1 00:00:00,330 --> 00:00:03,400 Meneer Bleeker, bij het uitbreken van de oorlog, wat deed u toen? 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,520 Welke oorlog? 3 00:00:04,520 --> 00:00:05,850 Tweede wereldoorlog. 4 00:00:05,850 --> 00:00:08,590 In, september? 5 00:00:08,860 --> 00:00:10,220 Nou eigenlijk die van mei. 6 00:00:10,220 --> 00:00:15,230 Mei, ja, uh, ik hoorde ’s nachts vliegtuigen overkomen. 7 00:00:15,230 --> 00:00:22,030 Mijn vader zei, ja, wij worden nu waarschijnlijk bezet, of althans, de Duitsers breken nu in. 8 00:00:22,030 --> 00:00:28,620 En ik had een oproep om binnenkort een keer op te komen als militair. Een papiertje, van niks. 9 00:00:28,620 --> 00:00:35,220 En ik dacht nou, dan stap ik nu op de fiets, was ’s morgens om acht uur, en ik ga naar Amsterdam. 10 00:00:35,220 --> 00:00:42,100 Over de afsluitdijk, heel stom natuurlijk. Want die afsluitdijk is een volkomen kale vlakte en uh. 11 00:00:42,100 --> 00:00:46,711 Maar goed ik kom dus bij Korrenwelderzand, niemand mocht erdoor maar ik zei ik heb een papiertje 12 00:00:46,711 --> 00:00:53,750 dat ik binnenkort moet opkomen, want ja wij denken dan die waterlinie, die houdt de Duitsers tegen. 13 00:00:53,750 --> 00:00:56,030 Dus oké nou dan mocht ik erdoor. 14 00:00:56,030 --> 00:00:58,190 Als enige, verder niemand. 15 00:00:58,190 --> 00:01:04,960 En uh, heel idioterij op die volkomen kale vlakte, want ik kom in de buurt van 16 00:01:06,280 --> 00:01:11,520 Alkmaar en toen kwam er achter mij, pss, een Duitse Messerschmitt, jachtvliegtuig. 17 00:01:11,520 --> 00:01:16,910 Dus toen ben ik het hoge sloot gedoken. Want ja die wou echt, ratatat. 18 00:01:16,910 --> 00:01:23,423 En Amsterdam, kwam ik ’s avonds om een uur of twee, uur of acht en ik had 19 00:01:23,423 --> 00:01:28,240 daar een schoolvriend en die had gelukkig kamers en daar was nog een bed vrij. 20 00:01:28,240 --> 00:01:32,470 Dus heb ik daar een paar dagen gezeten tot onze oorlog voorbij was. 21 00:01:32,470 --> 00:01:38,360 We zagen de Duitsers komen over de markt, over de Dam. Toen maar weer terug naar Groningen. 22 00:01:38,360 --> 00:01:40,140 Want u studeerde in Groningen? 23 00:01:40,140 --> 00:01:44,450 Ik was in 1938 begonnen met medische studie in Groningen 24 00:01:44,620 --> 00:01:48,590 dus ik was toen al, ik al mijn propedeuse gedaan. 25 00:01:48,590 --> 00:01:57,290 Dat stelt nog niks voor, maar goed. Ja, en ja, die eerste maanden, het liep allemaal gewoon he. 26 00:01:57,290 --> 00:02:02,290 De Duitse soldaten die vonden het prachtig, die gingen de winkels binnen en die kochten 27 00:02:02,290 --> 00:02:08,230 daar taartjes en zo die ze in Duitsland natuurlijk in geen velden of wegen maar konden kopen. 28 00:02:08,610 --> 00:02:11,670 Ja, dus dat ging eigenlijk allemaal gewoon door. 29 00:02:11,670 --> 00:02:13,840 En u ging terug naar Groningen? 30 00:02:13,840 --> 00:02:14,230 Ja. 31 00:02:14,230 --> 00:02:15,700 En u ging verder met de studie? 32 00:02:15,700 --> 00:02:21,240 Ja. ik ben toen bij een prof geweest uh, als student, als student. 33 00:02:21,240 --> 00:02:29,553 Verdiende daar acht, 300 gulden per jaar, dat was voor een heel jaar, en uh. 34 00:02:29,553 --> 00:02:35,060 En toen moest ik allerlei, van mijn eigen jaargenoten notuleren hoe ze allerlei 35 00:02:35,320 --> 00:02:41,950 bacterie, uh, microscopische onderzoekingen moesten doen dus was voor mij ook erg leuk. 36 00:02:42,980 --> 00:02:46,050 Eenenveertig, wij konden nog gewoon ’s nachts 37 00:02:46,050 --> 00:02:49,440 bijvoorbeeld op straat, was niks aan de hand, je deed maar. 38 00:02:50,510 --> 00:02:55,290 En pas in drieënveertig, toen was het, toen, toen is op een gegeven 39 00:02:55,290 --> 00:02:59,720 moment is door de narigheid in Amsterdam en Leiden natuurlijk, eerder. 40 00:02:59,720 --> 00:03:03,850 Is Groningen op een gegeven moment gesloten, de hele universiteit. 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,760 En toen moesten wij ons allemaal melden. 42 00:03:06,830 --> 00:03:13,670 En uh, iedereen die dus recht van lijf en leden was, die werd in een wagen gestopt 43 00:03:13,670 --> 00:03:21,330 met onder, bewaking door Duitse soldaten, om naar Duitsland vervoerd te worden. 44 00:03:21,330 --> 00:03:26,760 Om daar in de arbeitseinsatz te worden ingezet, ja, wat je dan moet. Je weet van niks natuurlijk. 45 00:03:26,760 --> 00:03:28,280 Koffertje mee. 46 00:03:28,870 --> 00:03:39,150 En we komen in Ommen, en dat was heel grappig, Ommen was een concentratiekamp voor zwarthandelaren. 47 00:03:39,150 --> 00:03:43,780 En dat waren natuurlijk hele ruwe bonken die daar 48 00:03:43,780 --> 00:03:47,570 de zaak moesten regelen dat daar geen rotzooi kwam. 49 00:03:47,570 --> 00:03:53,140 En wij komen daar als onge, onschuldig studentjes komen wij daar alleen maar om in het 50 00:03:53,140 --> 00:03:59,040 werk, om te werk gesteld te worden in Duitsland en die bewakers begrepen er ook niks van. 51 00:03:59,040 --> 00:04:00,140 Ze mochten ons niet slaan. 52 00:04:00,140 --> 00:04:00,503 Nou dat is idioot. 53 00:04:00,503 --> 00:04:05,060 Want ze sloegen natuurlijk die mensen van het concentratiekamp, die 54 00:04:05,060 --> 00:04:09,340 kregen er altijd van langs en wij gingen dus in discussie met die kerels. 55 00:04:09,340 --> 00:04:14,200 En die begrepen er ook niks van en wij natuurlijk ook niet, van wat zijn dat voor kerels. 56 00:04:14,310 --> 00:04:16,390 Heel merkwaardig, heeft drie dagen geduurd. 57 00:04:16,390 --> 00:04:21,020 Toen zijn we op weg gegaan naar uh, een ander kamp, ergens in Duitsland. 58 00:04:21,020 --> 00:04:25,120 Daar werden we geselecteerd en ik was dus medisch student 59 00:04:25,120 --> 00:04:29,010 met een twintig andere jongens van dezelfde groep. 60 00:04:29,010 --> 00:04:35,870 En wij zijn toen gestuurd als leerling verpleger naar een ziekenhuis midden in Berlijn. 61 00:04:35,870 --> 00:04:40,810 Ik wou eventjes nog terug naar uh, het feit dat u van Groningen aar Ommen gaat. 62 00:04:40,810 --> 00:04:40,980 Ja. 63 00:04:40,980 --> 00:04:43,890 Waarom werd u opgepakt? En hoe ging dat? 64 00:04:43,890 --> 00:04:49,670 Nou wij, niet waarom, gewoon het zijn studenten en die zijn vervelend tegen ons. 65 00:04:49,670 --> 00:04:51,820 We hebben ze nodig als werkkrachten. 66 00:04:51,820 --> 00:04:57,860 Dus we hadden niks persoonlijk gedaan maar als groep zijn we gewoon, puts, uit Groningen weggevoerd. 67 00:04:57,860 --> 00:05:00,230 En vanuit de collegezaal of waar? 68 00:05:00,230 --> 00:05:04,960 Nee, nee we moesten ons melden bij het academisch ziekenhuis, uh academisch gebouw. 69 00:05:04,960 --> 00:05:08,200 En heeft u overwogen om, onder te gaan duiken? 70 00:05:08,200 --> 00:05:13,419 Nee, dat bestond in onze tijd nog niet, nee he, dat is pas later gekomen, ja. 71 00:05:13,580 --> 00:05:17,339 En uh, is u ook gevraagd om een loyaliteitsverklaring te tekenen? 72 00:05:17,340 --> 00:05:18,510 Ja. ja, ja. 73 00:05:18,510 --> 00:05:18,789 En dat heeft u gedaan? 74 00:05:18,790 --> 00:05:22,500 En dat hebben we overwogen en we zagen er het nut niet van in, nee. 75 00:05:22,500 --> 00:05:25,440 Dus dat heeft u niet gedaan? 76 00:05:25,440 --> 00:05:25,759 Nee. 77 00:05:25,759 --> 00:05:29,110 Uh, waarom zag u het nut daar niet van in? 78 00:05:29,110 --> 00:05:34,250 Uh, dan moest je daar gaan studeren in een omgeving dus ons 79 00:05:34,250 --> 00:05:38,640 allemaal zou verwijten van jij bent dus met de Duitsers gaan heulen. 80 00:05:39,370 --> 00:05:41,530 Nee, daar voelden we niks voor. 81 00:05:41,530 --> 00:05:45,400 Heeft u het daar met uw medestudenten overgehad? 82 00:05:45,400 --> 00:05:47,470 Ja, ow uitgebreide discussies, ja. 83 00:05:47,470 --> 00:05:49,960 En wat waren de argumenten zoals? 84 00:05:52,220 --> 00:05:57,810 Uh, of meedoen of niet meedoen met de Duitsers, eigenlijk. 85 00:05:58,050 --> 00:06:01,703 Als achtergrond, ander argument was er niet. Nee. 86 00:06:01,703 --> 00:06:06,500 We hadden niet het idee dat als je niet tekende dat 87 00:06:06,500 --> 00:06:09,734 ze je dan op je ouders gingen verhalen ofzo, dat niet. 88 00:06:09,734 --> 00:06:13,380 Het was echt jou persoonlijk, ja. 89 00:06:15,520 --> 00:06:16,560 U bent in Duitsland aangekomen. 90 00:06:16,560 --> 00:06:16,740 Ja 91 00:06:16,740 --> 00:06:19,100 Er werd geselecteerd. 92 00:06:19,100 --> 00:06:19,810 Ja. 93 00:06:19,820 --> 00:06:20,040 Vertel. 94 00:06:20,040 --> 00:06:28,880 Wij kwamen in een ziekenhuis, heel oud ziekenhuis, uh, moeilijk woord, Prenslauberberg. 95 00:06:29,590 --> 00:06:32,940 Uh daar werden we met, we waren met z’n twintigen. 96 00:06:32,940 --> 00:06:40,240 Wij kwamen op een grote zaal boven, een slaapzaal en werden ingedeeld als leerling verpleger. 97 00:06:40,350 --> 00:06:43,880 En ik kwam op de kinderafdeling, eigenlijk ideaal. 98 00:06:43,880 --> 00:06:52,750 Met uh, met matrones die uh, daar ook wel aardig vonden dat ze daar een jongen student bij zaten. 99 00:06:52,750 --> 00:06:56,440 Die mochten mee aan koffie en dergelijke. 100 00:06:56,700 --> 00:07:06,230 En uh, de kinderen verzorgen. En om vijf uur, half zes als je dienst klaar was, dat deed je maar. 101 00:07:06,370 --> 00:07:08,830 Je stapte maar Berlijn binnen, het is idioot. 102 00:07:08,830 --> 00:07:15,680 Zonder enig identifcatie, geen paspoort, geen, niks, niks, niks. 103 00:07:15,900 --> 00:07:24,270 Dus ik heb daar tot december in uh, ben nog ziek geweest tussendoor, maar tot eind 104 00:07:24,270 --> 00:07:30,120 december in Berlijn rondgelopen, en we mochten alles [kijkt verbaasd]. Ik ben bijvoorbeeld 105 00:07:30,120 --> 00:07:35,510 naar het academisch ziekenhuis gegaan, daar kon je beroemde professoren zien opereren. 106 00:07:35,570 --> 00:07:39,810 Want wij waren natuurlijk medisch student, uh, bijvoorbeeld de 107 00:07:39,810 --> 00:07:46,100 grote chirurg Sauerbruch, was een van de mensen van wereldklasse. 108 00:07:46,100 --> 00:07:49,820 Je zei ik ben medisch student, oh dan ben je welkom, niet 109 00:07:49,820 --> 00:07:52,220 van welke nationaliteit, dat kon hem allemaal niks schelen. 110 00:07:52,220 --> 00:07:54,090 Je stapte gewoon naar binnen. 111 00:07:54,150 --> 00:07:59,730 En in een operatiekamer heb je boven allemaal van die lampen dan kun je, of van die ramen. 112 00:07:59,730 --> 00:08:03,220 Dan kun je meekijken naar een operatie. Veel gedaan. 113 00:08:03,390 --> 00:08:05,950 Wat heeft u van hem geleerd? 114 00:08:05,950 --> 00:08:08,320 Nou van hem natuurlijk niet speciaal. 115 00:08:08,320 --> 00:08:15,832 Maar ik had een uh, in het ziekenhuis had ik een, je hebt een chef-arts, 116 00:08:15,833 --> 00:08:21,600 dat is een hoge piet en wij hadden een ober-arts, die was keel-neus-oorarts. 117 00:08:21,690 --> 00:08:26,690 En dat heeft bij mij de belangstelling voor de keel-neus-oorheelkunde opgewekt. 118 00:08:27,220 --> 00:08:31,450 Uh, wij mochten af en toe wel eens kijken als ze gingen opereren, met oren enzo. 119 00:08:31,890 --> 00:08:35,360 En uh, ja dat hebben we ook wel wat van opgestoken. 120 00:08:35,910 --> 00:08:39,000 En toen ben ik ziek geworden, heb ik difterie gekregen. 121 00:08:39,240 --> 00:08:43,170 Toen ben ik, uh, naar een apart ziekenhuis gegaan. 122 00:08:43,170 --> 00:08:47,910 Vervoerd, om daar injecties te krijgen tegen de bacterie. 123 00:08:47,910 --> 00:08:53,309 Uiteindelijk heeft dat wel geholpen maar ik ben daar toch twee, tweeënhalve maand wel geweest. 