,900 --> 01:18:06,509 ..we hadden een zeven en een halve meter kanonnetje. Wij hadden niks uit kunnen richten. 956 01:18:06,509 --> 01:18:10,736 Wij hadden alleen een onderzeeboot misschien kunnen dwingen onder te blijven. 957 01:18:10,737 --> 01:18:16,630 Maar elk ander oorlogsschip, daar hadden we het tegen af moeten leggen 958 01:18:16,630 --> 01:18:16,710 Ja 959 01:18:16,710 --> 01:18:20,730 Maar, maar dit waren mensen die wel gevochten hadden. Het waren allemaal vrijwilligers 960 01:18:20,730 --> 01:18:21,660 Ja 961 01:18:23,310 --> 01:18:28,550 En, nou toen de volgende dag hebben we daar weer gelegen. 962 01:18:28,550 --> 01:18:33,040 De volgende nacht toen hebben we weer een uur langer kunnen varen. Toen hebben we Soembawa bereikt. 963 01:18:33,040 --> 01:18:35,520 Toen hebben we in een baaitje gelegen. 964 01:18:35,520 --> 01:18:38,460 En daar kwamen we de volgende morgen nog eh zo’n kapala kampong, een hoofd 965 01:18:38,460 --> 01:18:45,910 van de kampong die kwam aan boord, een bestuursambtenaartje, inheems. 966 01:18:46,260 --> 01:18:51,050 En nou we kregen nog een hele prauw met klapperen, met 967 01:18:51,740 --> 01:18:54,780 kokosnoten kregen we of kochten we, dat weet ik niet 968 01:18:55,910 --> 01:19:02,930 En toen die avond daarna, toen de volgende morgen, hebben wij er nog een dag gelegen. 969 01:19:03,280 --> 01:19:09,050 En de volgende nacht toen zijn we met sterke zuid gaande 970 01:19:09,050 --> 01:19:12,632 stroom de straat tussen Lombok en Soembawa doorgegaan. 971 01:19:12,633 --> 01:19:13,449 Toen waren we er zo gauw doorheen. 972 01:19:13,450 --> 01:19:17,860 De commandant wilde eerst aan de zuidkust van Soembawa 973 01:19:17,860 --> 01:19:20,577 ook een nacht blijven liggen, een dag blijven liggen. 974 01:19:20,578 --> 01:19:23,730 Dat heeft hij niet gedaan, we waren zo gauw door de straat heen. 975 01:19:23,731 --> 01:19:26,300 Hij heeft recht op de Zuid aangehouden. 976 01:19:26,300 --> 01:19:30,440 Nou ja, toen de volgende morgen, toen hebben we de 977 01:19:30,440 --> 01:19:33,488 camouflage over boord gezet, die deed toen geen dienst meer. 978 01:19:33,488 --> 01:19:45,251 Toen lagen we al midden op zee. Ik geloof dat we er een dag of vijf er over gedaan hebben. 979 01:19:45,252 --> 01:19:47,449 Toen zagen we Australië en in Geraldton dat is West-Australië, daar zijn we aangekomen toen. 980 01:19:47,449 --> 01:19:51,210 Dat ligt bij northern Perth en daar ben ik van boord gegaan. 981 01:19:51,210 --> 01:20:00,370 En op dat stukje heb ik nog dienst gedaan, samen met een andere koopvaardijman die was reserve 982 01:20:00,370 --> 01:20:06,880 officier bij de marine, en wij deden de navigatie, sterbestekken nemen en middagbestekke 983 01:20:06,880 --> 01:20:08,399 Op de Abraham Crijnssen 984 01:20:08,400 --> 01:20:10,740 Op de Abraham Crijnssen. 985 01:20:11,270 --> 01:20:18,560 Ik wil niet zeggen dat de marine dat niet kon, maar wij hadden de meeste ervaring daarin 986 01:20:18,560 --> 01:20:21,200 En kon je zomaar Australië binnenwandelen? 