1 00:00:19,630 --> 00:00:20,220 [tegen AB] Oké, ga je gang. 2 00:00:20,220 --> 00:00:24,220 Wilt u zich voorstellen en vertellen wanneer u geboren bent? 3 00:00:24,220 --> 00:00:38,470 Ja. Ik ben Dolf Stork en ik ben geboren op 12 maart 1916. In Hamburg, Duitsland. 4 00:00:40,010 --> 00:00:51,060 Als zoon van Nederlandse ouders. Dat is misschien een nog interessant. 5 00:00:51,060 --> 00:01:04,850 Voor de oorlog ging een stroom van Amsterdamse diamantbewerkers en sigarenmakers naar Hamburg. 6 00:01:05,540 --> 00:01:13,730 Want er was werkgelegenheid. Zelfs ehm kleine diamantslijperijen. 7 00:01:13,980 --> 00:01:24,820 Vandaar dus een vrij groot aantal Nederlanders die naar Hamburg zijn vertrokken. 8 00:01:24,820 --> 00:01:30,450 Eh... Later ontstond er in Hamburg ook een bloeiend Nederlands 9 00:01:30,880 --> 00:01:38,780 verenigingsleven met een eh Sinterklaasfeest zelfs, elk jaar. 10 00:01:38,780 --> 00:01:41,760 Was dat een Joods verenigingsleven? 11 00:01:41,990 --> 00:01:52,890 Eh dat was eh eh niet Joods, nee. Maar wel voor een goed deel. Ik denk twintig procent. 12 00:01:53,680 --> 00:01:58,220 En wat wilde u worden, toen u daar als jongen leefde? 13 00:02:00,060 --> 00:02:08,020 Ehm Ik ehm ik wilde al heel gauw muziekleraar worden. 14 00:02:09,880 --> 00:02:18,575 Eh ehm, schoolmuziekleraar. Ik had dat namelijk een eh uitstekende op school. 15 00:02:18,575 --> 00:02:27,787 En daar nam ik een voorbeeld aan. Vond ik geweldig. 16 00:02:27,788 --> 00:02:41,600 En eh ik bleek ook muzikaal te zijn en ik kreeg al gauw vioolles en theorieles. 17 00:02:44,580 --> 00:02:49,540 eh kwam later op het Brahms Conservatorium, ja, 18 00:02:49,540 --> 00:02:53,360 Dus u wilde violist worden. 19 00:02:53,360 --> 00:03:08,300 Eh ja... Nou... Niet zozeer violist, maar zoals gezegd; muziekpedagoog op school. 20 00:03:08,300 --> 00:03:10,920 Dat leek mij ideaal, ja. 21 00:03:11,490 --> 00:03:14,880 Uw ouders zijn op zeker moment teruggekeerd naar Nederland. 22 00:03:14,880 --> 00:03:15,304 Eh ja. 23 00:03:15,304 --> 00:03:16,790 Kunt u dat vertellen? 24 00:03:16,790 --> 00:03:34,900 Dat was vóór de grote stroom. Die begon 1933. Maar wíj kwamen hier al eind ’32. 25 00:03:36,400 --> 00:03:51,580 En mijn vader die zag dat wel juist. En eh eh die ging dus al tijdig naar Nederland terug, ja. 26 00:03:52,570 --> 00:03:56,890 Kunt zich nog herinneren wat u dacht, toen jullie daar aankwamen, in Nederland? 27 00:03:57,870 --> 00:04:00,830 Dat kan ik me nog herinneren. 28 00:04:02,030 --> 00:04:12,690 Wij waren berooid eh eh eh. Mijn vader was een eenvoudig sigarenmaker. 29 00:04:15,400 --> 00:04:24,590 Wij waren in Hamburg wel op de middelbare school. Een Joodse school. 30 00:04:28,460 --> 00:04:40,870 Maar wij hadden weinig geld om hier in Nederland een studie te beginnen. 31 00:04:41,940 --> 00:04:49,590 ‘Wij’ dat is dan nog mijn broer. Mijn oudere broer en mijn jongere zuster. 32 00:04:50,820 --> 00:04:52,821 En mijn vader zei altijd: (balt zijn vuisten, komt naar 33 00:04:52,822 --> 00:04:54,770 voren geleund en lacht:) “Je moet een vák leren, jongen. 34 00:04:54,770 --> 00:05:03,210 Dan... Dat... Dat ís wat voor je!” Dat was veel beter dan musicus. 35 00:05:03,210 --> 00:05:17,476 En zo kwam ik op een drukkerij terecht. Met eh... de grafische school. Een dag in de week. 36 00:05:17,477 --> 00:05:29,160 En zo heb ik een volledige opleiding gevolgd tot letterzetter, later 37 00:05:29,160 --> 00:05:46,040 boekdrukker, later tekenaar corrector, eh en alles wat er bij hoorde. 38 00:05:46,040 --> 00:05:49,420 En nog later leraar managment. 39 00:05:50,220 --> 00:05:52,810 En wat vond u van Nederland, weet u dat nog? 40 00:05:52,810 --> 00:05:56,920 Wat vond u van Nederland, toen u hier kwam, als zestienjarige? 41 00:05:56,920 --> 00:06:02,590 Ehm... Van Nederland eh... Dat... (kijkt nadenkend.) 42 00:06:02,590 --> 00:06:13,450 Ik weet wel dat mijn moeder heimwee had. Die had eh... Die had het moeilijk in Amsterdam. 43 00:06:14,390 --> 00:06:22,130 En eh er is zelfs korte tijd over terugkeer gesproken. 44 00:06:22,130 --> 00:06:27,770 Mal, eigenlijk, want de toestand in Duitsland werd steeds erger. 