124 00:08:53,830 --> 00:08:55,440 Wat voor injecties kreeg u? 125 00:08:55,440 --> 00:08:59,570 [lacht] Dat waren injecties, waardoor je koorts kreeg 126 00:08:59,570 --> 00:09:06,080 Tot veertig graden, want de theorie was, die bacterie van de difterie die in je keel 127 00:09:06,080 --> 00:09:12,480 zit die kan op een of andere manier, kan geen koorts, geen hoge temperatuur verdragen. 128 00:09:12,480 --> 00:09:17,780 Dus je kreeg zo’n injectie, dan lag je werkelijk te rillen in je bed, ik weet niet of je ooit een 129 00:09:17,780 --> 00:09:20,750 malariapatiënt hebt gehoord, die liggen ook te 130 00:09:20,750 --> 00:09:23,896 klappertanden van, als de temperatuur omhoog gaat he. 131 00:09:23,896 --> 00:09:24,712 Nou dat is hetzelfde. 132 00:09:25,950 --> 00:09:29,990 En dat heeft pas na tien dagen, elke keer, om de andere dag 133 00:09:29,990 --> 00:09:33,570 kreeg je zo’n injectie, gelukkig heeft het na tien dagen gewerkt. 134 00:09:34,520 --> 00:09:37,428 En dat was een afgelegen ziekenhuis, ik weet helemaal ook niet waar. 135 00:09:38,090 --> 00:09:44,291 Maar daar kwamen ’s ochtends, ’s middags kwam er jongens, vrienden, en die 136 00:09:44,291 --> 00:09:48,730 liepen dan even om de rand om even te wuiven, hoe gaat het ermee, enzovoorts. 137 00:09:49,110 --> 00:09:53,220 Wat voor een uh stof kreeg u ingespoten? 138 00:10:00,980 --> 00:10:03,410 Een, een dode bacterie, maar ik weet niet eens meer welke. 139 00:10:03,410 --> 00:10:07,360 Gelukkig wel gedood ja, we wisten precies wat we kregen hoor. 140 00:10:07,430 --> 00:10:12,920 En uh, ja die gaf rillingen, en koorts, ik weet helemaal niet wat. 141 00:10:12,920 --> 00:10:15,410 En was dat in Nederland ook een gangbare? 142 00:10:15,410 --> 00:10:20,210 Ja, jazeker, we wisten dat bij difterie, hoge temperatuur, 143 00:10:20,210 --> 00:10:24,350 gaat eerder de bacterie dood, dat wisten we wel ja, [lacht]. 144 00:10:24,350 --> 00:10:26,040 En hoe kwam u aan die difterie? 145 00:10:26,040 --> 00:10:31,170 Van die kleine kinderen, die op die afdeling, dat was 146 00:10:31,170 --> 00:10:34,820 patiënten, en daar heb ik, zijn we door geïnfecteerd. 147 00:10:34,990 --> 00:10:37,600 Nu was het in Nederland zo dat de Duitsers heel bang 148 00:10:37,600 --> 00:10:41,980 waren voor uh, difterie, en TB en dat soort ziekten. 149 00:10:41,980 --> 00:10:43,020 Ja, ja, ja 150 00:10:43,020 --> 00:10:44,650 Wat merkte u daar? Ervan? 151 00:10:44,650 --> 00:10:48,090 Oh nee, helemaal niks, het was gewoon een bedrijfsrisico. 152 00:10:48,480 --> 00:10:52,140 Als je kinderen verpleegt, ja dan heb je wel eens risico dat je het zelf ook krijgt. 153 00:10:52,140 --> 00:10:56,190 Maar goed, handen wassen, dergelijke dingen he. 154 00:10:56,190 --> 00:10:57,460 Niet knuffelen. 155 00:10:57,830 --> 00:11:04,510 Maar nee, nee, niet speciaal van nou ben je zo, nou ben je een gevaar voor de volksgezondheid. 156 00:11:04,510 --> 00:11:05,480 Helemaal niet, helemaal niet. Nee 157 00:11:05,480 --> 00:11:11,738 Kon u dat rijmen? Dat het in Nederland wel als, als, zeer [wordt onderbroken] 158 00:11:11,570 --> 00:11:15,790 Nou dat wisten we eigenlijk niet want ik was, ik was nog bezig met 159 00:11:15,790 --> 00:11:20,500 mijn kandidaats en je, je, o nee ik heb mijn kandidaats al gedaan. 160 00:11:21,590 --> 00:11:29,030 Dan ga je pas over naar de ziektekunde he. Dus nee, nee, ik had me er niet in verdiept. 161 00:11:29,170 --> 00:11:33,918 Uh, die, die KNO-arts waarvan, die u het een en ander leerde. 162 00:11:34,160 --> 00:11:34,390 Ja 163 00:11:34,390 --> 00:11:35,720 Wat mocht u doen? 164 00:11:36,090 --> 00:11:38,630 Nou doen zelf niet, je mocht kijken, hij deed. 165 00:11:38,630 --> 00:11:43,920 Nee er was dus de operateur en de operatiezuster en wij mochten 166 00:11:43,920 --> 00:11:46,949 omdat we leerling verpleging waren, mochten we wel eens komen kijken. 167 00:11:46,950 --> 00:11:49,600 Weel eens, een enkele keer. 168 00:11:49,600 --> 00:11:54,240 Kunt u ze, zich nog operaties herinneren? 169 00:11:54,380 --> 00:11:58,480 Nee, mastoid, dat is dus uh. 170 00:11:58,480 --> 00:12:05,710 Het, het bot achter je oor, uh, dat kan flink ontsteken en dat wordt standaard 171 00:12:05,710 --> 00:12:13,540 geopereerd, nu nog maar nee, het ging meer over de sfeer, je mocht in de operatiekamer. 172 00:12:13,540 --> 00:12:14,730 Dat was al heel wat. 173 00:12:14,730 --> 00:12:21,100 Want als leerling verpleger dan zit je ergens heel onderaan van de [lacht] hiërarchie hoor. Ja 174 00:12:21,100 --> 00:12:30,549 Van waar die fascinatie voor de KNO-heelkunde? 175 00:12:30,550 --> 00:12:39,240 Dat is moeilijk, want toen had ik het nog niet, nee ik wou iets van chemischachtig iets gaan doen. 176 00:12:39,240 --> 00:12:41,400 Bacteriologie. 177 00:12:41,510 --> 00:12:47,460 Ik denk dat ik het daar gekregen heb, die, die oberarts, dat was een dronkenlap 178 00:12:47,460 --> 00:12:54,150 hoor, ook wel, die ja, die heeft me toch op een of andere manier geboeid. 179 00:12:54,150 --> 00:12:59,350 Hoewel zijn baas, dat was weer een onaangename nazi. 180 00:12:59,350 --> 00:12:59,860 Die zeg maar. 181 00:12:59,860 --> 00:13:05,678 Maar deze bucher, deze oberarts, nee, over nazi, daar moest je 182 00:13:05,678 --> 00:13:08,510 niet gaan praten want daar trok ie zich helemaal niets van aan. 183 00:13:08,510 --> 00:13:09,800 U vertelde dat u 184 00:13:09,800 --> 00:13:10,010 Ja 185 00:13:10,010 --> 00:13:11,379 Nog een interessant verhaal heeft. 186 00:13:11,380 --> 00:13:11,490 Ja. 187 00:13:11,490 --> 00:13:17,910 Uh, hier in Nederland, als je in een theater of in een bioscoop of waar dan 188 00:13:17,910 --> 00:13:22,690 ook een dokter nodig heeft, dan moet je maar afwachten, is er wel een dokter? 189 00:13:22,690 --> 00:13:23,770 Dus dan roep je rond. 190 00:13:23,770 --> 00:13:32,130 In Duitsland, was toen al, 1943, elke tent, uh, elke voorstelling van 191 00:13:32,130 --> 00:13:38,630 wat dan ook, zelf bioscoop of zo, was altijd een theaterarts aanwezig. 192 00:13:38,630 --> 00:13:41,660 En wij werden daarvoor wel eens gevraagd. 193 00:13:41,661 --> 00:13:48,060 Wil je vanavond bij een film of wat dan ook optreden als theaterarts. 194 00:13:48,060 --> 00:13:51,570 Dan mocht je op de beste plaatsen gaan zitten, want er is 195 00:13:51,570 --> 00:13:55,680 altijd dus een, waar dan ook in Duitsland een arts aanwezig. 196 00:13:55,900 --> 00:13:57,780 En wij waren dan nog wel geen arts 197 00:13:57,780 --> 00:14:02,967 Maar we waren dan toch wel in de richting van, we wisten van toeten en blazen he. 198 00:14:02,967 --> 00:14:05,170 Nou, hebben we een paar keer gedaan. 199 00:14:05,170 --> 00:14:12,140 Ben bij een concert geweest een keer, bij filmvoorstellingen vaak en dan zit je op een mooie plaats. 200 00:14:12,630 --> 00:14:18,500 En je wordt verzorgd, en of je nou een wildvreemde was, dat kon ze allemaal niks 201 00:14:18,500 --> 00:14:23,010 schelen, dat wij nou toevallig Hollanders waren, nee, maar er moest een arts zijn. 202 00:14:23,040 --> 00:14:24,090 Leuk he? 203 00:14:24,110 --> 00:14:24,640 Bijzonder. 204 00:14:24,640 --> 00:14:29,820 En dat is nog steeds niet in Nederland, nog steeds nergens. Wou ik toch even melden. 205 00:14:29,820 --> 00:14:33,630 U vertelde dat die, die chef-arts 206 00:14:33,630 --> 00:14:33,770 Ja. 207 00:14:33,770 --> 00:14:38,400 Dat was dan een nazi, en die oberarts dat was wel, die was wel oké? 208 00:14:38,400 --> 00:14:39,560 Ja, daar kon je mee praten. 209 00:14:39,560 --> 00:14:43,189 En hoe wist u dat die chef-arts een nazi was? 210 00:14:44,850 --> 00:14:51,930 Niet alleen, het ging dus helemaal niet van Heil Hitler ofzo, want iedereen, wij 211 00:14:51,930 --> 00:14:56,394 deden dat niet, maar iedereen anders die Duitsers onderling deden altijd Heil Hitler. 212 00:14:57,030 --> 00:15:04,150 En deze oberarts, Wocherer, die trok zich daar niks van aan. En die zei dat ook helemaal niet. 213 00:15:04,150 --> 00:15:09,870 En die andere, die chef-arts, ja dat was meer een punctuele, echt een nazi, 214 00:15:09,980 --> 00:15:13,966 ik denk dat hij ook benoemd is geworden tot chef-arts omdat hij dat was. 215 00:15:13,966 --> 00:15:17,250 Een vermoeden hoor, ja. 216 00:15:17,250 --> 00:15:19,850 En heeft u ook daar in meemoeten gaan? 217 00:15:19,850 --> 00:15:23,590 Nee, werd helemaal niet aan ons gevraagd. 218 00:15:23,670 --> 00:15:32,050 Nee, nee, wij hadden zelf zo, zondag gingen we in een café, in de buurt 219 00:15:32,050 --> 00:15:36,580 van Alexanderplatz, daar hadden we een bijeenkomst van alle Nederlanders. 220 00:15:36,580 --> 00:15:39,870 Die kwamen en die dronken dan een biertje, hadden plezier. 221 00:15:39,870 --> 00:15:46,450 En op een geven moment vroeg de directie van dat café of 222 00:15:46,450 --> 00:15:50,730 we niet te luidruchtig Nederlandse volkslied wouden zingen. 223 00:15:50,730 --> 00:15:58,760 Vond ie een beetje griezelig [lacht] he, natuurlijk. Maar dat was, ouwe taaie jippie jee. 224 00:15:58,760 --> 00:16:01,109 Die dacht dat, dat ons volkslied was [lacht]. Idioot he, ja. 225 00:16:01,110 --> 00:16:03,180 Van die flarden die u zich nog kunt herinneren. 226 00:16:03,180 --> 00:16:04,680 Ja, ja, ja. 227 00:16:04,870 --> 00:16:07,550 Kunnen we even stoppen? Ik zal even wat aan het geluid doen. 228 00:16:07,550 --> 00:16:17,300 Gaan we weer, hopen dat hij het doet, kijk het licht schijnt. 229 00:16:17,300 --> 00:16:22,300 O, ja het kan best zijn dat er zo meteen wat zon komt. 230 00:16:22,300 --> 00:16:24,970 We kunnen ook wel het gordijn aan de buitenkant, 231 00:16:24,970 --> 00:16:27,930 uh, zonnegordijn neerlaten, misschien is dat prettig 232 00:16:27,930 --> 00:16:29,730 dat is helemaal donker 233 00:16:29,730 --> 00:16:30,949 Ja, dan is het inderdaad helemaal donker. 234 00:16:30,950 --> 00:16:33,020 Of dit licht daar? 235 00:16:33,270 --> 00:16:42,830 Nee, nee, dit is misschien beter. Het gordijn is dat niet bizar, ho. 236 00:16:42,830 --> 00:16:54,700 Misschien dat u zo ook iets kunt vertellen over hoe u woonde? En waar u woonde? 237 00:16:54,700 --> 00:16:56,290 Als de camera weer loopt. 238 00:16:56,290 --> 00:16:58,860 Uh, daarginds? 239 00:16:58,860 --> 00:17:00,770 Ja, ja, ja. 240 00:17:05,610 --> 00:17:17,390 Mensen weggejaagd, ja. Camera loopt. 241 00:17:17,390 --> 00:17:23,730 Nou in het eerste ziekenhuis hebben we gewoond op een bovenverdieping, uh, in een grote zaal. 242 00:17:23,730 --> 00:17:28,046 En kost, inwoning en de was hoor. Alle was werd voor je gedaan. 243 00:17:28,046 --> 00:17:33,450 En we liepen natuurlijk, overdag liep je in je lange witte dingen. 244 00:17:33,710 --> 00:17:40,230 En je kleren moest je zelf voor zorgen, dat wel ja. En we werden goed voorzien, eten drinken, prima. 245 00:17:40,230 --> 00:17:45,680 Ja, wij waren gewoon, uh, werknemer. 246 00:17:45,870 --> 00:17:53,640 Helemaal niet als dat je minderwaardige positie hebt, heel merkwaardig eigenlijk he. 247 00:17:53,640 --> 00:17:55,910 En men wist dat u tewerk gesteld was? 248 00:17:55,910 --> 00:17:57,010 Ja, jazeker. 249 00:17:57,010 --> 00:18:00,320 Ja hoor [lacht], ja zeker. 250 00:18:00,320 --> 00:18:04,380 En u zei net het eerste ziekenhuis dus u bent ook nog in een ander ziekenhuis uh? 251 00:18:04,380 --> 00:18:08,382 Ja daarna ben ik nog verplaatst naar een ziekenhuis, en dat was 252 00:18:08,400 --> 00:18:13,790 interessant, waar uh, de patiënten, die werden in de kelder verpleegt. 