987 01:20:21,200 --> 01:20:23,190 Want daar komt zomaar een schip aan met allemaal mannen aan 988 01:20:23,190 --> 01:20:26,370 boord, ik kan mij voorstellen dat de Australiërs ook dachten.. 989 01:20:26,370 --> 01:20:32,320 Ja, nee alle autoriteiten komen aan boord, de douane en de migration offices enzo. 990 01:20:32,320 --> 01:20:38,930 Er werden bemanningslijsten gegeven enzo en als die 991 01:20:38,930 --> 01:20:41,200 formaliteiten vervuld waren, ja dan kon je de wal op gaan 992 01:20:41,200 --> 01:20:43,280 En werd je ook nog doorzocht op contrabande 993 01:20:43,280 --> 01:20:47,567 Ja, nou ik denk niet dat ze doorzocht werden, maar eh dat kon gebeuren, ja. 994 01:20:47,567 --> 01:20:49,180 Dat gebeurde ook wel eens 995 01:20:49,180 --> 01:20:51,480 Maar uw spullen werden ook doorzocht 996 01:20:51,480 --> 01:20:58,190 Nou, ik had dat kleine koffertje. Ik had niet veel. Ja ik had nog een filmapparaat bij me hè 997 01:20:58,190 --> 01:20:59,380 Een filmapparaat 998 01:20:59,380 --> 01:21:01,190 Ja, ik had in Soerabaja staan filmen 999 01:21:01,190 --> 01:21:01,270 Oh 1000 01:21:01,270 --> 01:21:07,651 Ja, met een Siemens acht millimeter cameraatje. 1001 01:21:07,651 --> 01:21:11,040 En ik had de verwoestingen die aangericht waren in 1002 01:21:11,040 --> 01:21:16,280 Soerabaja, die we zelf aanrichtten, had ik gefilmd. 1003 01:21:16,280 --> 01:21:18,155 En die tocht van de Crijnssen dat had ik allemaal gefilmd. 1004 01:21:18,155 --> 01:21:23,640 Maar ik had nog nooit een cameraatje in de handen, want ik heb 1005 01:21:23,640 --> 01:21:27,840 waarschijnlijk domme dingen gedaan, er is niet veel van overgebleven 1006 01:21:28,900 --> 01:21:31,900 Maar u heeft de film gewoon mee mogen nemen 1007 01:21:31,900 --> 01:21:34,740 Ja, nou die heb ik toen weer ingeleverd die zat wel in dat apparaatje. 1008 01:21:34,740 --> 01:21:44,870 En nee later in, Melbourne toen heb ik die film laten 1009 01:21:44,870 --> 01:21:47,580 ontwikkelen, maar toen heeft de censuur het ingepikt 1010 01:21:47,580 --> 01:21:50,020 Oh toen zagen ze wat er werd ontwikkeld en toen hebben ze hem ingepikt 1011 01:21:50,020 --> 01:21:50,130 Ja, ja 1012 01:21:50,130 --> 01:21:50,300 Oh 1013 01:21:50,300 --> 01:21:56,140 Ik vervoegde me bij het Shell kantoor, maar toen kwam ik bij hele 1014 01:21:56,140 --> 01:22:02,130 verkeerde persoon terecht die had niets met Shell tankers te maken 1015 01:22:02,130 --> 01:22:05,820 Ik kwam bij ene meneer, niet Larive, maak de fout niet, 1016 01:22:05,820 --> 01:22:08,077 maar Delaivre kwam ik terecht, Delaivre heette die. 1017 01:22:08,078 --> 01:22:19,330 Echt zo’n hautaine kerel, nou ik werd daar ontvangen. 1018 01:22:19,330 --> 01:22:24,000 “Meneer van Bon, hoe haalt u... waarom hebt u zich niet onmiddellijk 1019 01:22:24,000 --> 01:22:28,269 bij uw werkgever gemeld?”, zei hij hè. Ik zei: “Nou ja”, ik gaf gelijk 1020 01:22:28,270 --> 01:22:33,385 een grote bek terug natuurlijk hè. Dat had ik niet moeten doen hoor. 1021 01:22:33,386 --> 01:22:36,040 Dat had ik helemaal niet moeten doen 1022 01:22:36,040 --> 01:22:37,560 Maar wat zei... [maakt de zin niet af 1023 01:22:37,560 --> 01:22:45,940 “Wat zou dat dat u.. als ze horen bij de marine dat u zich niet onmiddellijk 1024 01:22:45,940 --> 01:22:49,472 bij de Shell gemeld heeft dan willen ze u niet eens meer hebben”, zei hij. 1025 01:22:49,472 --> 01:22:52,470 “Ik zal, ik zal er wel voor zorgen dat u niet 1026 01:22:52,470 --> 01:22:55,770 aangenomen wordt bij de marine.” Nou ja ik werd later... 