45 00:06:27,770 --> 00:06:35,150 Maar heimwee is een erge kwaal, hè. En eeeeeeeh, ik had 46 00:06:35,150 --> 00:06:39,582 ook een beetje heimwee en mijn broer en mijn zuster ook. 47 00:06:41,460 --> 00:06:46,630 Maar dat ging toch wel met de jaren over. 48 00:06:47,250 --> 00:06:53,030 Vond Nederland een eh (beweegt heen en weer, lijkt te 49 00:06:53,030 --> 00:06:57,240 twijfelen over zijn antwoord) Amsterdám een gezellige stad. 50 00:06:57,240 --> 00:07:04,280 (Beweegt weer heen en weer) En Nederland een goed land. 51 00:07:04,860 --> 00:07:11,220 Goeie instellingen. Vergelijkbaar met die in Duitsland. 52 00:07:11,580 --> 00:07:16,210 Want ik was natuurlijk toch, door mijn Duitse schoolopleiding, 53 00:07:16,210 --> 00:07:25,579 een beetje besmet met een portie Nationaal Duits gevoel. 54 00:07:25,579 --> 00:07:32,009 (Lacht nerveus zijn tanden bloot.) Eh... De Duitsers 55 00:07:32,010 --> 00:07:37,640 gingen er prat op dat ze goeie Duitse voorzieningen hadden. 56 00:07:37,640 --> 00:07:45,990 Eh, ja. Dat was in Nederland ook zo, constateerde ik. 57 00:07:45,990 --> 00:07:51,909 Was u ook opgelucht dat u uit Duitsland weg was, waar de nazi’s steeds meer macht kregen? 58 00:07:51,909 --> 00:07:53,920 (DS leunt naar voren om hem te verstaan) 59 00:07:53,920 --> 00:08:03,630 Ik ik heb daar wel een en ander van gemerkt. Maar niet in de erge zin. 60 00:08:06,610 --> 00:08:10,090 Eeeeeeeeh, de Duitsers hadden altijd iets in hun mond 61 00:08:10,091 --> 00:08:16,560 (Maakt handgebaar) Van antisemitische scheldwoorden. 62 00:08:17,430 --> 00:08:22,690 Net zoals in eeeeh Amsterdam, waar bijvoorbeeld de Kattenburgers en 63 00:08:22,690 --> 00:08:27,954 de Haarlemmerpleiners met elkaar vochten, had je dat natuurlijk ook. 64 00:08:27,954 --> 00:08:37,380 Dat werd dan gebruikt in Duitsland, óók ten opzichte van joden. Meer dan in Nederland. 65 00:08:38,160 --> 00:08:40,890 Waar ’t natuurlijk ook bestond. 66 00:08:41,070 --> 00:08:44,710 Voelde u zich veilig in Amsterdam, als joodse jongen? 67 00:08:47,610 --> 00:08:50,210 (Kijkt nadenkend.) Ja. Dat kun je wel zeggen, ja. (Knikt.) Ja. 68 00:08:50,580 --> 00:09:00,820 Eh... Dan in 1940 verhuist u naar de Uiterwaardenstraat. 69 00:09:00,820 --> 00:09:05,040 (Kijkt nadenkend) Ja dat moet einde ’40 geweest zijn, ja. 70 00:09:05,920 --> 00:09:09,510 Was dat een heel andere buurt dan de Diamantbuurt, waar u tot dan toe woonde? 71 00:09:09,510 --> 00:09:33,390 Eh niet heel anders. ’T was een beetje beter. Iets deftiger. Iets duurder. Weinig verschil. 72 00:09:33,390 --> 00:09:33,840 Daar had ik.... (AB Onderbreekt hem) 73 00:09:33,840 --> 00:09:35,790 Wacht even op het seintje... 74 00:09:39,130 --> 00:09:42,250 Oké. U was naar de Uiterwaardenstraat verhuisd. 75 00:09:42,250 --> 00:09:44,960 Ja. Eind 1940. 76 00:09:44,960 --> 00:09:46,070 Ja. 77 00:09:47,230 --> 00:09:49,210 Was u inmiddels al getrouwd? 78 00:09:49,270 --> 00:10:02,310 (Enthousiast) Ja. Ik was getrouwd (kijkt nadenkend) augustus 1940. (Kijkt afwachtend.) 79 00:10:02,310 --> 00:10:05,710 Met een níet-joodse vrouw. Ja. 80 00:10:08,400 --> 00:10:16,700 En eh de Rivierenbuurt, daarvan weten we dat ongeveer een derde joods was. 81 00:10:18,020 --> 00:10:23,430 Wat zijn uw herinneringen aan het joodse leven in de Rivierenbuurt? 82 00:10:23,670 --> 00:10:35,940 Joods leven in de Rivierenbuurt. Ja, aan dat religieuze joodse leven, heb ik nooit meegedaan. 83 00:10:35,940 --> 00:10:55,050 Ik was areligieus, dat had ik van mijn vader. Eh en ehm maar wél geïnteresseerd in het Jodendom. 84 00:10:57,140 --> 00:10:57,767 Ehm bijt op zijn lip. 85 00:10:57,768 --> 00:11:01,910 (Lijkt emotioneel te worden, maar herpakt zich zeer vlug.) Ik had veel joodse vrinden. 86 00:11:03,870 --> 00:11:18,350 En ehm... Maar ik ben na 1940 niet in aanraking geweest met het joodse, religieuze leven. 87 00:11:18,790 --> 00:11:32,010 Maar wel met veel joodse mensen. Speciaal... Linkse mensen. 88 00:11:34,160 --> 00:11:54,950 Ik was lid van de AJC en ook eh... Eh en ook mijn familie, buren 89 00:11:54,950 --> 00:12:02,390 En bekenden waren meestal links-aangesloten. 90 00:12:06,470 --> 00:12:14,970 En nog even over het Joods-zijn. Ehm... Moet ik me voorstellen dat u zich wel joods voelde? 91 00:12:14,970 --> 00:12:27,920 Ik voelde me wél joods ehm ik eh las er veel over. 92 00:12:29,960 --> 00:12:40,070 Ik was enigszins zionistisch; Israel als tehuis voor joden. 93 00:12:42,260 --> 00:12:47,169 En eh ik voelde me wel altijd deel van de joodse bevolking, ja. 94 00:12:47,170 --> 00:12:58,260 Waren er ook dingen in de Rivierenbuurt, die u alleen met andere joden deed? 95 00:12:58,260 --> 00:13:05,960 Bijvoorbeeld, ik noem maar iets hoor, eh sporten of eh andere verenigingen? 