253 00:18:16,160 --> 00:18:17,940 En de rest was helemaal leeg. 254 00:18:17,940 --> 00:18:22,836 Wij woonden ergens, of wij hadden een kamertje ergens, nou ja dat 255 00:18:22,837 --> 00:18:29,100 werd je aangewezen, daar met keurige wastafel, uh, doucheruimte, prima. 256 00:18:29,100 --> 00:18:32,790 De patiënten lagen allemaal in de kelder. 257 00:18:32,920 --> 00:18:40,050 En daar werden we, wij moesten bijvoorbeeld injecties geven, zelfs in 258 00:18:40,050 --> 00:18:46,880 onze ogen levensgevaarlijke injecties [lacht], er is 1 toevallig verhaal 259 00:18:46,880 --> 00:18:51,170 van ik heb eens een keer examen willen doen, gedaan hier in Nederland. 260 00:18:51,170 --> 00:18:56,760 Toen heb ik ook prompt drie maanden uitstel gekregen van ik moest het over 261 00:18:56,760 --> 00:18:59,780 drie maanden nog maar eens doen want ik had er met de pet naar gegooid. 262 00:18:59,780 --> 00:19:07,430 Dat was een stof, daar mocht je per patiënt, per keer overdag elke keer, 263 00:19:07,430 --> 00:19:13,320 een kwart milligram inspuiten en dat moest in de huid, in de aderen. 264 00:19:13,320 --> 00:19:17,720 Dat is even een moeilijk leren. Maar goed, dat is ook oefenen. 265 00:19:17,720 --> 00:19:21,390 He, dan gaat het, dat wisten we, maar toen wisten we dat nog 266 00:19:21,390 --> 00:19:24,164 niet en toen heb ik eens een keer hier in Groningen gezegd. 267 00:19:24,165 --> 00:19:27,980 Toen vroeg de prof hoeveel mag je daarvan geven en ik wist dat 268 00:19:27,980 --> 00:19:31,273 het maar weinig mocht, ik zei, nou niet meer dan 10 milligram. 269 00:19:31,274 --> 00:19:35,280 Dat is natuurlijk een enorme overdosis dus toen hebben ze, heeft hij me 270 00:19:35,280 --> 00:19:39,520 er ook uitgestuurd van joh, je komt over drie maanden nog maar eens terug. 271 00:19:39,520 --> 00:19:43,930 [lacht] maar ik wist dus later pas dat je maar een kwart milligram. 272 00:19:43,930 --> 00:19:51,330 En dat werd ons toevertrouwd wat ja als medicus ga je geen mensen vergiftigen zeg maar. 273 00:19:51,330 --> 00:19:53,850 En wat voor middel was dat? 274 00:19:53,850 --> 00:19:57,590 Sofantine, heel bekend hartmiddel. 275 00:19:57,770 --> 00:20:02,280 En toen hebben we zware bombardementen meegemaakt. 276 00:20:02,280 --> 00:20:11,990 Hebben we geweldig goed gewerkt om patiënten, uh, mensen, uh afgescheurde ledematen 277 00:20:11,990 --> 00:20:17,020 en weet ik het wat, doodgriezelige mensen, naar en van de operatiekamers gesjouwd. 278 00:20:17,020 --> 00:20:22,239 En dat vonden ze zo aardig van de Duitsers dat ze zo ons met de patiënten, 279 00:20:22,240 --> 00:20:28,660 met de ongevallen, slachtoffers bemoeide, toen hebben we verlof gekregen. 280 00:20:29,550 --> 00:20:38,130 Zomaar. Uh, maar, ze waren wel wat slimmer, ze zeiden jullie mogen in drie groepen gaan. 281 00:20:38,130 --> 00:20:46,990 Als de eerste groep terugkomt mag de tweed pas weg. En ik zat in de tweede groep, ook man of tien. 282 00:20:46,990 --> 00:20:50,840 En wij hadden dus de afspraak gemaakt met de derde groep hoor eens, 283 00:20:50,840 --> 00:20:57,520 wij doen net alsof we thuiskomen maar we sturen een briefkaart naar de 284 00:20:57,910 --> 00:21:01,170 het ziekenhuis dat we zijn opgehouden door bombardementen. 285 00:21:01,170 --> 00:21:06,440 Konden ze toch niet controleren dus uh, laat die derde 286 00:21:06,440 --> 00:21:08,760 groep nou maar gaan want wij komen heus wel weer terug. 287 00:21:08,760 --> 00:21:11,970 Wij zijn dus niet meer teruggekomen, die derde groep is ook niet 288 00:21:11,970 --> 00:21:15,736 meer teruggekomen en die zijn allemaal ondergedoken hier in Holland. 289 00:21:15,736 --> 00:21:20,940 Dus van de dertig zijn er toen twintig verdwenen eigenlijk. 290 00:21:20,940 --> 00:21:29,520 Na de oorlog hebben we elkaar vaker nog eens ontmoet en herinneringen opgehaald. Ja, was heel mooi. 291 00:21:29,610 --> 00:21:31,820 Even terug naar uh, Berlijn. 292 00:21:31,820 --> 00:21:32,100 Ja. 293 00:21:32,370 --> 00:21:34,110 U heeft dus in Prins Lauerberg gezeten. 294 00:21:34,110 --> 00:21:34,950 Ja. 295 00:21:34,950 --> 00:21:38,310 In een ziekenhuis. En dat andere ziekenhuis, waar stond dat? 296 00:21:38,430 --> 00:21:46,380 Uh, Noord, uh, Noord-Oost van het hoofdstad, uh van het centrum. 297 00:21:46,380 --> 00:21:55,780 Het centrum in onze ogen was Alexanderplatz. Is nog altijd een centrum in het uitgaansleven, ja. 298 00:21:56,780 --> 00:22:01,800 En, en dat heette Het Horstwesselkrankenhaus. 299 00:22:03,550 --> 00:22:07,289 Dat is geen beste naam. 300 00:22:07,290 --> 00:22:08,760 [lacht] Nou, ik kan ook, ik zal het niet door hoor maar ik, ik ken het 301 00:22:08,760 --> 00:22:12,730 lied van Horstwessel ken ik nog uit mijn hoofd op een of andere manier, ja. 302 00:22:15,150 --> 00:22:21,400 Horstwesselkrankenhaus, am friedrichshein. Ik weet precies nog waar het stond. 303 00:22:21,400 --> 00:22:25,310 Maar het is daarna ook zo weg gebombardeerd. Maar toen waren wij al weg. 304 00:22:25,310 --> 00:22:31,060 Ik heb nog wel meegemaakt, als de Engelsen een bombardement hadden gedaan, dat 305 00:22:31,060 --> 00:22:37,670 we soms vanuit een, ergens iets waar we een biertje hadden gedronken, naar huis 306 00:22:37,670 --> 00:22:42,930 liepen, dat naast jou, liep je door een brandend huis, langs een brandend huis. 307 00:22:43,850 --> 00:22:44,260 Ja. 308 00:22:44,260 --> 00:22:52,210 en dan moesten wij dus enerzijds kijken wat zielig, en anderzijds wat goed dat ze dat gedaan hebben. 309 00:22:52,210 --> 00:22:56,790 Beetje [lacht] tweeslachtig. Voor ons. 310 00:22:56,910 --> 00:22:58,970 Heeft u ook slachtoffers daar gezien? 311 00:22:58,970 --> 00:22:59,380 Ja 312 00:22:59,380 --> 00:23:00,100 Op straat? 313 00:23:00,100 --> 00:23:07,300 Nee op straat nooit, nee, nee. Mensen werden binnengebracht he. Als slachtoffer, wij vingen ze op. 314 00:23:07,300 --> 00:23:12,660 Moesten ze naar de operatiekamer brengen en als ze daar dan behandeld waren moesten wij weer terug. 315 00:23:12,730 --> 00:23:13,680 Ja. 316 00:23:13,680 --> 00:23:16,320 Waarom ging u eigenlijk van het ene naar het andere ziekenhuis? 317 00:23:16,320 --> 00:23:19,090 Geen idee. Geen idee. 318 00:23:19,090 --> 00:23:26,233 Dat zijn de hogere machten die hebben dan het idee van, daar is hulp nodig, nee dat weet ik niet. 319 00:23:26,430 --> 00:23:30,600 En ik kwam daar ook weer met een hele groep en die sliepen allemaal op 320 00:23:30,600 --> 00:23:36,890 de bovenste verdieping, nee, zelfs onder de pannen, dus op de vliering. 321 00:23:36,890 --> 00:23:39,890 Daar was ons verblijf. 322 00:23:40,310 --> 00:23:42,800 En waarom werden de patiënten beneden verpleegd? 323 00:23:42,800 --> 00:23:44,980 Vanwege eventueel bombardementen. 324 00:23:44,980 --> 00:23:48,370 Dat die jongens er dan aangaan das niet zo erg, dat zijn buitenlanders 325 00:23:48,370 --> 00:23:51,810 he, maar die patiënten die hadden de best beschermde plaats. 326 00:23:51,810 --> 00:23:57,490 En dat was in het eerste ziekenhuis nog niet het geval. Want toen konden de Engelsen nog niet 327 00:23:57,490 --> 00:24:03,430 Met hun bombardementen Berlijn bereiken, nee. Dat was echt het verschil. 328 00:24:03,430 --> 00:24:06,820 En werd, op welke afdeling werkte u in het tweede ziekenhuis? 329 00:24:06,820 --> 00:24:10,990 Tweede ziekenhuis, op de interne geneeskundeafdeling. 330 00:24:10,990 --> 00:24:13,790 Dus ik heb toen geen kinderen meer gezien, nee. 331 00:24:13,930 --> 00:24:17,350 En de werkzaamheden is beide ziekenhuizen, waar bestond die uit? 332 00:24:17,350 --> 00:24:24,748 U, wat je doet, patiënten, wassen uh, verschonen, uh, ja, 333 00:24:24,748 --> 00:24:29,090 wat je wat je hier waarschijnlijk ook niet als verpleging. 334 00:24:30,890 --> 00:24:32,220 Ik weet niet 335 00:24:32,340 --> 00:24:33,870 Spuiten geven. 336 00:24:33,870 --> 00:24:35,450 Ja, ja, ook, ja. 337 00:24:35,450 --> 00:24:40,790 Verband verwisselen, ja, maar omdat dat interne geneeskunde 338 00:24:40,790 --> 00:24:45,520 was zie je die daar natuurlijk niet he, nee, nee. 339 00:24:45,520 --> 00:24:48,710 En de sfeer in beide ziekenhuizen, hoe, hoe omschrijft u dat? 340 00:24:48,710 --> 00:24:55,110 Uh, wij trokken ons niks aan van de Duitsers. Andere afdeling, wij hadden onze eigen groep. 341 00:24:56,050 --> 00:25:01,240 Alleen maar Nederlanders he. Nee we hadden daar geen problemen mee. 342 00:25:01,380 --> 00:25:07,858 Maar uh, hoe rook het er, wat voor kleuren waren er? Uh, ach, geluiden? 343 00:25:06,720 --> 00:25:15,850 Grauw, grauw, grauw. Ja, nee, het was, het was, in onze ogen kon je al zien dat het minder werd he. 344 00:25:16,310 --> 00:25:21,690 Uh, alles ging er naar de militairen en de burger maar of ze ooit. 345 00:25:21,690 --> 00:25:25,580 Wij hadden ook niks te maken met voedseldistributie, 346 00:25:25,580 --> 00:25:29,480 wij kregen gewoon onze maaltijden vanuit het ziekenhuis. 347 00:25:30,340 --> 00:25:31,890 Want daar waren we dus helemaal intern he. 348 00:25:31,890 --> 00:25:42,910 Ja, oh ik heb daar leuke dingen gezien, ik heb daar Hamlet gezien, in het Engels dan, prachtig. 349 00:25:43,500 --> 00:25:44,200 In Berlijn? 350 00:25:44,200 --> 00:25:45,870 In Berlijn. Ja, gek he. 351 00:25:45,870 --> 00:25:47,600 In het Engels? 352 00:25:47,600 --> 00:25:53,570 Ja, nee, nee, nee, sorry, in het Duits. Ja, en goede vertalingen. 353 00:25:54,370 --> 00:25:56,900 Want ze hebben het, ja god dat is bekent. 354 00:25:56,900 --> 00:26:01,310 Maar daar gingen we naartoe. Ook met kaartjes, die kon je gewoon kopen. 355 00:26:01,930 --> 00:26:04,760 Niks van buitenlanders, niks mee te maken. 356 00:26:05,710 --> 00:26:14,980 Dat vind ik zo gek, wij zijn daar nooit met uh papieren verrast van hoor eens, er was geen razzia. 357 00:26:14,980 --> 00:26:18,910 Hier wel in Nederland, hier hassen ze razzia’s, maar daar waren 358 00:26:19,340 --> 00:26:22,880 alleen maar Duitsers, daar hoef je geen razzia voor te, he. 359 00:26:22,880 --> 00:26:30,310 En wij liepen daar als, wij kochten onze kaartjes, we hadden een abonnement om in de tram en 360 00:26:30,310 --> 00:26:38,630 in de U-bahn, de ondergrondse, dus de metro zeg maar, daar had je gewoon een abonnement op. 361 00:26:38,630 --> 00:26:44,360 [lacht] volledig waanzin idee eigenlijk he. 362 00:26:45,130 --> 00:26:50,590 Maar wij hebben dus het voordeel gehad dat, er waren de, wij waren de medische studenten, de 363 00:26:50,590 --> 00:26:58,190 juridische studenten die zaten een beetje buiten de stad en die hadden van die ondergrondse, nee 364 00:26:58,190 --> 00:27:05,150 onderkomens zeg maar, van tijdelijk opgetrokken, waar je militairen ook in kwijt kunt. 365 00:27:05,280 --> 00:27:15,330 Van die, van die hutten met uh, ik golf, golfplaat. Maar die konden ook in en uit. 366 00:27:15,330 --> 00:27:18,540 Terwijl de Russen een eindje verder, die zaten 367 00:27:18,540 --> 00:27:22,139 volledig, echt, die zaten nou in een concentratiekamp. 368 00:27:22,350 --> 00:27:27,780 Natuurlijk he, de Russische gevangenen. Maar ja, daar liep je dan langs. 369 00:27:28,300 --> 00:27:31,410 En die werden mishandeld, bij wijze van spreken. 370 00:27:31,540 --> 00:27:32,780 Hoe kwam dat? 371 00:27:32,900 --> 00:27:42,360 Uh, dat waren de, de Untermensch. Duits, uh, Russen. Gevangenen, krijsgevangenen, de Russen. Ja. 372 00:27:42,360 --> 00:27:46,220 Wat merkte u van, van het nazisme, in het dagelijks leven? 