1027 01:22:55,770 --> 01:22:57,660 Maar wat zei u tegen de meneer terug 1028 01:22:57,660 --> 01:22:57,820 Ja 1029 01:22:57,820 --> 01:22:59,470 U zei: “Ik gaf een grote bek. 1030 01:22:59,470 --> 01:23:04,300 Nou ja dat weet ik niet. “Een grote bek”, zei ik wel. 1031 01:23:04,300 --> 01:23:11,850 Maar ik eh ik weet niet meer precies wat ik zei maar het onderhoud was 1032 01:23:11,850 --> 01:23:15,970 verder maar kort en ik zei: “Nou dan trek ik weer aan mijn stuk” of zo. 1033 01:23:16,390 --> 01:23:26,700 Oh ja ik zei, ik zei onder andere: “Als de marine mij oproept 1034 01:23:26,700 --> 01:23:28,222 dan zult u mij wel moeten laten gaan”, zei ik tegen hem. 1035 01:23:28,223 --> 01:23:32,660 Dat zei ik onder andere tegen hem hè. Hadden ze maar [maakt de zin niet af] 1036 01:23:32,660 --> 01:23:37,413 “Nou ik zal wel zorgen dat u niet bij de marine komt”, zei hij, zoiets zei hij. 1037 01:23:37,413 --> 01:23:41,190 Nou ik werd bij schout bij nacht, Koster heette die, geroepen. 1038 01:23:41,450 --> 01:23:48,200 Hij zei: “Ja ,de Shell, we kunnen eigenlijk geen onvriendschappelijke daad wat betreft de Shell 1039 01:23:48,200 --> 01:23:54,440 begaan”, zei hij tegen mij, “want de Shell was heel behulpzaam geweest 1040 01:23:54,720 --> 01:23:59,784 met onze installatie hier en eh en als, als we willen dan moeten 1041 01:23:59,784 --> 01:24:01,525 ze u laten gaan, maar we kunnen het eigenlijk niet doen”, zei hij. 1042 01:24:01,526 --> 01:24:06,290 “Zo nou ja goed”, zei ik “dan ga ik wel terug naar de Shell. 1043 01:24:06,290 --> 01:24:08,590 Maar u kon niet gewoon ontslag nemen bij de Shell 1044 01:24:08,590 --> 01:24:10,520 Had ik misschien wel kunnen doen, ja. 1045 01:24:10,520 --> 01:24:14,913 Nou ja, ja het vaarplichtbesluit hoorde ik later, dat wist ik toen nog niet. 1046 01:24:14,914 --> 01:24:22,160 Nee ik dacht toen: “Het vaarplichtbesluit is van kracht. Ik had het misschien wel kunnen doen, ja. 1047 01:24:22,160 --> 01:24:23,300 Want wat hield dat in het vaartplichbesluit 1048 01:24:23,300 --> 01:24:26,952 Nou ja dat je verplicht was om te blijven varen 1049 01:24:27,520 --> 01:24:30,650 Ja, je kon dus niet eh 1050 01:24:30,650 --> 01:24:34,160 Ik had wel ontslag kunnen nemen misschien 1051 01:24:34,160 --> 01:24:37,410 Ja, maar dat heeft u niet gedaan 1052 01:24:37,410 --> 01:24:38,060 Ik heb het niet gedaan, nee 1053 01:24:38,060 --> 01:24:40,930 Dus weer varen 1054 01:24:40,930 --> 01:24:42,619 Weer varen, nou ja ik werd aan, ik werd aan boord van die, 1055 01:24:42,620 --> 01:24:48,122 ik werd aan boord van die, van de Gadila werd ik geplaatst. 1056 01:24:48,123 --> 01:24:54,820 En daar, nou daar heb ik een paar weken op doorgebracht 1057 01:24:56,340 --> 01:25:03,780 En toen werd er gevraagd wie er met verlof wilden. Nou ik had al lang genoeg aan de wal gezeten. 