96 00:13:05,960 --> 00:13:06,698 Nee. Ehm, nee. Ik was lid van de AJC (of AIC? Bijvoorbeeld, ik noem maar iets hoor, eh sporten of eh andere verenigingen? 97 00:13:06,698 --> 00:13:10,410 Nee. Ehm, nee. Ik was lid van de AJC (of AIC? 98 00:13:10,410 --> 00:13:16,970 Onduidelijk gesproken.) Daar waren veel joden bij aangesloten. 99 00:13:17,360 --> 00:13:24,000 Maar specifiek joodse verenigingen, daar was ik gene lid van, nee. Nee. 100 00:13:24,000 --> 00:13:31,630 Ik was ook lid van eh... bijvoorbeeld een symfonieorkest; 101 00:13:31,630 --> 00:13:38,410 ik was lid van een koor, allemaal niet joods. 102 00:13:38,810 --> 00:13:41,220 Niet specifiek joods. 103 00:13:42,740 --> 00:13:47,970 Ehm, gold dat voor veel mensen in de Rivierenbuurt, dat dat eigenlijk een 104 00:13:47,970 --> 00:13:56,090 eh... nou ja, niet-gescheiden wereld was, tussen joden en niet-joden? 105 00:13:56,090 --> 00:14:00,570 (Leunt naar voren om hem beter te verstaan) Dat het eeneh eh niet eh gescheiden 106 00:14:00,570 --> 00:14:04,280 Waren er meer mensen zoals u, (DS onderbreekt hem) 107 00:14:04,280 --> 00:14:04,587 Ja. 108 00:14:04,588 --> 00:14:08,074 Die eigenlijk (DS onderbreekt hem) 109 00:14:08,075 --> 00:14:11,675 ja, die waren er wel meer, ja. 110 00:14:11,675 --> 00:14:19,197 Maar ik was toch wel bijzonder eh buiten (Maakt aanhalingstekens met zijn vingers) kerkelijk, ja. 111 00:14:19,197 --> 00:14:21,091 Om het zo maar eens te noemen. 112 00:14:21,690 --> 00:14:27,732 Dat eh ja, in die zin was ik misschien toch wel in eh (bijt op lip) minderheid. 113 00:14:27,733 --> 00:14:39,870 Ik heb daar nooit een studie van gemaakt, in hoeverre dat zo is. Ja... 114 00:14:42,230 --> 00:14:47,720 Had u voor de oorlog, in de Rivierbuurt wonend... Of nee, sorry. 115 00:14:47,720 --> 00:14:51,470 Toen u daar woonde was het al... Was het al oorlog. 116 00:14:52,060 --> 00:14:56,550 Toen u in de Rivierenbuurt ging wonen, was de bezetting al begonnen. Ja 117 00:14:56,550 --> 00:14:57,360 (DS Onderbreek AB) Toen wás het al oorlog, ja. 118 00:14:57,650 --> 00:15:02,230 Dus een voor-oorlogsleven in de Rivierenbuurt kent u eigenlijk niet. 119 00:15:02,230 --> 00:15:05,070 (Leunt naar voren) Voor de oorlog? 120 00:15:05,070 --> 00:15:08,020 Voor de oorlog kwam u niet in de Rivierenbuurt? 121 00:15:08,020 --> 00:15:17,980 Ehm eh (...)(Kijkt nadenkend) Neuh, we hadden wel eens een eh... repetitie in de Rhijnstraat... 122 00:15:17,980 --> 00:15:33,840 en eh... wel eens eh... een huiskamerbijeenkomst en we eeeeh maar ik kwam er niet regelmatig. 123 00:15:33,840 --> 00:15:38,190 Ik woonde nog in de Diamantbuurt. 124 00:15:38,190 --> 00:15:49,050 Momentje, uw vrouw wil er door. [Er wordt geknipt en het interview wordt hervat.] 125 00:15:49,050 --> 00:15:51,000 Dan even over de speltuin. 126 00:15:51,260 --> 00:15:52,060 Ja. 127 00:15:52,060 --> 00:15:52,880 In de Gaaspstraat. 128 00:15:52,880 --> 00:15:53,510 Ja. 129 00:15:53,510 --> 00:15:55,330 Kende u die speeltuin? 130 00:15:55,330 --> 00:16:02,340 Ja, vluchtig, ehm hij was wel erg in de buurt. 131 00:16:02,620 --> 00:16:13,330 Ik schat dat ik er nou 400 meter lopen vanaf woonde. 132 00:16:13,470 --> 00:16:25,560 Even een hoek om en ehm 100 meter doorlopen en dan was je bij de speeltuin. 133 00:16:25,560 --> 00:16:29,250 Hij lag binnen een halve kilometer. Ongetwijfeld. 134 00:16:29,840 --> 00:16:37,997 Eh eh ik kende hem niet speciaal ik eh eh had daar niets te maken. 135 00:16:37,998 --> 00:16:46,590 (Haalt schouders op.) Mijn wek was eh eh in de Vanwoubuurt, 136 00:16:46,960 --> 00:16:55,780 de drukkerij en eh ik kende het Gaaspplein niet. 137 00:16:57,370 --> 00:17:03,180 Voor die tijd. 138 00:17:03,180 --> 00:17:13,190 En een of twee keer twéé keer herinner ik me ehm ben ik er geweest. Tijdens markttijd. 139 00:17:13,190 --> 00:17:17,940 Dat is de markt. Ik wou nog even over de speeltuin iets vragen. 140 00:17:17,940 --> 00:17:26,840 U was zelf natuu’k veel te oud om daar nog te spelen, maar ehu kwam er dus regelmatig langs. 141 00:17:27,240 --> 00:17:32,710 Kunt u voor ons ‘ns beschrijven wat u zag, hoe het er daar uitzag? 142 00:17:33,690 --> 00:17:35,369 (leunt naar voren, om hem te verstaan) Tijdens? 143 00:17:35,370 --> 00:17:36,398 De speltuin, toen het nog een speeltuin was. 144 00:17:36,870 --> 00:17:39,270 Eh eh eh dat kan ik niet (Schudt zijn hoofd.) 