373 00:27:46,220 --> 00:27:52,850 Uh, wij moesten de krant zich zorgvuldig bestuderen. 374 00:27:52,850 --> 00:28:00,180 Want als ze in de krijgsverrichtingen verder verteld 375 00:28:00,180 --> 00:28:04,250 dat ze waren zegevierend weer een stuk achteruit gegaan. 376 00:28:04,250 --> 00:28:08,500 Dan wisten wij het wel. Wij lazen dus, zegevierend kon je weglaten. 377 00:28:08,500 --> 00:28:14,120 Maar het feit dat ze achteruit gingen, dat was voor ons het teken dat het dus voor ons goed ging. 378 00:28:14,670 --> 00:28:17,026 Ja die Duitsers die werden echt gehersenspoeld. 379 00:28:17,026 --> 00:28:27,460 O ik heb eens een keer een, uh, voor werknemers een orkest, 380 00:28:27,460 --> 00:28:32,490 een concert mee mogen maken van een populair orkest. 381 00:28:32,980 --> 00:28:39,300 En op een gegeven moment, halverwege zegt de dirigent, ja ik moet even weg jongens. 382 00:28:40,050 --> 00:28:43,325 En het moment dat hij wegging speelde de Engelsen, uh, de 383 00:28:43,860 --> 00:28:48,838 Duitsers toen Amerikaanse en Engelse deuntjes, prachtig. 384 00:28:48,839 --> 00:28:51,580 Ja, hij was dus niet verantwoordelijk, want hij was even weg. 385 00:28:51,580 --> 00:28:57,570 Schitterend, van ned genallar en, en Louis Armstrong. 386 00:28:57,570 --> 00:29:01,850 Die kenden ze natuurlijk allemaal wel. Maar ja die mocht je officieel niet spelen. 387 00:29:01,850 --> 00:29:07,130 Maar toen hij dus even weg was, toen wel, en de hele zaal wild natuurlijk van enthousiasme. 388 00:29:07,130 --> 00:29:10,839 Schitterend [lacht]. En hij komt gauw weer terug en er worden meteen 389 00:29:10,840 --> 00:29:17,010 weer walsjes gespeeld en degelijke, ja, ja dat herinner ik me nog, ja. 390 00:29:17,160 --> 00:29:20,100 Heleboel van de bevolking die moest natuurlijk nazi’s 391 00:29:20,100 --> 00:29:24,234 zijn maar een heleboel is nooit nazi geweest he. 392 00:29:24,234 --> 00:29:29,160 Ik weet niet of je het verhaal kent van Roger de Rougemont. 393 00:29:29,160 --> 00:29:34,850 Dat was een uh, Franse journalist, schrijver. 394 00:29:34,850 --> 00:29:39,640 En die is toen eens voor de aardigheid gegaan naar een uits, 395 00:29:39,640 --> 00:29:43,880 uh, een, een grote bijeenkomst waar Hitler zou spreken. 396 00:29:43,930 --> 00:29:46,224 En hij dus notities maken van wat hij nou zegt. 397 00:29:46,224 --> 00:29:51,630 En op een gegeven moment merkt hij, he, ik zit zelf ook te roepen van, hoera hoera. 398 00:29:51,630 --> 00:29:55,230 Zo in de ban van Hitler, het is ongelofelijk. 399 00:29:55,230 --> 00:30:00,149 Zo’n, zo’n, uh, persoonlijk magnetisme gaat daarvan uit. 400 00:30:00,150 --> 00:30:05,670 Hij moest zich echt wakker schudden, joh waar ben je mee bezig, hij zat ook Hitler toe te juigen. 401 00:30:06,280 --> 00:30:07,080 Fantastisch. 402 00:30:07,080 --> 00:30:12,650 Heeft u bij uzelf een, een switch gemerkt in de periode dat u in Berlijn zat? 403 00:30:14,460 --> 00:30:22,800 Nee, maar ja, ik kwam, moet ik even zeggen ik kwam in 1937 of 38. 404 00:30:24,310 --> 00:30:29,630 kwam ik al los van het idee dat Hitler ooit iets bijzonder zou worden. 405 00:30:29,630 --> 00:30:34,980 Toen heb ik gelezen, het boek van Gunther. Dat kun je nu nog nakijken in Google. 406 00:30:34,980 --> 00:30:42,040 Gunther die schreef ‘inside europe’. En die vertelde precies wat de SS voor troep 407 00:30:42,040 --> 00:30:47,050 was en wat de SA voor, en wat al die topkerels wat dat allemaal voor boevenstreken. 408 00:30:47,050 --> 00:30:49,890 Dus dat heb ik me toen zeer nauwkeurig gelezen. 409 00:30:49,890 --> 00:30:55,510 En ik was dus vanaf 1838 was ik er al volledig op voorbereid 410 00:30:55,510 --> 00:31:01,350 dat wat van die Duitsers, die nazi’s, was alleen maar rotzooi. 411 00:31:02,200 --> 00:31:09,390 En dat, heel grappig, dat boek is vele malen vertaald, maar als je het vandaag de dag over praat. 412 00:31:09,390 --> 00:31:14,940 Gunther, dan zeggen ze nou, nooit van gehoord, maar het staat wel in Google allemaal. 413 00:31:15,910 --> 00:31:21,590 En mijn jaargenoten die trokken zich er niks van aan. Die waren bezig met dansen en weet ik het wat. 414 00:31:21,590 --> 00:31:30,920 Ja, nee ik was heel vroeg al doordrongen van het feit dat de nazi’s waren moordenaars. 415 00:31:31,670 --> 00:31:36,290 Is me nooit kwijt, dat heeft niemand me ooit kunnen wegpraten maar het was ook zo he, ja. 416 00:31:36,290 --> 00:31:37,460 Even wachten [hoort brommer] 417 00:31:42,970 --> 00:31:50,740 Wat heeft u gemerkt, uh, wat heeft u gemerkt in beide ziekenhuizen van onderduikers? 418 00:31:54,930 --> 00:31:59,450 Het woord onderduiken is pas voor het eerst gevallen toen ik terug kwam. 419 00:31:59,650 --> 00:32:03,950 Toen ik naar, met dat tweede verlof, uh, dat eerste 420 00:32:03,950 --> 00:32:09,000 verlof, als tweede groep, hier in Nederland kwam. 421 00:32:09,000 --> 00:32:12,700 Mijn vrouw die zat, mijn aanstaande die zat allang in het verzet. 422 00:32:13,470 --> 00:32:16,080 Deed erg belangrijk werk, in mijn ogen. 423 00:32:16,080 --> 00:32:20,669 En uh, die had allang in elkaar gekregen dat ik kon daar en daar naartoe. 424 00:32:20,669 --> 00:32:26,150 En dat was dus hier in Gorssel, in Harfsen en daar zat ik in een 425 00:32:26,150 --> 00:32:33,137 zomerhuisje met uh, de luiken ervoor net als er niemand woonde. 426 00:32:33,138 --> 00:32:35,710 En dan kwam zij af en toen, kwam ze een weekend even 427 00:32:35,710 --> 00:32:44,530 over en uh, ja, dan moest je ook voor eten zorgen. 428 00:32:44,530 --> 00:32:48,787 Uh, dat kreeg je dan van de boer bij wijze van spreken voor een 429 00:32:48,787 --> 00:32:56,980 dubbeltje in plaats van voor, en uh brood, kwam ook nog wel, van haar. 430 00:32:56,980 --> 00:33:07,060 Ze, dan bracht zij weleens wat mee. En uh, de veldwachter, die kwam een keer bij ons langs. 431 00:33:07,700 --> 00:33:11,350 Ach, de hele bevolking wist wel waar de onderduikers zaten. 432 00:33:11,350 --> 00:33:15,530 En die zei, jongens vannacht moet je maar niet in het huisje slapen 433 00:33:15,530 --> 00:33:22,820 want misschien komt er uh, een uitveeg, uh, truc, nee, een razzia. 434 00:33:22,820 --> 00:33:27,280 Dus toen zijn wij, we hadden nog twee slapers daarin. 435 00:33:27,280 --> 00:33:34,710 Hebben we vlakbij, bij was kasteel Dort, daar is een groot weiland, groot bos. 436 00:33:34,710 --> 00:33:39,130 In dat bos hadden wen een kuil gegraven en daar sliepen we toen, die dagen in. 437 00:33:40,340 --> 00:33:41,950 En dan werd je weer gewaarschuwd, het is in orde. 438 00:33:41,950 --> 00:33:48,650 En die veldwachter die heeft ook het leven moeten laten die is gefusieerd, een paar jaar later. 439 00:33:48,650 --> 00:33:55,740 Anderhalf jaar later, omdat ie, ja, bekend werd dat hij 440 00:33:56,270 --> 00:33:58,660 teveel, uh, deed wat de Duitsers niet goed vonden, ja. 441 00:33:58,660 --> 00:34:01,650 Over welke periode praten we nu? 442 00:34:01,650 --> 00:34:04,060 1944 Tot september. 443 00:34:04,920 --> 00:34:09,600 September waren de luchtlandingen boven Arnhem, toen dachten 444 00:34:09,600 --> 00:34:12,511 wij, dat is de bevrijding dus wij maakten ons al klaar. 445 00:34:12,512 --> 00:34:19,830 En toen kwam dus de terugval, ging niet door uh, maar wij hadden al het idee wij willen bevrijd 446 00:34:19,830 --> 00:34:26,070 worden, o ja dat was dus voordat het mislukte hebben wij al, zijn wij naar Deventer gegaan, 447 00:34:26,720 --> 00:34:34,500 Harfsen-Deventer, met de fiets deden we dat dan, lopend en één met de fiets, uh, dat is 448 00:34:34,500 --> 00:34:42,950 korte afstand, zijn we daar bij een tante van één van mijn clubgenoten, uh, in huis geweest. 449 00:34:42,950 --> 00:34:46,640 Toen zijn we gaan kijken bij de bruggen, Deventer. 450 00:34:46,640 --> 00:34:50,580 En daar stroomden alle nazi’s en weet ik ’t wat, die 451 00:34:50,770 --> 00:34:53,990 stroomden richting Duitsland, een prachtig gezicht he. 452 00:34:53,990 --> 00:34:59,030 In uh wagentjes, fietsen gingen mee. 453 00:34:59,030 --> 00:35:03,260 En weet ik wat nog meer, en meiden natuurlijk he, die allemaal hem smeerden. 454 00:35:03,260 --> 00:35:09,450 En toen dachten wij, nou dat is de tijd wij gaan naar Groningen, want we worden bevrijd binnenkort. 455 00:35:09,450 --> 00:35:14,370 Hebben gewoon een treinkaartje gekocht, zitten in een coupe, naast allemaal van die 456 00:35:14,370 --> 00:35:22,090 kerels in het zwart, NSB, die ook zich smeerde, die gingen ook vast weg, uit het Westen. 457 00:35:22,090 --> 00:35:27,430 En we komen in Groningen aan en het was weer mis hè, het ging dus niet door. 458 00:35:27,430 --> 00:35:33,900 Toen heb ik daar nog een tijd gehad van een resuut, van een geelzucht, ben ik dus 459 00:35:33,900 --> 00:35:41,470 verpleegd bij een tante en toen ben ik daarvan uh na vrij korte tijd hersteld en 460 00:35:41,470 --> 00:35:48,590 toen ben ik in opdracht gekomen, weer als leerling-arts dit keer, bij een neef, 461 00:35:48,590 --> 00:35:55,800 bij een vader van een van mijn klasgenoten en daar heb ik tot april, heb ik als. 462 00:35:56,950 --> 00:35:59,220 Uh, heb ik als hulparts heb ik daar rondgelopen. 463 00:35:59,220 --> 00:36:05,830 Ik heb daar nog een vals persoonsbewijs, wil je dat zien? 464 00:36:05,830 --> 00:36:06,133 Ik zal het zo meteen graag willen zien ja. 465 00:36:06,134 --> 00:36:06,510 O goed, ik zal het, want het zit daar in een kastje. 466 00:36:06,510 --> 00:36:10,930 Ja. Uh, er zijn een paar punten waar ik het over wil hebben. 467 00:36:10,930 --> 00:36:11,240 Ja. 468 00:36:11,240 --> 00:36:16,300 Ik wou eerst nog heel even terug naar uh, naar het ziekenhuis in, die ziekenhuizen in Berlijn. 469 00:36:16,300 --> 00:36:22,690 Uh u heeft verder begreep ik weinig gesproken met Duitsers over het nazisme? 470 00:36:22,690 --> 00:36:28,850 Nooit, nee, nee. Dat was echt verboden terrein, dat wisten we wel, ja. 471 00:36:28,870 --> 00:36:29,560 En uh [wordt onderbroken] 472 00:36:29,560 --> 00:36:31,440 Moesten ze zich ook blootgeven. 473 00:36:32,360 --> 00:36:39,230 Heeft u ook, uh, uh nazi’s verpleegd die echt overtuigd nazi waren? 474 00:36:40,310 --> 00:36:42,870 Nou, ik kan niet, kan ik niet zeggen. 475 00:36:42,870 --> 00:36:47,840 Eerste helft was natuurlijk kinderen, tweede helft waren echt zieke mensen. 476 00:36:47,840 --> 00:36:52,820 Nee, daar kwam je nooit tot een gesprek, nee, waren echt goed ziek. 477 00:36:53,640 --> 00:36:56,970 Ja, ja, en uh Joden, heeft u die ook gezien daar? 478 00:36:56,970 --> 00:37:00,829 [Schudt nee] Bestonden daar helemaal niet meer, nee joh. Die waren weg ja. Nee, nee. 479 00:37:01,540 --> 00:37:10,510 En uh, werkinhoudelijk, u heeft uh, operaties meegemaakt. 480 00:37:10,510 --> 00:37:10,640 Ja. 481 00:37:10,640 --> 00:37:13,400 Mocht u bijzijn, verder deed u verpleegkundige werk. 482 00:37:13,400 --> 00:37:14,950 Alleen verpleegkundig werk ja. 483 00:37:14,950 --> 00:37:19,047 Heeft u daar dingen geleerd of gezien die ze in Nederland niet hadden? Voor zover u weet? 484 00:37:22,580 --> 00:37:31,540 Nou dat is moeilijk want uh, ik ben in 1941 ben ik een maand geweest 485 00:37:31,540 --> 00:37:40,600 in Zwolle als vakantiewerk uh, met een vrind en daar hebben we ook 486 00:37:40,600 --> 00:37:47,470 alleen maar achter de chef aan gelopen om te kijken wat hij deed. 487 00:37:48,300 --> 00:37:54,250 Dus daar kan ik niet over oordelen, en het, het werk met patiënten 488 00:37:54,250 --> 00:37:58,810 begint in onze tijd pas als je je doctoraal hebt gedaan hè. 489 00:37:58,810 --> 00:38:00,240 Dat waren allemaal theorieën hoor. 490 00:38:00,240 --> 00:38:07,210 Wat ze hier allemaal in Maastricht hebben gedaan voor het eerst, met die nieuwe faculteit, 491 00:38:07,210 --> 00:38:10,298 dat ze het eerste jaar al direct met patiënten in aanraking, bestond bij ons nog niet, nee. 492 00:38:13,820 --> 00:38:19,850 Wij waren met dooie mensen bezig, doctoraal, alleen maar dooien. 