1058 01:25:03,780 --> 01:25:09,540 Ik hoefde ook niet met verlof, ik zat aan boord ook goed. 1059 01:25:09,540 --> 01:25:12,980 Maar een stuk of vier, vijf die wilden wel met verlof. 1060 01:25:12,980 --> 01:25:17,700 Nou dat was eigenlijk kort verlof van een paar weken. Dan gingen ze naar een bergoord toe. 1061 01:25:18,670 --> 01:25:24,879 Maar ik bleef aan boord en enige dagen later werd ik, met nog drie anderen, met zijn vieren 1062 01:25:24,880 --> 01:25:30,257 gingen we op de trein dwars door Australië heen, bij Fremantle werden we op een schip gebracht. 1063 01:25:30,257 --> 01:25:31,910 En toen kwam ik op de [maakt de zin niet af 1064 01:25:31,910 --> 01:25:33,970 Hoe lang duurde die treinreis 1065 01:25:34,110 --> 01:25:35,651 Die duurde wel twee of drie dagen, ja 1066 01:25:35,920 --> 01:25:36,100 Zo 1067 01:25:36,100 --> 01:25:41,380 Ja, dat was zeker twee dagen, ja. Twee of drie dagen 1068 01:25:41,380 --> 01:25:41,800 En heet zeker 1069 01:25:41,800 --> 01:25:49,910 Nou dat viel mee, het was Australische herfst. Nee het was de voorjaar, de Australisch voorjaar. 1070 01:25:55,100 --> 01:25:56,430 Het was in april zeker, ja. April of mei, ik weet niet meer, ja 1071 01:25:56,470 --> 01:26:02,600 Maar dat was voor de eerste keer dat u in het binnenland van Australië kwam 1072 01:26:02,600 --> 01:26:08,065 Ja, ja nou ik had al een treinreis van, dat duurt ook bijna een dag, van 1073 01:26:08,065 --> 01:26:13,990 Geraldton naar Fremantle, dat is ook bijna een dag reizen hoor, in de trein. 1074 01:26:13,990 --> 01:26:18,550 Ja daar stonden die Italianen, krijgsgevangenen midden in de woestijn 1075 01:26:18,550 --> 01:26:18,990 Midden in 1076 01:26:18,990 --> 01:26:19,320 Duizenden 1077 01:26:19,320 --> 01:26:20,900 Italiaanse krijgsgevangenen in een woestijn 1078 01:26:20,900 --> 01:26:21,120 Ja 1079 01:26:21,310 --> 01:26:22,670 Die waren [maakt de zin niet af 1080 01:26:22,670 --> 01:26:24,040 Nou die waren in Noord-Afrika krijgsgevangen gemaakt 1081 01:26:24,690 --> 01:26:25,240 Och 1082 01:26:25,240 --> 01:26:32,820 En die brachten nog de fascistengroet tegen ons, als we langs kwamen. 1083 01:26:32,820 --> 01:26:35,840 Want ik was in begin ’44 in Engeland. 1084 01:26:37,100 --> 01:26:43,094 En toen kwamen we met een konvooi over, toen, toen heb ik een paar Atlantische konvooien gehad. 1085 01:26:43,094 --> 01:26:45,370 Toen kwamen we met een Atlantisch konvooi, het zal 1086 01:26:45,370 --> 01:26:49,280 voorjaar ’44 geweest zijn, dat wij in Malton lagen. 1087 01:26:49,280 --> 01:27:01,710 Toen kwamen er vier of vijf Italiaanse oorlogsschepen en één of andere kruiser, ook een torpedojager 1088 01:27:02,170 --> 01:27:04,299 En toen gingen wij de volgende dag, weet ik nog wel, 1089 01:27:04,300 --> 01:27:07,890 beschermd door die torpedobootjager, naar Toronto toe. 1090 01:27:07,890 --> 01:27:11,700 En toen kwam er nog een Mosquito, een Mosquito vliegtuig 1091 01:27:11,700 --> 01:27:15,442 over, dat was om te controleren of alles goed ging, denk ik. 1092 01:27:15,442 --> 01:27:21,690 En in ieder geval