145 00:17:39,270 --> 00:17:39,540 Nee? 146 00:17:39,540 --> 00:17:44,220 Daar heb ik niet op gelet. 147 00:17:44,220 --> 00:17:50,454 Ehm, ik heb wel eens op een spééltuin gelet ja, met schommels en een 148 00:17:50,454 --> 00:18:01,470 glijbaan en eh tja ik meen mij dat te herinneren, zo dat dat interieur. 149 00:18:02,750 --> 00:18:05,130 Maar ehm meet niet. (Kijkt verontschuldigend.) 150 00:18:05,130 --> 00:18:06,505 Het kon zijn dat u dat nog, bij wijze van spreken, zó voor u zag, Maar ehm meet niet. (Kijkt verontschuldigend.) 151 00:18:06,505 --> 00:18:13,552 Het kon zijn dat u dat nog, bij wijze van spreken, zó voor u zag, 152 00:18:13,553 --> 00:18:18,850 dat u daar kinderen zag spelen die u misschien kende, uit de buurt. 153 00:18:18,850 --> 00:18:20,560 (Schudt.) Nee. 154 00:18:20,560 --> 00:18:21,320 Oké. 155 00:18:21,320 --> 00:18:23,740 Dat herinner ik me niet. 156 00:18:24,300 --> 00:18:32,390 Ook niet misschien toen de gedachte gehad, als we zelf kinderen krijgen, gaan ze hier ook spelen? 157 00:18:32,390 --> 00:18:35,970 Eh daar... Daar heb ik niet aan gedacht, nee. In die tijd. 158 00:18:35,970 --> 00:18:37,810 (Fluistert) Nee. 159 00:18:37,810 --> 00:18:46,920 Eh ik kwam wel eens in de Rijnstraat, daar woonde een klant van de drukkerij en dan 160 00:18:46,920 --> 00:18:56,970 was ik heel dicht bij die speeltuin, want achter die Rijnstraat lag die speeltuin. 161 00:18:57,930 --> 00:19:00,240 Als je op de kaart kijkt 162 00:19:00,290 --> 00:19:05,350 Vlák achter de Rhijnstraat. Achter een school in de Rhijnstraat. 163 00:19:05,350 --> 00:19:17,000 Nou dan het is al oorlog, in het begin verandert er misschien nog niet zo veel, 164 00:19:18,140 --> 00:19:23,220 maar op een gegeven moment beginnen de eerste anti-joodse maatregelen te komen. 165 00:19:23,220 --> 00:19:23,898 (Knikt.) 166 00:19:23,899 --> 00:19:25,680 Wat merkte u daarvan? 167 00:19:25,680 --> 00:19:35,400 (Denkt na.) De eerste anti-joodse maatregelen eh (Denkt 168 00:19:37,510 --> 00:19:43,560 na.) Daar werd ik persoonlijk niet zo door gehinderd. 169 00:19:43,580 --> 00:19:54,120 Wat ik ervan merkte, dat was de ster. Ik weet niet meer precies wanneer dat aan de orde is geweest. 170 00:19:55,300 --> 00:19:56,470 Ik denk ’41. Eind ’41. 171 00:19:56,470 --> 00:19:56,920 Mei ’42. 172 00:19:56,920 --> 00:19:58,610 (Knikt) Maart ’42. 173 00:19:58,610 --> 00:20:00,890 (Spreekt nu duidelijker.) Mei. Mei ’42. 174 00:20:00,890 --> 00:20:03,690 Ja. Ja. 175 00:20:03,690 --> 00:20:18,670 Dat eh en het eh halen van het persoonsbewijs met een grote ‘J’, dat was al vroeger, dacht ik. 176 00:20:18,670 --> 00:20:25,100 Eh (denkt na.) Zulke dingen merkte ik. En één keer merkte ik iets heel duidelijks. 177 00:20:25,100 --> 00:20:36,500 (Lijkt geëmotioneerd te worden.) Toen woonde ik nog in de Diamantbuut. 178 00:20:36,500 --> 00:20:39,513 Dat was de razzia (Stem trekt samen. 179 00:20:39,514 --> 00:20:40,996 Hij is minder goed te verstaan, ogen worden een beetje 180 00:20:40,996 --> 00:20:44,420 rood, hij herpakt zich) op het Jonasdanielmeijerplein. 181 00:20:44,420 --> 00:20:56,200 De eerste. Die vond plaats vaar aanleiding van een incident; wélk kan ik u niet meer vertellen. 182 00:20:56,390 --> 00:21:05,950 Eh eh daar werden vele tientallen joodse jongens opgepakt. 183 00:21:07,730 --> 00:21:11,199 En die werden naar Mauthausen (stem lijkt te breken maar hij 184 00:21:11,200 --> 00:21:14,840 herpakt zich) gestuurd; niemand is daarvan terug gekomen. 185 00:21:15,280 --> 00:21:21,866 Op die zaterdagmiddag, het was een zaterdagmiddag (hij lijkt geëmotioneerd, maar lacht om dit te 186 00:21:21,867 --> 00:21:29,910 verhullen) was ik in de stad op de Leliegracht, op 187 00:21:29,910 --> 00:21:31,460 de fiets op het vakbondskantoor van de typografen. 188 00:21:38,640 --> 00:21:47,980 En ben toen enigszins lángs de Jodenbuurt, maar niet dóór de Jodenbuurt naar huis gefietst. 189 00:21:47,980 --> 00:21:53,680 Diamantbuurt. Dát staat me nog duidelijk bij. 190 00:21:55,290 --> 00:22:03,250 Dat ik toen níet, zoals wel gebruikelijk, dóór de Jodenbuurt ben gefietst. 191 00:22:03,250 --> 00:22:11,520 Anders hadden ze mij, vermoedelijk, ook opgepakt die zaterdagmiddag, ja. Ja. 192 00:22:11,520 --> 00:22:12,780 En wat zag u daar, op het Jonasdanielmeijerplein? 