493 00:38:19,860 --> 00:38:24,940 [lacht] zo heel anders dan tegenwoordig die opleiding hè, ja. 494 00:38:24,940 --> 00:38:28,020 Hoe kwam u in Berlijn aan uw geld? 495 00:38:28,020 --> 00:38:32,310 Uh, wij kregen maandsalaris, salaris. 496 00:38:32,360 --> 00:38:42,780 We waren ook lid van de ziekenfonds [lacht]. En we kregen officieel uh, zoveel maandgeld. 497 00:38:42,900 --> 00:38:47,329 Verdiende we ook als, ja als vrij, kan nooit veel geweest zijn. 498 00:38:47,329 --> 00:38:52,371 Ik weet helemaal niet meer hoe, ik denk wel, nee, nee, in uh 499 00:38:52,371 --> 00:38:58,820 die nazitijd was er in Duitsland waren er vele soorten marken. 500 00:38:59,580 --> 00:39:01,340 Hè, wij hadden guldens, punt uit. 501 00:39:01,340 --> 00:39:08,770 Voor de nazi’s had je daar marken, maar toen later kwam er, toen de nazi’s over hebben 502 00:39:08,770 --> 00:39:15,780 genomen, toen is er vakantiemarken zijn er gekomen en reismarken en weet ik wat meer. 503 00:39:16,150 --> 00:39:20,814 En die hadden, die, die, kreeg je of die kon je weer kopen misschien denk ik. 504 00:39:20,814 --> 00:39:29,440 En sommige waren veel meer waard dan anderen, ja. Wij kregen alleen maar ons gewone salaris. 505 00:39:29,750 --> 00:39:34,180 En hoe, hoe bent u naar Nederland gekomen? U vertelde over dat verlof dat u kreeg. 506 00:39:34,180 --> 00:39:37,260 Ja. per trein, ja. 507 00:39:37,260 --> 00:39:43,170 wij kregen dus een verlof, die verlofpapieren heb ik daar ook nog liggen ergens, ja oh ja 508 00:39:43,410 --> 00:39:52,290 daar nog liggen uh, met officieel waarom je dan met verlof ging en uh, vanuit, en door 509 00:39:52,290 --> 00:39:58,310 wie het uitgegeven was en uh dan moest je zelf maar zorgen dat je een treinkaartje kocht. 510 00:39:58,310 --> 00:40:07,270 En dat kon je gewoon, treinkaartje naar uh naar Groningen [lacht]. En op 511 00:40:07,270 --> 00:40:11,930 de grens uh, ja hoor eens dat zijn, paspoort hadden we natuurlijk niet. 512 00:40:11,930 --> 00:40:18,410 Ik weet ook niet hoe dat werd geregeld onderling maar was kennelijk in orde. 513 00:40:18,410 --> 00:40:23,050 En toen kwam u aan in Groningen en, niemand had u verwacht. 514 00:40:23,050 --> 00:40:28,980 Jawel ja, we hadden van te voren, briefverkeer was redelijk snel hoor. 515 00:40:28,980 --> 00:40:31,700 Duurde misschien drie, vier dagen, ja. 516 00:40:32,030 --> 00:40:36,180 dus hadden al gehoord oh je krijgt verlof, dus je schrijft naar 517 00:40:36,180 --> 00:40:39,590 Nederland dan en dan met die en die trein bij wijze van spreken. 518 00:40:39,590 --> 00:40:44,164 Kom je aan, nou mijn ouders die vingen mij daar op, ja. 519 00:40:44,165 --> 00:40:49,880 [lacht] Midden in al dat gekke geval, liep dit gewoon. Liep goed, ja. 520 00:40:51,220 --> 00:40:56,260 Uh, u vertelde net dat u via Lochem Harfsen weer naar Groningen bent gegaan. 521 00:40:56,260 --> 00:40:56,682 Ja, ja. 522 00:40:56,683 --> 00:40:59,520 Daar heeft u een, heeft u gewerkt bij een arts. 523 00:40:59,520 --> 00:40:59,760 Ja. 524 00:40:59,760 --> 00:41:01,040 Wat deed u daar? 525 00:41:01,040 --> 00:41:04,350 Uh, ik was bij wijze van spreken hulparts. 526 00:41:04,350 --> 00:41:09,530 En dat was in een plaatje, westelijk van Groningen, Grootegast. 527 00:41:09,790 --> 00:41:16,100 En Grootegast was een klein plaatsje en de gemeente was 528 00:41:16,240 --> 00:41:19,220 natuurlijk, de burgemeester zal wel een NSB’er zijn geweest. 529 00:41:19,820 --> 00:41:24,600 Maar de bevolking was uh, die liep daar met een boog omheen. 530 00:41:24,600 --> 00:41:31,440 En ik heb daar dus in de apotheek gewerkt ik heb met hem mee geweest op patiëntenbezoek. 531 00:41:31,440 --> 00:41:35,250 Ik werd soms ook uh zelfstandig ergens naartoe gewe, 532 00:41:35,250 --> 00:41:38,690 ge, gestuurd voor de behandeling van en patiënt. 533 00:41:38,690 --> 00:41:42,750 En uh, je mocht naar natuurlijk, ’s avonds moest je om tien 534 00:41:42,750 --> 00:41:47,040 uur moest iedereen thuiskomen hè. Thuis zijn, in sperre. 535 00:41:47,040 --> 00:41:49,590 Of dat nou om tien uur of om acht uur was weet ik niet. 536 00:41:49,590 --> 00:41:55,510 Maar in ieder geval, als ik dus van een patiënt ’s avonds laat terugkwam, dan 537 00:41:55,510 --> 00:42:00,810 werd je op een gegeven moment ergens aangehouden door de, uh, militaire politie. 538 00:42:00,810 --> 00:42:06,690 Duitse militaire politie. Die heette Veldgendarmerie, en uh. 539 00:42:06,690 --> 00:42:11,020 Halt, wat doe je hier maar dan stond er een NSB’er naast 540 00:42:11,020 --> 00:42:14,520 en die zei, hoor es, dat is de dokter die mag door. 541 00:42:15,500 --> 00:42:25,020 [lacht]. Omdat je als assistent bij hem, ja, ik was zelf, ik was geen Groninger, ik kwam uit, 542 00:42:25,020 --> 00:42:32,660 ik was geëvacueerd uit Noord-Beveland, dat was al bevrijdt, dus die papieren, rijbewijs, uh, 543 00:42:32,660 --> 00:42:39,220 nee, persoonsbewijs, was niet meer te controleren hè. En daar had mijn vrouw voor gezorgd. 544 00:42:39,730 --> 00:42:45,010 Dus ik had een prachtig foto dus officieel persoonsbewijs 545 00:42:45,010 --> 00:42:48,950 met handtekening en weet ik het was, alles in orde. 546 00:42:48,950 --> 00:42:52,150 Dus wat dat betreft kon je geen gevaar lopen nee. 547 00:42:52,150 --> 00:42:56,590 Dat privilege dat u had als artsassistent zijnde, uh, 548 00:42:56,590 --> 00:42:59,350 heeft u dat ook wel eens ingezet op andere moment? 549 00:42:59,740 --> 00:43:02,260 Dat u van een feestje ’s avonds thuis terug [wordt onderbroken] 550 00:43:02,260 --> 00:43:07,720 O nee, nee we hadden het, toen bij die collega. Nee had ik het echt druk hoor. 551 00:43:07,940 --> 00:43:11,450 Van ’s ochtends vroeg patiënten meehelpen. 552 00:43:11,450 --> 00:43:18,650 Nee feestjes [lacht] dat bestond niet meer in die tijd, nee. 553 00:43:19,180 --> 00:43:19,490 We hebben het over vierenveertig hè? 554 00:43:19,490 --> 00:43:19,980 Ja, vierenveertig, ja. 555 00:43:19,981 --> 00:43:20,650 Maar u had [wordt onderbroken] 556 00:43:20,650 --> 00:43:28,840 O nee, nee, toen bij die collega was het uh, eind vierenveertig in 557 00:43:28,840 --> 00:43:36,840 vijfenveertig begonnen en uh, wij zijn bevrijdt in april vijfenveertig. 558 00:43:36,840 --> 00:43:43,640 Maar ik ben ook nog een bevrijd geweest in maart vijfenveertig want ik kwam uh vanuit 559 00:43:43,640 --> 00:43:50,090 we zaten in Grootegast en ik moest een patiënt bezoeken ten zuiden van Grootegast. 560 00:43:50,090 --> 00:43:53,630 En ik kom daar op dat marktplein van, ik wee dat stadje niet meer. 561 00:43:53,750 --> 00:43:58,180 Daar staat een volledig onbekend pantserau, uh voertuig. 562 00:43:58,180 --> 00:44:04,850 En ik zie direct de goede vlag dus ik stap erop ap. Zijn we al berijdt? 563 00:44:04,850 --> 00:44:09,760 Nee jongens, dat waren Canadezen. Die waren op een verkennings- uh, tocht. 564 00:44:09,760 --> 00:44:15,710 En boven op die pantserauto daar zaten een paar mannen, die waren aangegeven van 565 00:44:15,710 --> 00:44:20,540 jongens, neem die alsjeblieft mee, dat zijn onze NSB’ers, dus die moesten mee. 566 00:44:20,850 --> 00:44:22,653 Weer terug toen zij weer terug gingen. 567 00:44:22,654 --> 00:44:25,350 Dus ik heb een sigaretje gerookt, heb wat Engels met 568 00:44:25,350 --> 00:44:29,360 ze gepraat en ja zeiden ze ja, we moeten weer terug. 569 00:44:30,150 --> 00:44:35,590 Dus toen waren we even niet meer bevrijdt. [lacht] Heel gek gevoel, midden in niemandsland. 570 00:44:35,590 --> 00:44:38,260 Niemandsland is een gevaarlijk gebied hoor, ja. 571 00:44:38,260 --> 00:44:42,670 Wat uh, wat deed u voor werkzaamheden? 572 00:44:42,790 --> 00:44:49,910 Uh, patiënten verbinden, onderzoeken natuurlijk hè. Uh, longontstekingen kwamen voor. 573 00:44:50,170 --> 00:44:55,820 Uh, ook de gewone uh, kapotte handen en dergelijke dingen. 574 00:44:55,820 --> 00:44:57,710 Ja wat een huisarts doet. 575 00:44:57,710 --> 00:45:06,980 Ja, mocht ik mee met hem en toen was ik natuurlijk ook al uh, wat ervarener moet ik zeggen. 576 00:45:06,980 --> 00:45:09,290 Voelde u zich voldoende toegerust om dat te doen? 577 00:45:09,290 --> 00:45:14,320 Ja hoor, ja. en als ik het niet wist dan stond hij achter me, ja. 578 00:45:14,320 --> 00:45:21,720 [lacht]. En ik moest alle medicijnen klaarmaken voor alle patiënten, dat was leuk, dat was nauwkeurig 579 00:45:21,720 --> 00:45:35,350 werk, uh, poeiers maken, pillen maken, drankjes maken in de apotheek, ja, onder zijn supervisie. 580 00:45:35,350 --> 00:45:41,830 Nee, onder zijn verantwoordelijkheid natuurlijk, want ja, ik was dan wel arts, maar niet echt. 581 00:45:42,220 --> 00:45:45,280 Dus je moest niet te gekke dingen doen, ik moest bijvoorbeeld niet 582 00:45:45,280 --> 00:45:48,615 als er een steenpuist was, dan mocht ik niet het mes erin zetten. 583 00:45:48,615 --> 00:45:51,800 Dat was voorbehouden voor echt de arts. 584 00:45:51,800 --> 00:45:53,220 Ook niet onder zijn uh, supervisie? 585 00:45:53,220 --> 00:45:55,930 Nee, nee, nee, nee. Daar had ik nog geen enkele ervaring in joh. 586 00:45:55,930 --> 00:46:01,010 Hoe maakte u die afweging wat u wel en niet kon? 587 00:46:02,140 --> 00:46:04,650 Nou je wou altijd meer dan je mocht. 588 00:46:05,460 --> 00:46:15,390 En uh, ja dan moet je zelf dus je verantwoordelijkheid nemen dat je zegt nee dat doe ik niet. 589 00:46:15,390 --> 00:46:25,540 Hoor es, als jij een te, hoe zal ik het zeggen, oppervlakkig medicus bent, dan ben je nergens goed. 590 00:46:25,540 --> 00:46:31,094 Moet ik zeggen, eerlijk hoor, ja. en dat heb ik altijd wel gehad. 591 00:46:31,094 --> 00:46:34,670 Ik ben een redelijk verantwoordelijk medicus geweest. Ja. 592 00:46:34,670 --> 00:46:36,184 En hoe deed u dat dan? 593 00:46:36,184 --> 00:46:40,680 Want u kon toch, misschien was u in de veronderstelling dat u zeker iets 594 00:46:40,680 --> 00:46:44,410 kon en, dat u dat wel eventjes zou doen terwijl misschien de huisarts? 595 00:46:44,410 --> 00:46:49,150 Nee, nee dan moest je als huisarts toch eerst een keer hebben gedaan onder zijn toezicht. 596 00:46:49,630 --> 00:47:00,120 Ik ga nooit zelf voorbij mijn mogel, misschien niet mijn mogelijkheden maar mijn uh, acceptatie. 597 00:47:00,740 --> 00:47:05,800 Nee, nee, ik ben wat dat betreft ben ik een conservatief mens. 598 00:47:06,120 --> 00:47:09,280 Hoewel ik wel een chirurg ben, maar toch wat dat betreft. 599 00:47:09,280 --> 00:47:18,490 Je hebt positief uh, je hebt uh, optimistische chirurgen die 600 00:47:21,110 --> 00:47:23,255 te snel snijden en dat ben ik zeker niet een van, nee hoor, nee. 601 00:47:23,256 --> 00:47:23,340 Nee. 602 00:47:23,620 --> 00:47:25,530 U was nog heel jong 603 00:47:25,530 --> 00:47:26,320 Ja. 604 00:47:26,320 --> 00:47:32,120 En de morrus had u nog misschien niet volledig ontwikkeld. 