wij kwamen veilig in Toronto aan onder Italiaanse bescherming 1093 01:27:22,090 --> 01:27:27,550 Dat was dus heel raar, want de vijand was nu vriend 1094 01:27:27,550 --> 01:27:37,210 Ja, en toen die avond kwam de eerste officier, die kwam vragen of ze stroom van 1095 01:27:37,210 --> 01:27:38,900 onze machinekamer konden krijgen, want ze hadden zo weinig bunker, nou die kregen ze. 1096 01:27:40,770 --> 01:27:44,289 En later kwam die de commandant een paar manden sinaasappels brengen. 1097 01:27:44,780 --> 01:27:50,490 En toen hebben ze de hele avond bij mij in de hut 1098 01:27:50,490 --> 01:27:52,160 gezeten, bij mij en de eerste stuurman in de hut gezeten 1099 01:27:52,160 --> 01:27:56,590 Wanneer hoorde u trouwens dat Nederland bevrijd was 1100 01:27:56,590 --> 01:27:58,910 Nou dat hoorde ik, dat hoorde ik ook met de [maakt de zin niet af 1101 01:27:58,910 --> 01:28:00,180 Waar was u 1102 01:28:00,210 --> 01:28:01,413 Dat hoorde we meteen natuurlijk hè 1103 01:28:01,500 --> 01:28:03,090 Waar was u toen 1104 01:28:03,430 --> 01:28:06,350 Toen was ik in Londen 1105 01:28:06,350 --> 01:28:08,150 In Londen 1106 01:28:08,150 --> 01:28:08,330 Ja 1107 01:28:08,330 --> 01:28:08,870 Feest gevierd 1108 01:28:08,870 --> 01:28:13,910 Ja, nou feestvieren, ik was toch al aan het feestvieren. Ik was met verlof in Londen. 1109 01:28:14,280 --> 01:28:21,340 Ik had in Londen mijn tweede stuurmansrang gehaald, en ik zat in het hotel, 1110 01:28:21,340 --> 01:28:27,340 en ik werd toen overgeplaatst naar die Ondina, waar ik het al over heb gehad. 1111 01:28:27,340 --> 01:28:35,899 Ik kwam binnen en nou ja er was natuurlijk feeststemming hè. V 1112 01:28:35,900 --> 01:28:40,130 Day heb ik daar meegemaakt, dat was een enorm feest in Londen. 1113 01:28:40,620 --> 01:28:50,860 Die Engelsen waren totaal gek. Die stad, er was overal feest natuurlijk, ja. 1114 01:28:50,860 --> 01:28:57,750 Maar wij gingen nog een reisje naar Noorwegen maken met benzine. 1115 01:28:57,750 --> 01:28:58,690 Toen nog een weekje op de Theems gelegen. 1116 01:28:58,690 --> 01:29:04,980 En toen kregen we orders voor de Perzische Golf, ja door het Suezkanaal 1117 01:29:04,980 --> 01:29:06,670 Maar heeft u gelijk in mei met thuis contact gezocht 1118 01:29:06,670 --> 01:29:14,480 Nee, ik heb, ik heb, ik heb een eh nee, nee, niks. Ik had geen telefoon of een brief gehad, nee niks 1119 01:29:14,480 --> 01:29:16,680 Maar u ook niet? U heeft ook geen brief geschreven 1120 01:29:16,680 --> 01:29:19,488 Ja, ik heb wel geloof ik, ja ik heb toen wel een brief geschreven, denk ik, ja. 1121 01:29:19,489 --> 01:29:20,950 Maar ik weet niet eens meer wat, maar ik zal wel een brief geschreven hebben 1122 01:29:20,950 --> 01:29:23,450 Maar u had er geen behoefte aan om terug naar Nederland [maakt de zin niet af 1123 01:29:23,450 --> 01:29:25,560 Ja, ik heb vast wel een brief geschreven 1124 01:29:25,560 --> 01:29:29,140 Maar had u behoefte aan om terug naar Nederland te gaan? Wou, wilde u terug 1125 01:29:29,140 --> 01:29:32,416 Ja, ik wilde wel, maar ja ik zat aan boord van die boot 1126 01:29:33,010 --> 01:29:34,940 En er werd niet gedacht die mannen moeten eens een keer naar huis 1127 01:29:34,940 --> 01:29:41,440 Ja, ja maar dat dacht iedereen. Ja, dat, ze hadden geen aflossers bij de hand natuurlijk 1128 01:29:41,440 --> 01:29:46,510 Nee, goed. Dus toen bent u weer naar de Oost gegaan 1129 01:29:46,510 --> 01:29:49,079 Toen kwamen we in de Perzische Golf terecht en toen gelijk naar Australië. 