193 00:22:12,780 --> 00:22:20,430 Dat zag ik dus níet, ik fietste er langs naar de Diamantbuurt. 194 00:22:20,430 --> 00:22:27,550 Later hoorde ik van die razzia, op het Jonasdanielmeijerplein. 195 00:22:28,450 --> 00:22:34,710 Op die tijd was ik onderweg; op de fiets. 196 00:22:35,790 --> 00:22:41,880 Dan moet het zijn geweest, de aanleiding, voor de februaristaking. Denk ik. 197 00:22:41,880 --> 00:22:46,730 Als dat hetzelfde verhaal ís, dan was dat best wel vroeg. 198 00:22:46,730 --> 00:22:48,280 (onderbreekt AB) Dat was... Ja, dat móet. 199 00:22:49,340 --> 00:23:03,010 Ik woonde nog niet in de Uiterwaardenstraat, ja dat klopt, dat moet eh eh najaar 1940 geweest zijn? 200 00:23:03,440 --> 00:23:08,499 Als ’t hetzelfde is, de Februaristaking en het oppakken van al die joodse jongens... 201 00:23:08,500 --> 00:23:11,780 (vult hem aan) Ja, dat was februari ’41. 202 00:23:11,780 --> 00:23:15,850 Ja. Dus dan zou u al wel in de Uiterwaardenstraat hebben gewoond. 203 00:23:16,330 --> 00:23:16,970 (Denkt na) eh...{...) 204 00:23:16,970 --> 00:23:19,520 Kan natuurlijk zijn, dat u daar evengoed langsfietste. 205 00:23:19,520 --> 00:23:26,443 In ieder geval ging ik naar mijn moeder, in de Smaragdstraat (Diamantbuurt) 206 00:23:26,443 --> 00:23:34,070 (Denkt na) Jaaa, dat kan dat het niet dat ik daar niet meer woonde, dat kan. 207 00:23:34,070 --> 00:23:40,990 Dat kan. ‘Tis al een tijd geleden, hè. 208 00:23:40,990 --> 00:23:41,220 (zacht) Ja. Ja. 209 00:23:41,220 --> 00:23:49,980 Even terug weer eh eh naar de toenemende uitsluiting, verboden eh voor joden, die het 210 00:23:49,980 --> 00:23:59,180 dagelijks leven eeeeeeh, die diep ingrijpen in het dagelijks leven ehm... u was gemengd gehuwd. 211 00:23:59,180 --> 00:23:59,860 Ja. 212 00:23:59,860 --> 00:24:05,220 Kunt u vertellen wat dat voor verschil maakte, voor u? 213 00:24:05,220 --> 00:24:19,260 (Denkt na) Ehm Ik stond niet op de eh eh op de eh eh urgente 214 00:24:19,260 --> 00:24:27,470 lijsten van mensen die eh naar Westerbork moesten, blijkbaar. 215 00:24:27,470 --> 00:24:34,710 Ik werd niet eh eh opgehaald bij bij razzia’s. 216 00:24:36,600 --> 00:24:47,000 En ehm ik werd wel tewerkgesteld in de West-haven op een gegeven moment. 217 00:24:47,000 --> 00:24:58,490 Dat was voor gemengd-gehuwden ehm, d’r was dus enig verschil, ja. 218 00:25:00,720 --> 00:25:03,100 Kon u thuis blijven wonen? 219 00:25:03,100 --> 00:25:10,590 Ehm (Leunt naar voren, alsof hij een onthulling doet) Eígenlijk niet. Ik ging ook onderduiken. 220 00:25:10,590 --> 00:25:16,900 (Lijkt een beetje geëmotioneerd te raken) Maar dat 221 00:25:16,900 --> 00:25:22,750 was eh een beetje een moeilijke tijd voor mijn vrouw. 222 00:25:24,100 --> 00:25:30,150 Die wilde mij liever thuis hebben. 223 00:25:31,040 --> 00:25:40,150 En ehm de eerste onderduik in de Rivierenbuurt; Boterdiepstraat 224 00:25:40,600 --> 00:25:49,110 was het adres ehm die werd onderbroken, die eerste keer. 225 00:25:50,330 --> 00:25:55,990 Onderduik. Om die reden. 226 00:25:55,990 --> 00:25:58,270 Durfde u zelf wel terug naar huis? 227 00:26:01,170 --> 00:26:05,840 Ja. We hadden een vluchtweg voorbereid. 228 00:26:05,840 --> 00:26:13,900 De huizen in de Uiterwaardenstraat, althans díe nummers, die hadden een plat dak. 229 00:26:14,580 --> 00:26:20,396 Je kon er via de trap makkelijk komen, via een luik. 230 00:26:20,396 --> 00:26:26,770 En ik heb verscheidene keren op het dak gezeten als 231 00:26:29,380 --> 00:26:33,886 er razzia’s in die buurt waren en wij dat wisten. 232 00:26:41,890 --> 00:26:46,940 Kunt u zich nog herinneren of eeh u veel met uw vrouw en met uw 233 00:26:46,940 --> 00:26:56,280 vrienden sprak over eeeh al die verboden, al die anti-joodse maatregelen? 234 00:26:57,870 --> 00:27:00,310 was dat iets waar u veel over sprak? 235 00:27:00,310 --> 00:27:00,810 Ja. 236 00:27:04,580 --> 00:27:10,158 Dat was ehm dagelijkse gespreksstof en met fa familie ook 237 00:27:10,158 --> 00:27:23,050 eh níet-joodse familie eh en met joodse vrinden, natuurlijk. 238 00:27:23,050 --> 00:27:25,530 Ja. Ja. 239 00:27:25,780 --> 00:27:34,580 Maar ik kan me ook herinneren, dat eh dat eh dat er een zekere mate van eh van 240 00:27:34,580 --> 00:27:44,670 eh blijmoedigheid en optimisme eh die was er ook en eh het léven ging verder. 241 00:27:48,240 --> 00:28:04,520 En eh dat blijkt wel ehm ja, we leefden in de oorlog zelfs, in de Uiterwaardenstraat ons leven. 