605 00:47:32,120 --> 00:47:35,380 Uh, die heb ik ook nooit van mijn ouders meegekregen, 606 00:47:35,380 --> 00:47:40,450 mijn vader was bankman en mijn grootvader was dominee. 607 00:47:40,450 --> 00:47:47,410 En dus, in die richting moet je het niet zoeken, nee dat is je eigen inborst absoluut ja. 608 00:47:47,640 --> 00:47:50,470 Had u het daar met die huisarts ook over? 609 00:47:50,470 --> 00:47:57,270 Ja zeker, ja, ja, ja. ik heb wel eens een keer, één keer in de verleiding gezeten 610 00:47:57,270 --> 00:48:02,010 om uh, een mes ergens in te zetten van een ontsteking en toen 611 00:48:02,011 --> 00:48:04,600 heb ik toch op het allerlaatste dacht ik, ik doe het niet. 612 00:48:04,600 --> 00:48:06,720 Ik breng het eerst bij hem. 613 00:48:06,890 --> 00:48:10,877 En het was ook juist dat ik het niet had gedaan want uiteindelijke hoefde het ook niet. 614 00:48:10,878 --> 00:48:16,650 Nee ik ben wat dat betreft, ja, ik ben wel een chirurg, een 615 00:48:16,650 --> 00:48:21,810 snijder dus hè maar niet een onverantwoordelijke snijder. 616 00:48:21,810 --> 00:48:27,680 Nooit geweest nee, en dat heb ik ook goed aan mijn leerlingen door kunnen geven. 617 00:48:27,680 --> 00:48:35,190 Want ik ben later ben ik bij uh, Dijkzicht bij het aca, Rotterdams, uh, 618 00:48:35,190 --> 00:48:40,860 faculteit ziekenhuis uh ben ik hoofd medewerker geweest bij de prof. 619 00:48:41,530 --> 00:48:46,160 Om jongens voor mijn deeltje dan, op te leiden. 620 00:48:46,160 --> 00:48:53,250 Nee ik ben wat dat betreft, u kunt me gerust ergens mijn gang laten gaan. Ja, vind ik van mezelf. 621 00:48:53,250 --> 00:48:56,399 Deze huisarts in uh, Grootegast zei u? 622 00:48:56,400 --> 00:48:56,960 Ja, Grootegast. 623 00:48:56,960 --> 00:48:57,940 Hoe heette hij? 624 00:48:57,940 --> 00:49:00,230 Verster, Verster. 625 00:49:00,230 --> 00:49:07,000 Zijn vader, uh zijn zoon was een jaargenoot van mij en die woont tegenwoordig in Canada. 626 00:49:07,680 --> 00:49:12,430 Ja, en die komt, kwam een aantal jaren geleden. 627 00:49:12,430 --> 00:49:17,920 Want wij kwamen een aantal jaren geleden kwamen we elk jaar nog één keer bij elkaar, in oktober. 628 00:49:18,780 --> 00:49:25,570 Reünie. Dat hebben we volgehouden tot 1989, ja. 629 00:49:26,890 --> 00:49:30,700 En dan gingen we niet, ja in het begin gingen we nog naar Groningen ja. 630 00:49:30,700 --> 00:49:34,250 Maar op een gegeven moment was dat toch voor ons te zwaar en dan gingen we halverwege 631 00:49:34,250 --> 00:49:44,320 naar Zwolle, naar hotel Midi, iets van een I zit erin, ik weet niet meer, ja. 632 00:49:44,320 --> 00:49:47,930 Uh, u werkte daar samen met uw, uh medecol, medestudent? 633 00:49:47,930 --> 00:49:48,170 Ja. 634 00:49:48,170 --> 00:49:48,979 Met zijn tweeën? 635 00:49:49,240 --> 00:49:49,840 Ja. 636 00:49:50,190 --> 00:49:56,500 Wat, wat had u, uh had u voldoende equiment en medicatie tot uw beschikking? 637 00:49:57,890 --> 00:50:01,930 We waren in, Grootegast. Ja dat ging wel. 638 00:50:01,930 --> 00:50:09,140 De OPG die werkte nog, onderlinge farmaceutische groothandel. Daar kon je dus bestellingen doen. 639 00:50:09,820 --> 00:50:16,870 Wat je niet, bestond toen zelf toen nog, Wat wel bestond dat waren alle sulfasoorten. 640 00:50:16,870 --> 00:50:21,040 Maar toen kwam, ik weet nog goed in mei vijfenveertig werden we 641 00:50:21,040 --> 00:50:25,080 bevrijd, en toen heb ik voor het eerst een flesje penicilline gezien. 642 00:50:25,080 --> 00:50:27,549 Dat was me wat, oh zeg. 643 00:50:27,550 --> 00:50:33,570 Ja, en dan pas veel later hoor je dan dat hele ontwikkeling van die penicilline. 644 00:50:33,570 --> 00:50:40,400 Elke soldaat in Amerika en in uh het geallieerde leger die kon behandeld worden 645 00:50:40,400 --> 00:50:45,640 met penicilline maar Duitsers die hadden daar nooit iets van gezien zelfs. 646 00:50:45,640 --> 00:50:49,690 Kende u het indicatie, de indicatie voor penicilline? 647 00:50:49,690 --> 00:50:57,240 Uh, ja, dat wel, ja, ja. Ja god, zeg maar, longontsteking, ideaal hè. 648 00:50:57,470 --> 00:51:03,860 [lacht]. Iets anders was uh, geslachtsziektes, sommige 649 00:51:03,860 --> 00:51:07,718 daarvan reageerden fantastisch op, op penicilline. 650 00:51:07,718 --> 00:51:14,830 Dat heb ik pas veel later gehoord natuurlijk hè. En uh, de syfilis die 651 00:51:14,830 --> 00:51:18,950 reageert ook wel op penicilline maar dan moet je heel lang doorgaan. 652 00:51:18,950 --> 00:51:25,730 Dat is niet zomaar van één, twee, drie een spuit en het is klaar, nee. 653 00:51:25,730 --> 00:51:29,630 Ja, die eerste fles, heb ik gezien in Haarlem. 654 00:51:29,630 --> 00:51:36,350 Want direct na de bevrijding toen ben ik terug gegaan naar het academisch ziekenhuis in Groningen. 655 00:51:36,350 --> 00:51:42,500 Was volkomen leeggeroofd door de Duitsers. Was niks meer, zelfs geen reageerbuisje meer. 656 00:51:42,500 --> 00:51:47,780 Dus de faculteit die zei, nou jongens je zoekt maar ergens 657 00:51:47,780 --> 00:51:53,770 een dokter die jou wil begeleiden als een coassistentschap. 658 00:51:53,830 --> 00:51:57,350 En toen heb ik ben ik terecht gekomen in Haarlem. 659 00:51:57,460 --> 00:52:01,150 Op de Mariastichting bij dokter Hooge. 660 00:52:01,150 --> 00:52:05,260 En dat was een oud-Groninger dus we konden direct met elkaar overweg. 661 00:52:05,260 --> 00:52:10,450 En daar ben ik drie maanden bij geweest voor de afdeling interne geneeskunde. 662 00:52:10,450 --> 00:52:17,840 Was, het was, je moest dus drie maanden uh, interne geneeskunde, drie maanden 663 00:52:17,840 --> 00:52:24,090 uh, verloskunde en drie maanden chirurgie moest je doen voor je semiarts. 664 00:52:25,840 --> 00:52:28,670 En, dat heb ik net gehaald, semiarts. 665 00:52:28,670 --> 00:52:35,010 En toen zijn we getrouwd, dus ik was uh, semiarts, en mijn vrouw as 666 00:52:35,010 --> 00:52:39,356 bijna doctoranda, want ik heb gezorgd dat ze dat echt gedaan heeft. 667 00:52:39,357 --> 00:52:46,260 En toen kwamen we op het gemeentehuis in Haar, uh Heemstede waar zij woonde. 668 00:52:46,300 --> 00:52:51,269 En ik heb een papier en die gemeenteambtenaar die zegt, dat is 669 00:52:51,270 --> 00:52:57,710 niet geldig, je bent geen Nederlander [lacht]. Had ie gelijk aan. 670 00:52:57,710 --> 00:53:01,600 Want ik had namelijk een geboortebewijs van de consul generaal. 671 00:53:02,480 --> 00:53:07,240 Dat doet niks, heeft niks te maken met de hele oorlog hoor. Maar ik mag het even vertellen. 672 00:53:07,240 --> 00:53:13,010 En uh, nee, je bent geen Nederlander. Hoe moet je nu Nederlander worden? 673 00:53:13,010 --> 00:53:17,000 Nou, dat papiertje van de consul generaal dat moet je 674 00:53:17,000 --> 00:53:20,510 nu opsturen naar de minister van buitenlandse zaken. 675 00:53:20,510 --> 00:53:25,480 Dan moet die erkennen dat die generaal, die consul, dat die echt waar was. 676 00:53:26,190 --> 00:53:30,878 Dan moet je met dat briefje wat je van buitenlandse zaken krijgt, moet je naar binnenlandse zaken. 677 00:53:31,100 --> 00:53:34,230 Dan moet binnenlandse zaken erkennen dat verhaal, 678 00:53:34,230 --> 00:53:37,488 handtekening van buitenlandse zaken dat, dat erkend wordt. 679 00:53:37,488 --> 00:53:42,040 Dan moet je met, dan krijg je dus een papier van binnenlandse zaken, dan moet je 680 00:53:42,040 --> 00:53:45,370 daarmee naar de gemeente, de gemeente moet erkennen ja dat is inderdaad akkoord. 681 00:53:45,370 --> 00:53:50,630 Dus dat duurt zes meter, zes weken of zo. En dan ben je pas Nederlander. 682 00:53:51,330 --> 00:53:56,430 O goed, en mijn vrouw die was makkelijk, die was geboren in Medan in Sumatra. 683 00:53:56,430 --> 00:53:59,259 En dat was Nederlands-Indië dus dat was niks aan de hand. 684 00:53:59,260 --> 00:54:05,918 Nou hebben we dus, nou kwartier, twintig minuten zitten piekeren hoe of hoe. 685 00:54:05,918 --> 00:54:08,060 Op een gegeven moment zegt die ambtenaar goed, we 686 00:54:08,060 --> 00:54:10,260 hebben dat nu besproken, nou gaan we gewoon verder. 687 00:54:10,260 --> 00:54:14,610 Dus toen zijn we ingeschreven als uh, toekomstig huwelijk. 688 00:54:14,610 --> 00:54:20,400 [lacht]. Heel mooi, iedereen tevreden, ja. 689 00:54:21,130 --> 00:54:23,610 Uiteindelijk heeft u dat hele circus nog wel afge [wordt onderbroken] 690 00:54:23,610 --> 00:54:26,360 Nooit, nooit. 691 00:54:26,360 --> 00:54:28,870 Ik ben voor het eerst Nederlander geworden in maart 692 00:54:28,870 --> 00:54:32,590 zevenenveertig, toen kwam ik in militaire dienst. 693 00:54:32,750 --> 00:54:37,120 En dan ben je natuurlijk je buitenlandse nationaliteit, ben je kwijt. 694 00:54:37,120 --> 00:54:42,110 Want China reageer net zoals Engeland en Amerika, 695 00:54:42,110 --> 00:54:47,220 daar waar je geboren bent, daar ben jij landsman van. 696 00:54:47,440 --> 00:54:54,030 Dus Sjanghai hoorde toen nog onder de Engelse-Amerikaanse sfeer, dus je bent Chinees. 697 00:54:54,030 --> 00:54:55,180 En u was in Sjanghai geboren? 698 00:54:55,180 --> 00:54:58,780 Ja, maar dan ben je een blanke Chinees. 699 00:54:59,230 --> 00:55:01,289 Even terug nog naar die laatste [wordt onderbroken] 700 00:55:01,290 --> 00:55:02,982 Ja dit heeft er niks mee te maken. 701 00:55:02,982 --> 00:55:05,620 Die laatste periode in uh, in de tweede wereldoorlog. 702 00:55:05,620 --> 00:55:06,270 Ja. 703 00:55:06,320 --> 00:55:12,679 Uh, die huisarts, waarom had, waarom hielp u die huisarts eigenlijk? 704 00:55:12,680 --> 00:55:14,940 Uh, ja ik moest toch iets doen joh! 705 00:55:14,940 --> 00:55:18,240 Ik kon toch niet met mijn armen over elkaar weer terug 706 00:55:18,240 --> 00:55:23,100 naar uh, nee, nee, naar mijn onderduik, stel je voor. 707 00:55:23,100 --> 00:55:25,200 Dan doe je helemaal niks! 708 00:55:25,360 --> 00:55:27,820 En die, die huisarts die had genoeg werk voor u? 709 00:55:27,820 --> 00:55:28,080 Ja, ja hoor. 710 00:55:28,080 --> 00:55:29,310 Of had hij zin om minder te gaan werken of? 711 00:55:29,310 --> 00:55:33,060 Ja, ja, daar ben ik gewoon in huis gekomen als kind in huis. 712 00:55:33,060 --> 00:55:38,970 Ik had mijn eigen kamer, ze verzorgden mijn kleren. Er werd voor mij gewassen, ik at gewoon mee. 713 00:55:39,570 --> 00:55:45,490 Uh, nee hoor, ik was gewoon hun, hun pleeg, pleegzoon, zeg maar, ja. 714 00:55:45,740 --> 00:55:51,330 Heeft u dat later ook nog als uh, uh dispensatie gekregen 715 00:55:51,330 --> 00:55:54,540 dat u minder lang nog over uw studie hoefde te doen? 716 00:55:54,540 --> 00:55:57,810 O, wacht eens even, uh. 717 00:55:57,810 --> 00:55:59,610 Nee, daarvoor telde het niet mee, nee. 718 00:55:59,610 --> 00:56:06,330 Het moment dat ik in Groningen dus, dus ik kwam in april werden we bevrijd. 719 00:56:06,330 --> 00:56:13,100 Uh, we zaten in Groningen, we zaten in Grootegast en we zien in de verte zien we Groningen branden. 720 00:56:13,750 --> 00:56:18,400 Dus ik zei heren, uh, meneer collega, mocht ik al zeggen, 721 00:56:18,400 --> 00:56:22,050 ik stop met mijn werk bij u en ik ga terug naar Groningen. 722 00:56:22,050 --> 00:56:28,350 Oké. Dus ik heb later heb ik nog wel eens contact gehad maar verder ook niet. 723 00:56:28,350 --> 00:56:30,450 Werd meteen abrupt verbroken. 724 00:56:30,450 --> 00:56:34,730 Ik kom bij Groningen kom ik ergens over een plaats waar ik aan 725 00:56:34,730 --> 00:56:39,840 de Canadezen staan, ik krijg een sigaret, een sweet caprol. 