1130 01:29:49,080 --> 01:29:54,710 En toen we op weg waren naar Australië, toen capituleerde Japan ook 1131 01:29:54,710 --> 01:29:55,080 Oh kijk eens 1132 01:29:55,080 --> 01:29:57,071 We zaten, we waren wel weer even in oorlogsgebied 1133 01:29:57,190 --> 01:30:01,800 Ja, dat is natuurlijk zo, ja 1134 01:30:02,380 --> 01:30:07,207 En op de heenreis, ik geloof dat het augustus was, ja het moet augustus wezen, toen ja. 1135 01:30:07,208 --> 01:30:20,610 De datum weet ik niet meer precies 1136 01:30:20,610 --> 01:30:28,240 15 augustus denk ik. Maar toen hoorde u dat en was iedereen aan boord opgelucht 1137 01:30:28,240 --> 01:30:33,260 Ja, ja, ja nou opgelucht, ja. Japan, Japan stelde niet veel meer voor in die tijd natuurlijk. 1138 01:30:33,260 --> 01:30:37,421 Maar ja er werd toen nog bij de ingang van de Perzische 1139 01:30:37,421 --> 01:30:39,280 Golf daar werd nog een schip getorpedeerd, ja. 1140 01:30:39,670 --> 01:30:42,680 Wij niet in die tijd 1141 01:30:43,460 --> 01:30:46,280 Maar toen kon u wel naar huis, kon u gewoon uw ontslag nemen 1142 01:30:46,280 --> 01:30:51,200 Nee, ja, nee we gingen toen, toen gingen we nou naar Nederlands-Indië toe. 1143 01:30:51,940 --> 01:30:57,860 En toen hebben we daar, toen hebben we in Nederlands-Indië nog steeds gevaren. 1144 01:30:57,860 --> 01:31:03,400 Van Balikpapan, Taicang enzo naar Singapore, ja 1145 01:31:03,680 --> 01:31:09,730 En ja, toen hebben we alleen met onder die naam in Indonesië gevaren, ja 1146 01:31:09,730 --> 01:31:12,750 En heeft u toen, was er toen al onrust in Nederlands-Indië 1147 01:31:12,750 --> 01:31:15,313 Nee, nou daar merkten wij totaal niks van. 1148 01:31:15,314 --> 01:31:19,940 Soerabaja ben ik geweest toen, Taicang, Balikpapan, Palenbang, Singapore al die plaatsen, ja 1149 01:31:19,940 --> 01:31:31,430 En wanneer was u terug in Nederland 1150 01:31:31,430 --> 01:31:34,852 Nou pas in 1947, nee januari, ik denk dat we eind december binnen liepen. 1151 01:31:37,100 --> 01:31:41,200 Maar ik toen heb ik nog een maand, toen ben ik één 1152 01:31:41,200 --> 01:31:42,960 dag van boord geweest, naar Schiermonnikoog geweest. 1153 01:31:42,960 --> 01:31:49,460 Één dag heen en weer, nee één dag hier gezeten, toen weer terug. 1154 01:31:49,460 --> 01:31:50,270 Toen heb ik nog een maand aan boord gezeten, toen werd ik afgelost, eind januari 1155 01:31:50,270 --> 01:31:54,120 Hoe lang was u toen weggeweest 1156 01:31:54,120 --> 01:31:57,000 Toen was ik negen, ik ben bijna negen jaar weggeweest, 1157 01:31:57,000 --> 01:31:59,700 want ik denk dat ik in mei of juni weg was gegaan in ’38. 1158 01:31:59,700 --> 01:32:08,380 Op een maand of drie, vier na, op een maand of vier na was ik negen jaar weggeweest