242 00:28:04,520 --> 00:28:05,048 Ja. 243 00:28:05,049 --> 00:28:10,690 Met blijmoedigheid en optimisme. 244 00:28:10,690 --> 00:28:18,630 Ehm ja. Ja. Uiteindelijk overwon dat. Ja. 245 00:28:19,010 --> 00:28:22,080 Was u dan niet bang, voor wat er allemaal kon gebeuren? 246 00:28:22,820 --> 00:28:35,250 Eeeh niet zo bang als ik eigenlijk behoorde te zijn. Als ik eh de feiten onder ogen zag. 247 00:28:35,460 --> 00:28:46,390 Ja, dat is het eh raadsel, hè. Van de mens. Dat die zich toch eh weer eh aanpast. 248 00:28:46,390 --> 00:28:59,710 Ehm ik kan niet zeggen dat ik ehm die oorlogstijd die ú nu bedoelt en die in 1942 is ingegaan 249 00:29:00,470 --> 00:29:04,169 De erge repressie bedoelt u, ik kan niet zeggen dat 250 00:29:04,170 --> 00:29:12,490 eh dat we daar toen helemaal geen léven hadden, nee. 251 00:29:12,490 --> 00:29:23,090 En ehm daar kwam nog bij dat ik in de oorlog ehm aan een boekje was begonnen, aan een vakboek. 252 00:29:23,090 --> 00:29:31,530 Aan een grafisch vakboek. Ik zou het u nog kunnen laten zien. En daar had ik mijn handen vol aan. 253 00:29:31,530 --> 00:29:39,895 En als ik ’s avonds thuiskwam van de drukkerij dan ging ik onmiddellijk ging ik schrijven. 254 00:29:39,895 --> 00:29:43,230 En dat ging niet in een hoog tempo. 255 00:29:43,980 --> 00:29:53,380 Ehm ik moest woekeren met kennis die ik had en ik stelde eisen aan de Nederlandse taal. 256 00:29:53,380 --> 00:29:59,590 Ik weet nog dat ik de Van Dale veelvuldig gebruikte. 257 00:29:59,590 --> 00:30:05,260 Maar ik was bezig met een boek en dat was eh dat kwam ook klaar 258 00:30:05,700 --> 00:30:13,020 gedurende de oorlog en is na de oorlog enige keren herdrukt, ja. 259 00:30:13,020 --> 00:30:17,870 Ja. Dat had succes. 260 00:30:21,000 --> 00:30:22,970 Was u bang voor eh wat er met uw ouders kon gebeuren? 261 00:30:22,970 --> 00:30:25,950 (Leunt naar voren om hem te verstaan) Bang? 262 00:30:25,950 --> 00:30:29,030 Voor wat er met uw ouders of andere familie kon gebeuren? 263 00:30:34,460 --> 00:30:41,910 Ehm Ja, maar niet zo bang als ik eigenlijk had moeten zijn. Daarvoor geldt hetzelfde. 264 00:30:41,910 --> 00:30:49,571 Mijn vader was al overleden, maar mijn moeder woonde nog in de Diamantbuurt. 265 00:30:49,572 --> 00:30:54,211 (Stem trekt samen, wordt zachter) En die is dan ook eh 266 00:30:54,211 --> 00:31:04,530 op een zeker moment in 19 (denkt na) ’43 weg gehaald. 267 00:31:05,950 --> 00:31:15,832 (Lijkt geëmotioneerd te raken) En mijn broer, met vrouw en kind. Ja. Vechtstraat, Rivierenbuurt. 268 00:31:15,833 --> 00:31:17,050 (Stem knijpt) Mijn broer. 269 00:31:17,050 --> 00:31:24,622 En hoe hoorde u daarvan? Hoe hoorde u dat? 270 00:31:24,622 --> 00:31:37,156 (met zachte stem) Hoe ik dat hoorde dat weet ik niet meer. 271 00:31:37,156 --> 00:31:52,753 En dan had ik nog een zuster die zat in Friesland, heel veilig bij een arts als huisbediende. 272 00:31:53,834 --> 00:32:00,500 Mijn zuster was ook eh blond, had blauwe ogen, 273 00:32:01,300 --> 00:32:10,940 Was dus eh om dat lelijke begrip te gebruiken, Germaans type. 274 00:32:11,070 --> 00:32:16,910 Dat had je veel hè. En eh liep geen enkel gevaar. 275 00:32:16,910 --> 00:32:30,900 Mm, dan wou’k het even over de markt gaan hebben. 276 00:32:32,090 --> 00:32:33,740 Die markt, ja. 277 00:32:33,810 --> 00:32:35,890 Ja. Wat kunt u zich d’r van herinneren? 278 00:32:35,890 --> 00:32:44,800 Ik herinner me ehm een zonnige voorjaarsdag, aangename 279 00:32:44,800 --> 00:33:01,140 temperatuur, allemaal vrolijke mensen met kinderwagens en eh ik eh 280 00:33:01,140 --> 00:33:15,070 Ik was toen met mijn vrouw een keer en ehm die ging daar haar inkopen doen. 281 00:33:18,140 --> 00:33:20,200 Hoe zag het er daar uit? Was er... 282 00:33:20,200 --> 00:33:21,490 (Onderbreekt AB) Eh heel eh 283 00:33:21,490 --> 00:33:22,750 (Zacht) bewaking? 284 00:33:23,530 --> 00:33:28,210 Heel georganiseerd. Heel netjes. 285 00:33:34,320 --> 00:33:47,010 Eh dat dat leek mij geordender dan in de Albertkuyp die ik ook kende. 286 00:33:47,880 --> 00:33:52,670 Ehm en eh een prettige markt vond ik het. Die ene keer. 287 00:33:53,850 --> 00:33:55,670 Wat kon je er allemaal kopen? 288 00:33:55,670 --> 00:33:57,940 Ehm 289 00:34:00,680 --> 00:34:09,420 Volgens mij van alles wat er op de markt te koop is. Eh vooral levensmiddelen. 