726 00:56:39,840 --> 00:56:45,280 Ik ga meteen tegen die vlakte, die waren zo, voor ons zo sterk. Bamt. 727 00:56:45,520 --> 00:56:49,510 Goed, ik kom in Groningen daar was het zo dat mijn 728 00:56:49,510 --> 00:56:55,210 uh aanstaande was daar en mijn pleegzusje was er ook. 729 00:56:55,210 --> 00:57:00,010 En die hadden net meegemaakt dat er, dat ze hadden in de keuken hadden ze een 730 00:57:00,010 --> 00:57:05,010 fornuis en naast het fornuis was een klein openingetje, daar kon je nog staan. 731 00:57:05,350 --> 00:57:10,210 Want de kogels in der tijd die vlogen nog door de keuken heen 732 00:57:10,310 --> 00:57:13,530 en zaten ze in dat hoekje zaten ze pannenkoeken te bakken. 733 00:57:13,530 --> 00:57:14,650 Doodgriezelig hè. 734 00:57:14,650 --> 00:57:19,300 U vertelde dat uw vrouw in het verzet zat. 735 00:57:19,300 --> 00:57:19,580 Ja. 736 00:57:19,580 --> 00:57:20,129 Wat deed ze? 737 00:57:20,130 --> 00:57:30,780 Uh zij was bij uh Walraven van Hal, een van de mensen die met uh 400.000 738 00:57:30,780 --> 00:57:36,690 gulden, 500.000 gulden naar Groningen moest voor de stakende spoorwegambtenaren. 739 00:57:36,690 --> 00:57:41,650 Want die werden dus niet meer betaald, maar die moesten 740 00:57:41,650 --> 00:57:45,630 toch geld krijgen en daar maakte ze roggebroodjes van. 741 00:57:46,420 --> 00:57:53,970 Roggebroodjes weet je wel, zo ongeveer dat waren 500 biljetjes van 100 gulden op elkaar. 742 00:57:54,280 --> 00:57:58,940 Met goed verbonden tot het helemaal in elkaar gedrukt was. 743 00:57:58,940 --> 00:58:01,010 En die gingen dan mee in je tas. 744 00:58:01,010 --> 00:58:04,477 Als meisje, en als meisje ging je dan nog vooral is ze 745 00:58:04,477 --> 00:58:08,500 eens een keer meegegaan met konvooi Duitse militairen. 746 00:58:08,590 --> 00:58:15,510 Grapjes mee gemaakt met die Duitsers, ja ze mocht mee [lacht]. Met die spullen naar Groningen, ja. 747 00:58:15,580 --> 00:58:16,510 Van waaruit? 748 00:58:16,510 --> 00:58:21,480 Vanuit Amsterdam. Ja [lacht]. 749 00:58:21,480 --> 00:58:24,490 Heeft u zelf iets van het verzet gemerkt? 750 00:58:24,610 --> 00:58:26,740 Uh, nou dat we verzorgt werden. 751 00:58:26,740 --> 00:58:31,400 Ik zat daar ondergedoken in Harfsen en dan kwam bijvoorbeeld de slager en die zei 752 00:58:31,400 --> 00:58:37,280 ik dacht dat je misschien wel een, uh, de distributiebon voor kolen kon gebruiken. 753 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 Ik zei, ja graag, dolgraag. 754 00:58:38,920 --> 00:58:46,060 Dus die kon je dan inleveren en dan kon je daar voor een halve munt uh, nootjes krijgen. Kopen. 755 00:58:46,760 --> 00:58:54,650 Maar, ik ben verzorgd maar ik heb nooit iets aan het verzet kunnen doen joh. 756 00:58:54,650 --> 00:58:59,260 Nee, wat dat betreft zat je in niemandsland hoor. Je bestond gewoon niet. 757 00:58:59,320 --> 00:59:00,180 Nee. 758 00:59:01,210 --> 00:59:04,760 En heeft u op enig moment iets gemerkt van het Medisch Contact? 759 00:59:05,410 --> 00:59:12,210 Uh, nee, daar hoor je pas na de oorlog van. Ja. Kon ook nog niet joh, uh, nee, nee. 760 00:59:12,410 --> 00:59:16,580 Dat was ook heel geheimzinnig, dat heb ik laatst weer eens gehoord dat ze mekaar 761 00:59:16,580 --> 00:59:23,180 elke, eens in de week zagen ze mekaar, de top hè. En van daaruit, wij hebben nog 762 00:59:23,180 --> 00:59:29,460 zelfs niet eens meegemaakt dat ze ergens hun naam overdekt hadden met een pleister. 763 00:59:29,460 --> 00:59:38,490 Zelfs dat heb ik nog nergens gezien joh. Alleen maar in, in, literatuur. Nooit zelf gezien, nee. 764 00:59:39,970 --> 00:59:44,110 Ik wou nog uh, uh, even door de tijd heen. 765 00:59:44,110 --> 00:59:44,470 Ja. 766 00:59:44,470 --> 00:59:51,490 Uh, u ben in eenenveertig heeft u uw kandidaats gehaald. 767 00:59:51,490 --> 00:59:52,180 Ja, ja. 768 00:59:52,660 --> 00:59:56,900 Kunt u even wat zeggen hoe de chronologie daarna is gegaan? 769 00:59:56,900 --> 00:59:59,520 Uh, eenenveertig, dan begin je 770 00:59:59,520 --> 01:00:06,550 Dan ga je naar de theoretische vakken, dan krijg je pathologische anatomie. Dan krijg je de interne. 771 01:00:06,550 --> 01:00:15,420 O ja ook heel grappig, daar was toen aangesteld een nazieprofessor in de interne geneeskunde. 772 01:00:15,700 --> 01:00:24,440 Heel merkwaardig, en zijn, zijn tweede man dat was een ver, fervente nazi. 773 01:00:24,990 --> 01:00:31,280 Uh, daar moest je ook niet mee in aanraking komen, maar die prof zelf, dat was een uitermate 774 01:00:31,280 --> 01:00:37,350 integere man, maar waarom ie ooit bij de nazi is gaan zitten, gaan werken, mag Joost weten. 775 01:00:37,350 --> 01:00:40,900 Die heeft ons voortreffelijke cursus gegeven. 776 01:00:40,900 --> 01:00:45,100 Verteld van alle mogelijke ziektes waarvan we moesten weten. 777 01:00:45,100 --> 01:00:50,030 En daar die, die college zaal die was echt goed vol altijd bij hem. 778 01:00:50,030 --> 01:00:59,360 Omdat hij het medische zo goed kon vertellen en ook met uh, gevoel voor de patiënt, ja. 779 01:00:59,360 --> 01:01:00,730 Heel bijzonder. 780 01:01:00,730 --> 01:01:06,240 En dan hadden we een chirurg, uh, dat was ook een heel merkwaardige 781 01:01:06,430 --> 01:01:11,310 figuur, daarvan werd weleens verteld door de kinderen: mammie, wie is 782 01:01:11,310 --> 01:01:15,915 toch die meneer die ’s ochtends wel eens bij ons aan het ontbijt zit. 783 01:01:15,915 --> 01:01:24,458 [lacht] Want die was altijd aan het werk. En uh, interne, chi, verloskunde, was een hele oude baas. 784 01:01:24,750 --> 01:01:30,000 Wie was die interne docent, uh de, de hoogleraar. Hoe heette die? 785 01:01:30,000 --> 01:01:37,150 Kreuz Wendedich von der Borne. Nou dat is dus kennelijk iets van Duitse hoek. 786 01:01:37,150 --> 01:01:40,470 Maar hij was zelf echt keurig Nederlander. 787 01:01:40,470 --> 01:01:51,620 En de chirurg was Eerland, en de ver, uh patholoog-anatoom was, nou moet ik even zoeken, 788 01:01:52,910 --> 01:02:01,260 dus op een gegeven moment allerlei van die vakken voor je doctoraal, clandestien gedaan hè. 789 01:02:01,260 --> 01:02:06,090 Officieel bestond dat dus niet meer. Faculteit, de universiteit was gesloten. 790 01:02:06,090 --> 01:02:06,950 Wanneer? 791 01:02:07,610 --> 01:02:13,996 Uh, eind drieënveertig. Begin drieënveertig, sorry. Eind tweeënveertig was hij al dicht. 792 01:02:13,890 --> 01:02:14,580 Waarom? 793 01:02:14,580 --> 01:02:21,060 Ja, omdat de Duitsers, die vonden ons niet aardig. En wij die Duitsers niet. 794 01:02:21,060 --> 01:02:29,291 En uh, de, van, van, van nou weet ik niet meer maar op een 795 01:02:29,292 --> 01:02:31,590 gegeven moment hebben we, heb ik clandestien doctoraal gedaan. 796 01:02:31,590 --> 01:02:36,230 Nee, nee dat was in de latere tijd al, toen was ik al ondergedoken. 797 01:02:36,230 --> 01:02:41,983 En toen kwam ik speciaal daar voor dat examen kwam ik terug naar Groningen uh. 798 01:02:41,984 --> 01:02:46,520 En dan liep mijn aanstaande die liep voor me uit om te kijken 799 01:02:46,520 --> 01:02:51,250 of er ergens gevaar was, en toen ben ik gekomen bij die prof. 800 01:02:51,250 --> 01:02:55,770 En die prof die was verbannen uit Groningen dus die kwam 801 01:02:55,770 --> 01:02:59,090 voor die dag speciaal over vanuit Assen naar zijn huis. 802 01:02:59,090 --> 01:03:01,780 En zijn huis was steenkoud en dan hij een klein 803 01:03:01,780 --> 01:03:05,960 potkacheltje, daar zaten we allebei onze handen te verwarmen. 804 01:03:06,070 --> 01:03:13,029 Meneer waar hebt u uw, mijn vak uitgestudeerd? Nou professor ik heb alleen maar dit en dit boek. 805 01:03:13,030 --> 01:03:15,087 Dan vraag ik u alleen maar uit dit en dit boek. 806 01:03:15,087 --> 01:03:17,560 Ja die had het niet zo, die wist het precies hoor, ja. 807 01:03:17,560 --> 01:03:18,210 Wie was dat? 808 01:03:18,210 --> 01:03:25,930 Van Os dacht ik maar ik weet niet zeker. Kan ook een andere. Nee, sommige van die dingen dan, nee. 809 01:03:26,550 --> 01:03:29,680 En waarom was hij verbannen? 810 01:03:29,680 --> 01:03:33,190 [lacht] Ja, de Duitsers vonden hem niet zo aardig, denk ik. 811 01:03:33,190 --> 01:03:37,670 Nou op z’n collegezaal had hij ook altijd veel fulmineren tegen de Duitsers. 812 01:03:37,670 --> 01:03:45,200 Tegen de nazi’s, ja dat kun je niet maken hè. Als de helft van de, als je land bezet is. 813 01:03:45,420 --> 01:03:48,040 Nee, daar hielden ze niet van. 814 01:03:48,040 --> 01:03:51,440 Hoe wisten ze dan dat die man zet de fulmineren? 815 01:03:51,950 --> 01:03:58,460 Verklapt natuurlijk door studenten weer, of uitgehoord ja. 816 01:03:58,460 --> 01:04:00,670 Had u een indruk wie, welke studenten? 817 01:04:00,670 --> 01:04:08,910 Nou ik heb er één meegemaakt, in de groentijd. Die was al een fervente nazi, ja. 818 01:04:10,660 --> 01:04:14,570 en, ik weet niet eens meer zijn naam maar wij hadden dus 819 01:04:15,400 --> 01:04:19,410 in onze studentenorganisatie, hadden we ook wel nazi’s. 820 01:04:19,670 --> 01:04:25,200 Dus op een gegeven moment is het universitaire, het foruh, 821 01:04:25,200 --> 01:04:28,498 uh corps studenten, is op een gegeven moment opgeheven. 822 01:04:28,680 --> 01:04:31,030 Nee, we zijn allemaal weggelopen. 823 01:04:31,030 --> 01:04:32,190 Wanneer was dat? 824 01:04:32,190 --> 01:04:40,920 In ein, begin tweeën, begin tweeënveertig. Toen, toen hadden wij ook weer moeilijkheden. 825 01:04:40,920 --> 01:04:46,570 We mochten, mochten niet meer dus we hebben de vereniging niet opgedoekt want dan 826 01:04:46,570 --> 01:04:53,150 is het geld van de vereniging dat is, ja voor de eerste beste boef die het inpikt. 827 01:04:53,150 --> 01:04:59,657 Die gaat ermee vandoor. Nee toen zijn er nog, ik geloof zeven mensen zijn er, zijn lid gebleven. 828 01:05:00,830 --> 01:05:05,630 En die hadden er dus het volledige eigendom van het gebouw met alles wat erin zat. 829 01:05:05,630 --> 01:05:09,350 Want er waren zes nazi’s. 830 01:05:09,350 --> 01:05:16,380 ook erin, en als er dus meer nazi’s waren dan blanken, dan niet-blanken, dan niet-nazi’s. 831 01:05:16,380 --> 01:05:18,620 dan hadden zij het voor het zeggen gehad. 832 01:05:18,620 --> 01:05:22,899 En dan hadden zij gezegd, wij heffen de vereniging op en we pikken al het geld in. 833 01:05:22,900 --> 01:05:25,080 En waarom moest het op, waarom moest het uh? 834 01:05:25,080 --> 01:05:29,910 Vanwege anti-Duits, anti-Duitse activiteit. Ja. 835 01:05:30,270 --> 01:05:31,460 Wat deed u dan? 836 01:05:32,600 --> 01:05:36,318 Een heleboel heb ik niks geweten hoor. Nee. 837 01:05:36,319 --> 01:05:43,330 Ik weet toevallig van een vrind van mij, die zat toen ook in de, in de commissie. 838 01:05:43,660 --> 01:05:52,810 Die had in een café had ie denigrerende opmerking gemaakt over de Duitsers. De bezetter. 839 01:05:53,420 --> 01:05:59,520 En toen mocht hij, toen is hij ook meteen ontslagen als lid van die commissie. 840 01:06:00,070 --> 01:06:06,830 Uh, om niet de indruk te wekken dat wij het er met hem eens waren. Dus hij is toen weggegaan. 841 01:06:06,830 --> 01:06:11,060 En toen is een andere vrind daarvoor in de plaats gekomen. In het bestuur. 842 01:06:11,980 --> 01:06:15,620 En het bestuur bestond verder alleen maar uit mensen die wij konden 843 01:06:15,620 --> 01:06:19,912 vertrouwen, en er waren er nog een stel ook nazi’s, die ook lid 844 01:06:19,930 --> 01:06:24,650 waren van die club, maar altijd minder dan die andere die overbleven. 845 01:06:24,650 --> 01:06:25,644 En wij hebben allemaal bedankt. 