290 00:34:09,970 --> 00:34:13,930 Fruit, groente, maar ook vis. 291 00:34:17,220 --> 00:34:21,439 En ook bijvoorbeeld eh naaigaren, dat soort dingen? 292 00:34:21,440 --> 00:34:30,070 (Zucht hoorbaar.) Ik neem het aan, maar ik ik kan er geen eed op doen. 293 00:34:30,070 --> 00:34:35,160 (Lacht.) ik heb er niet naar gekeken, op dat moment. 294 00:34:37,330 --> 00:34:43,740 Wat voor publiek kwam er, weet u dat? Kunt u zich herinneren... 295 00:34:44,780 --> 00:34:57,060 Ja, nou ja bij die optimistische kijk op die markt van mijzelf, zag ik dat er eh normaal publiek, 296 00:34:57,060 --> 00:35:07,837 welgedaan, want ook in 1941, ’42 was er natuurlijk een zekere welvaart, als je het vergelijkt.... 297 00:35:08,720 --> 00:35:17,310 Met de ellende-wijken en eh zoals de Jodenbuurt bijvoorbeeld ook ongetwijfeld was. 298 00:35:17,310 --> 00:35:27,680 Met kelderwoningen en eh veel eh narigheid eh vuilnis en eh eh 299 00:35:27,680 --> 00:35:42,700 dat zag er allemaal in Nieuw- Zuid op het Gaaspplein goed uit. 300 00:35:42,700 --> 00:35:49,540 Dan zag je niet veel ellende. 301 00:35:49,540 --> 00:35:58,950 Kende u ook joodse marktkooplui, die daar stonden? 302 00:35:58,950 --> 00:36:02,800 Nee. Eh in die kringen verkeerde ik niet. 303 00:36:03,530 --> 00:36:08,430 Eh eh ik kende wel een paar typen, types. 304 00:36:09,900 --> 00:36:21,990 Eh zoals eh Jaap Blank, met zijn scheermesjes en eh andere marktkooplieden, 305 00:36:21,990 --> 00:36:29,130 maar nee, persoonlijk had ik geen contact met markt eh kooplieden. 306 00:36:29,220 --> 00:36:30,540 Wie was die Jan Plank? 307 00:36:30,540 --> 00:36:41,153 Dat was eh een bekend type die scheermesjes verkocht. En daar maakte hij vreselijk veel ophef van. 308 00:36:41,153 --> 00:36:49,970 Dat was hele hele kunst, hè. Om die scheermesjes aan de man te brengen. 309 00:36:49,970 --> 00:37:02,050 En daar hij was enigszins beroemd. Ik geloof dat eh dat er ook literatuur aan hem is gewijd. 310 00:37:03,300 --> 00:37:05,050 Sluyzer, M. 311 00:37:05,050 --> 00:37:17,060 Sluyzer radioreporter, een radioverslaggever, die heeft eh drie 312 00:37:17,060 --> 00:37:21,700 boeken geschreven over de Jodenbuurt, de Amsterdamse Jodenbuurt. 313 00:37:21,700 --> 00:37:27,760 En in een van die boeken staat hij stil bij markt- joodse marktkooplieden, ja. 314 00:37:27,760 --> 00:37:34,820 Weet u nog andere namen? Van marktkooplieden? 315 00:37:36,630 --> 00:37:49,100 Eh, nee. Jan Plank eh dat was het wel, ja. 316 00:37:49,480 --> 00:37:51,770 Even een andere tape. 317 00:38:06,710 --> 00:38:12,560 Nog even even terug naar die dag dat u met uw vrouw daar op de markt was. 318 00:38:12,560 --> 00:38:13,330 Ja. 319 00:38:13,330 --> 00:38:19,849 Uw herinnering is eigenlijk heel zonnig en positief, toch aan die aan die dag? 320 00:38:19,850 --> 00:38:21,970 Ja, ja, ja. Ja. Dat... 321 00:38:21,970 --> 00:38:28,760 (Onderbreekt DS) Weet u nog dingen als: dat u bijvoorbeeld bekenden tegenkwam, samen met uw vrouw? 322 00:38:28,760 --> 00:38:43,750 Jaaa, ja. Wij zagen bekenden eh en mijn vrouw eh liep ook mee met een kennis met een kinderwagen. 323 00:38:44,290 --> 00:38:56,800 Eh een joodse kennis. En ehm dat herinner ik mij. 324 00:38:59,550 --> 00:39:01,040 Was het gezellig? 325 00:39:01,900 --> 00:39:12,260 Gezellig, ja. Die eh ja die indruk heb ik er altijd van over gehouden. 326 00:39:12,260 --> 00:39:19,900 Was het voor de mensen die daar kwamen ook een ehm, naast dat ze daar 327 00:39:19,900 --> 00:39:24,720 boodschappen deden, ook een plek van samenkomst, van gezelligheid? 328 00:39:25,690 --> 00:39:33,450 Dat eh dat zou ik moeten concluderen. 329 00:39:33,450 --> 00:39:41,050 Ik ik zou zeggen van van wél, want dat eh zat nu eenmaal in die 330 00:39:41,050 --> 00:39:51,530 joodse bevolking, ook als u literatuur leest, eh over de oorlog eh dat 331 00:39:51,530 --> 00:39:58,200 eh zelfs in een getto had je nog een zekere mate van van optimisme. 332 00:40:00,660 --> 00:40:14,650 Dat is ook van toepassing, ongetwijfeld, voor die markt, ja. Daar werd gein gemaakt. Ongetwijfeld. 333 00:40:14,650 --> 00:40:24,320 Dat is eh (mompelt iets onverstaanbaars) zover ben ik wel op de hoogte van het joodse leven, ja, ja. 334 00:40:28,160 --> 00:40:33,250 Dus, iets van angst van we zitten hier op een plek, die 335 00:40:33,250 --> 00:40:38,260 omheind is met hekken en ze kunnen ons hier ook oppakken... 336 00:40:38,260 --> 00:40:53,260 Dat eh ik vermoed dat ehm eh niet het geval was en speciaal ten opzichte van die markt. 