846 01:06:25,650 --> 01:06:32,670 Amas, we hadden 300 leden nou er zijn er dus zeven gebleven en de rest hebben allemaal bedankt. 847 01:06:32,670 --> 01:06:34,739 Dat was het Gronings studenten corps? 848 01:06:34,740 --> 01:06:35,030 Ja. 849 01:06:35,030 --> 01:06:38,740 Dus daar zaten ook andere studenten in? 850 01:06:38,740 --> 01:06:38,970 Jazeker. 851 01:06:38,970 --> 01:06:39,590 Niet-medisch studenten? 852 01:06:39,590 --> 01:06:45,790 Ja, ja, ja. Wij waren weliswaar de medische, nee de juristen waren ook erg veel. 853 01:06:45,790 --> 01:06:51,110 En dan had je maar een paar theologische studenten en nogal 854 01:06:51,110 --> 01:06:55,700 wat scheikunde dus van de faculteit voor wis- en natuurkunde. 855 01:06:55,700 --> 01:07:00,470 Ja, wij hadden één beroemde professor. 856 01:07:00,540 --> 01:07:04,760 En die kon je zien als er ergens een vreselijk sjofel mannetje over 857 01:07:04,760 --> 01:07:13,810 straat liep dan zei je dat is onze prof, uh professor in de huppelepup. 858 01:07:13,810 --> 01:07:22,390 En die had dan de Nobelprijs gekregen. Één, één mannetje maar. Hoe heette hij ook alweer? Tsernike. 859 01:07:22,390 --> 01:07:24,970 Ja, professor Tsernikke. 860 01:07:25,410 --> 01:07:28,030 Daar heeft u ook les van gehad? 861 01:07:28,030 --> 01:07:31,870 Nee, hogere wiskunde, daar wist ik helemaal [lacht]. 862 01:07:31,870 --> 01:07:37,570 Nee dat is te moeilijk voor een gewone medicus hoor. 863 01:07:37,820 --> 01:07:40,870 Ja, maar wij waren wel erg trots als we hem zagen lopen en we 864 01:07:40,870 --> 01:07:42,080 waren met vrienden dan zeiden we dat is die beroemde [lacht]. 865 01:07:42,080 --> 01:07:50,440 Uh, U bent op een gegeven moment uh, opgepakt. 866 01:07:50,440 --> 01:07:51,170 Ja. 867 01:07:51,270 --> 01:07:52,090 Wanneer was dat? 868 01:07:52,090 --> 01:07:57,710 April vierenveertig. 869 01:07:59,050 --> 01:08:05,100 Nee, april drieënveertig. Ja, april drieënveertig. Toen zijn we naar Duitsland vervoerd. 870 01:08:05,100 --> 01:08:08,740 En in januari vierenveertig ben ik teruggekomen. 871 01:08:08,990 --> 01:08:13,539 Omdat we toen met geholpen hadden met bombardementsslachtoffers hè, ja. 872 01:08:15,420 --> 01:08:20,790 De, u vertelde al eerder dat u de loyaliteitsverklaring niet getekend heeft. 873 01:08:20,790 --> 01:08:20,970 Ja. 874 01:08:20,970 --> 01:08:23,327 Nou zijn er ook studenten geweest die hem wel getekend hebben. 875 01:08:23,380 --> 01:08:29,740 Hoe ging dat contact tussen de wel en niet-tekenaars? 876 01:08:29,740 --> 01:08:32,810 O dat is goed gebleven hoor. Een van mijn beste vrienden die uh, die had hem wel getekend. 877 01:08:32,810 --> 01:08:34,540 Ja was je eigen keus. 878 01:08:34,640 --> 01:08:42,560 Geen enkel probleem hoor, dat is nooit een onverslag, onvertogen woord over gevallen, nee. 879 01:08:42,560 --> 01:08:45,920 En wat waren de argumenten om het wel te tekenen? 880 01:08:46,280 --> 01:08:52,050 Dan had je het idee dat je mag doorgaan studeren. Maar dat is ook niet gebeurd hoor [lacht]. 881 01:08:52,050 --> 01:08:54,680 Want wanneer is die universiteit helemaal gesloten? 882 01:08:54,680 --> 01:08:58,730 Ik denk in februari drieënveertig. 883 01:08:59,070 --> 01:09:02,030 Maar ik weet het niet zeker hoor, maar dat denk ik ja. 884 01:09:03,080 --> 01:09:09,610 En toen zijn wij in vier, ik wil ook niet zeggen in veewagens maar 885 01:09:09,610 --> 01:09:16,090 wel onder de kogels, de geweren van de Duitse weermacht, zijn we 886 01:09:16,090 --> 01:09:24,190 vervoerd naar dat concentratiekamp in Ommen hè. Ommen ja, april, ja. 887 01:09:24,700 --> 01:09:29,400 Was het bekend of geneeskundestudenten een andere behandeling 888 01:09:29,400 --> 01:09:31,379 zouden krijgen dan studenten van andere faculteiten? 889 01:09:31,380 --> 01:09:34,630 Dat merkten we pas toen we in Duitsland aankwamen. 890 01:09:34,890 --> 01:09:39,150 Want bijvoorbeeld mijn broer was juridisch student en 891 01:09:39,150 --> 01:09:44,450 uh, die kreeg er veel minder goed verblijf dan, dan ik. 892 01:09:44,450 --> 01:09:49,010 En die is toch gekomen op het kantoor van de 893 01:09:52,090 --> 01:09:54,580 elektronica, dat heette toen anders, Siemens, in Berlijn. 894 01:09:54,580 --> 01:10:00,420 En die had daar dus ook een, een, een kantoorbaantje. 895 01:10:02,470 --> 01:10:07,660 En krijg natuurlijk geen geheime toest, toestanden, dingen onder ogen. 896 01:10:07,660 --> 01:10:11,450 Maar gewoon dus een klerk, ja. 897 01:10:11,640 --> 01:10:21,730 En hij heeft gezeten tot de bevrijding in vijfenveertig en die is toen bevrijdt door de Russen. 898 01:10:22,110 --> 01:10:33,560 En de Russen waren beesten en uh, die had ook toen tuberculose en die kwam terecht in Maastricht 899 01:10:34,070 --> 01:10:39,970 en toen mijn moeder dat merkte toen zei ze dat gaat niet door, ik neem hem mee naar Groningen. 900 01:10:39,970 --> 01:10:47,050 En toen heeft hij, in Groningen heeft hij een kamer boven, linksboven 901 01:10:47,050 --> 01:10:50,190 heeft hij zijn kamer en wij mochten daar nauwelijks inkomen. 902 01:10:50,190 --> 01:10:54,100 Handen wassen en weet ik wat nog meer, en zij heeft hem toen verzorgd. 903 01:10:54,300 --> 01:10:59,830 En hij is toch nog driekwart jaar gekuurd en is daar goed uitkomen, ja. 904 01:11:01,850 --> 01:11:04,090 Ja die heeft echt de Russen meegemaakt. 905 01:11:04,090 --> 01:11:11,290 En ik, ik heb dus nog nooit een Rus gezien bij wijze van spreken. Ja als krijgsgevangen in een kamp. 906 01:11:11,500 --> 01:11:16,340 Achter prikkeldraad hè. Midden in Berlijn, nee even buiten Berlijn. 907 01:11:16,590 --> 01:11:18,440 U was krijgsgevangene? Oh. 908 01:11:18,440 --> 01:11:21,080 Zij waren krijsgevangenen ja. Nee, nog wat leuks. 909 01:11:21,080 --> 01:11:26,170 Uh, wij hadden een van onze vrinden, die was niet uh, ik weet 910 01:11:26,170 --> 01:11:30,240 niet wat hij gestudeerd heeft maar die was badmeester in Berlijn. 911 01:11:30,240 --> 01:11:37,780 En wij wisten in dat en dat bad daar was hij badmeester dus als wij een zwembad, zin hadden om 912 01:11:37,780 --> 01:11:41,828 te gaan zwemmen dan gingen we daar naartoe en dan krijgen we van hem vrijkaartjes, weet ik veel. 913 01:11:41,828 --> 01:11:46,400 Maar hebben nooit een cent betaald daar. Ja, zo help je mekaar hè. [lacht] 914 01:11:46,750 --> 01:11:52,470 Heeft u dat ook met eten gedaan of met adviezen of met medicijnen? 915 01:11:52,470 --> 01:11:59,000 Ja eten, het was zelfs zo dat mijn aanstaande die stuurde dan wel eens peren over. 916 01:11:59,080 --> 01:12:02,430 En soms zijn ze goed aangekomen en soms zijn ze al helemaal, te lang, 917 01:12:02,430 --> 01:12:06,740 was de overtocht te lang geduurd en kwamen ze pap van ze binnen. 918 01:12:06,740 --> 01:12:10,670 Maar wij hadden absoluut geen, wij hadden het goed. Ja. 919 01:12:10,670 --> 01:12:12,226 Wat at u daar zoal? 920 01:12:12,226 --> 01:12:23,057 Uh, knödel, knödel. En bierworst, bier was ook vrij bij wijzen van spreken. 921 01:12:23,058 --> 01:12:24,905 Als je maar betaalt natuurlijk. 922 01:12:24,906 --> 01:12:27,232 Dan had je van die halve liters of van die liters, 923 01:12:27,232 --> 01:12:29,884 mensen kinderen, die Duitsers konden wat drinken hoor. 924 01:12:29,884 --> 01:12:30,000 Ja. 925 01:12:30,000 --> 01:12:33,450 Verdiende u meer dan uw broer? 926 01:12:33,840 --> 01:12:37,340 Ik denk het wel, ja, ik denk het wel. Maar ik heb het nooit geweten. 927 01:12:37,530 --> 01:12:41,580 Dat was niet belangrijk, nee, nee. 928 01:12:41,580 --> 01:12:47,983 Ik denk het wel ja, ja uh, maar je kreeg geen extra verdiensten als je nachtdienst had, dat niet. 929 01:12:47,984 --> 01:12:51,490 Nee, tenminste heb ik nooit gemerkt. Nee. 930 01:12:51,530 --> 01:12:54,400 En die bombardementen waar u het over had. 931 01:12:54,400 --> 01:12:54,580 Ja. 932 01:12:54,580 --> 01:12:57,160 Daar heeft u dus mee verzorgd en verpleegd. 933 01:12:57,160 --> 01:12:58,670 Ja, ja. 934 01:12:59,440 --> 01:13:05,100 Dat waren alleen maar Engelsen hè. Amerikanen zijn nooit boven Berlijn geweest. 935 01:13:05,100 --> 01:13:09,910 Die bombardeerden overdag, en die Engelsen kwamen ’s nachts. 936 01:13:09,910 --> 01:13:16,160 Ik heb hier gehad, toen ik ondergedoken zat dat Engelse vliegtuigen overkwamen en dan hoorde je, 937 01:13:16,160 --> 01:13:22,630 er is iets mis met één van de motoren, en die gooiden dan die hadden teveel brandbommen bij zich. 938 01:13:22,630 --> 01:13:26,410 Die loosden dan een paar brandbommen en gelukkig zijn ze niet 939 01:13:26,410 --> 01:13:31,211 bij ons op het huisje gevallen maar wel in het bos daarnaast. 940 01:13:31,211 --> 01:13:36,210 En dan ineens dan lagen daar van die zeshoekige staven. 941 01:13:36,780 --> 01:13:41,550 Een deel was magnesia en een deel was ontstekingsmechanisme 942 01:13:41,550 --> 01:13:43,890 dus die hebben we wel bestudeerd allemaal. 943 01:13:43,890 --> 01:13:49,530 En dat was overtollig als ze bijvoorbeeld met een, met een motor te weinig, 944 01:13:49,680 --> 01:13:54,080 uh, niet meer terug konden komen of zo, dan loosden ze wat van die dingen. 945 01:13:54,080 --> 01:13:56,310 Gelukkig niet boven de stad. 946 01:13:56,860 --> 01:14:01,740 En de, de oorlogsgetroffenen van de bombardementen in Berlijn. 947 01:14:01,740 --> 01:14:01,790 Ja. 948 01:14:01,790 --> 01:14:05,520 Wat voor een uh, wat kon u voor hen betekenen? 949 01:14:06,150 --> 01:14:09,730 Uh, alleen de eerste hulp hè. Dus ze komen binnen met 950 01:14:09,730 --> 01:14:14,370 brandwonden, dan moet je ze klaarmaken voor de operatiekamer. 951 01:14:14,670 --> 01:14:18,380 En uh, daarna, vaak amputaties. 952 01:14:18,380 --> 01:14:24,750 En dan liepen wij met een gebroken, restant van de arm liepen we om naar buiten, ergens. 953 01:14:24,750 --> 01:14:28,690 Daar waren natuurlijk speciale plaatsen voor. Waar je dat dan weer kwijt kon. 954 01:14:28,690 --> 01:14:31,880 Ja veel amputaties, ja. 955 01:14:34,580 --> 01:14:38,960 Goed, ik uh denk dat we zo een beetje door alles heen zijn gegaan. 956 01:14:38,960 --> 01:14:42,710 Heb ik u nog iets niet gevraagd waarvan u zegt nou dat wil ik toch nog eigenlijk wel vertellen? 957 01:14:42,710 --> 01:14:53,218 Ik heb verteld van die arts, de arts van de theaters, dat vond ik heel belangrijk. Uh. 958 01:15:00,050 --> 01:15:03,720 Heeft u wel eens als theaterarts iets moeten doen? 959 01:15:03,720 --> 01:15:11,930 Nee, nee, je zat daar [lacht]. Ik moet zeggen er waren assistenten, 960 01:15:12,450 --> 01:15:16,912 studenten die aanpapten met verpleegsters, heb ik nooit gedaan. 961 01:15:20,760 --> 01:15:26,480 Had ook geen zin, want ik was al, ik liep al met mijn verlovingsring. Of had ik hem toen uit? 962 01:15:26,480 --> 01:15:31,230 Ik heb hem toen bij haar gelaten want ik heb hem niet meegenomen naar Duitsland. 963 01:15:31,760 --> 01:15:36,600 Ja je wist maar nooit. Ik had dus geen enkele behoefte daaraan. 964 01:15:36,600 --> 01:15:39,870 Wij hadden veel, enorm schriftelijk contact. 965 01:15:39,870 --> 01:15:42,790 Maar er waren inderdaad jongens, ja die hadden ineens, 966 01:15:42,790 --> 01:15:46,260 die waren ingetrokken bij een Duitse verpleegster. 967 01:15:46,880 --> 01:15:52,560 Hoe dat later gegaan is weet ik ook niet meer. Maar zelden kwam dat voor, gelukkig. 968 01:15:52,560 --> 01:15:57,470 Ja, want je zou zeggen ja, als het knappe verpleegsters waren, ja.. 969 01:15:57,470 --> 01:16:05,090 Goed, dan uh laten we het daarbij. 970 01:16:05,090 --> 01:16:06,560 Goed [lacht].