337 00:40:53,490 --> 00:41:01,740 Ehm ik wil natuurlijk helemaal niet ontkennen dat er veel angst is geweest. 338 00:41:02,250 --> 00:41:04,450 In oorlogstijd. 339 00:41:04,810 --> 00:41:11,310 Maar die moet u zoeken in de huizen, bij oudere mensen, die 340 00:41:11,310 --> 00:41:17,240 zich opgesloten voelde, helemaal geen oplossing hadden. 341 00:41:17,760 --> 00:41:27,610 Want het onderduiken dat ging natuurlijk in de meeste gevallen met geld gemoeid. 342 00:41:27,850 --> 00:41:32,180 Als je geld had, dan kon je makkelijker onderduiken. 343 00:41:32,180 --> 00:41:41,090 Als je geen geld had, dan moest je maar afwachten of zich een kans bood. 344 00:41:45,500 --> 00:41:53,060 Gaaspermarkt: geen speciale plek van angst. In mijn mind. 345 00:41:59,960 --> 00:42:04,140 Weet u nog of op dat moment dat u daar was, met uw vrouw, op die mooie 346 00:42:04,140 --> 00:42:12,410 dag, ehm jullie toen al sterren moesten dragen, droegen mensen sterren? 347 00:42:13,350 --> 00:42:15,620 Ik dacht van wel, ja. 348 00:42:15,620 --> 00:42:30,140 En eh eh mijn vrouw die ehm die die die maakte er geen probleem van en eh ik zelf 349 00:42:30,140 --> 00:42:43,890 voldeed wel aan dat bevel en eh ik ehm camoufleerde die ster wel eens met tas. 350 00:42:43,890 --> 00:42:52,610 Tas. Hier. (Wijst aan op zijn borst, vervolgt met zachte stem:) Die tas had ik dan onder de arm. 351 00:42:52,850 --> 00:42:56,440 Verder heb ik u al verteld, ik eh woonde in de 352 00:42:56,440 --> 00:43:01,400 Uiterwaardenstraat, ik werkte in de Lutmastraat, Vanwoubuurt. 353 00:43:01,990 --> 00:43:11,620 En ik was bezig met een boek. Dat moeizaam vorderde, langzaam vorderde. 354 00:43:12,110 --> 00:43:22,540 Ik ehm ik had mijn handen vol. Ik ehm ik had geen probleem met die ster met die ster op straat, nee. 355 00:43:22,540 --> 00:43:32,270 Ik ik deed weinig boodschappen. Ik eh bewoog weinig. 356 00:43:32,270 --> 00:43:37,610 Uw vrouw deed de boodschappen en zij ging wel naar de joodse markt. 357 00:43:37,610 --> 00:43:40,970 Zij ging wel naar de joodse markt. 358 00:43:40,970 --> 00:43:48,980 Mijn vrouw deed de boodschappen en mijn vrouw deed ook illegaal bodschappen 359 00:43:49,360 --> 00:43:58,520 voor mij en een groep, want wij maakten op de drukkerij eh drukwerk. 360 00:43:58,680 --> 00:44:10,530 Buiten de directie om, we hadden een sleutel en eh we maakten daar 361 00:44:10,530 --> 00:44:18,417 drukwerk en dat brachten wij een keer naar de Fahrenheitsingel, weet ik. 362 00:44:18,417 --> 00:44:18,907 In Oost bij het Amstel Station. 363 00:44:18,960 --> 00:44:33,490 En eens een keer naar West, hoe heette die straat... ehm een benedenhuis 364 00:44:33,660 --> 00:44:47,540 In west, dat was ehm ehm dat waren eh eh pamfletten van de vakbond. 365 00:44:48,690 --> 00:44:57,590 Dat was een keer een gedichtenbundel van jan W. 366 00:44:57,590 --> 00:45:04,340 Jacobs, dat was een dichter die bij de Arbeiderspers werkte. 367 00:45:04,340 --> 00:45:12,090 Die kende ik, ja. Eh dat deed mijn vrouw, met de kinderwagen, zo onderin. 368 00:45:14,400 --> 00:45:15,066 Hoe deed ze dat? 369 00:45:18,270 --> 00:45:22,089 Eh onder de kinderwagen en mijn zoon Andre d’r boven op, ja. 370 00:45:22,090 --> 00:45:28,390 En daar onder lagen de pamfletten? 371 00:45:28,500 --> 00:45:37,290 En dan naar de Fahrenheitsingel. Een keer ben ik mee geweest. Ja, eigenlijk gevaarlijk. 372 00:45:37,290 --> 00:45:45,929 Over de Berlagebrug zo naar de Amstelstation. Achter de Amstelsttion. 373 00:45:45,930 --> 00:45:48,120 En is dat altijd goed gegaan? 374 00:45:48,120 --> 00:46:03,140 Dat is altijd goed gegaan. eh. Mijn vrouw is nooit in de moeilijkheid eh moeilijkheden gekomen. 375 00:46:06,070 --> 00:46:13,680 Ik een aantal keren wél. Maar dat is weer van latere datum. 376 00:46:15,450 --> 00:46:20,469 Toen ik in de Westhaven tewerk gesteld was. 377 00:46:20,469 --> 00:46:29,940 Dat verliep eens een keer dramatisch want, die hele boot die daar naar toe ging 378 00:46:29,940 --> 00:46:36,760 eh vertrekpunt achter het Centraal Station, die werd ’s middags opgewacht en 379 00:46:36,760 --> 00:46:46,670 de opvarenden die werden gedwongen een trein naar Westerborg plaats te nemen. 380 00:46:46,670 --> 00:46:52,090 Daar was ik níet bij. Ik was die dag thuis gebleven. 381 00:46:58,680 --> 00:47:01,440 Dus door de mazen van het net? 382 00:47:01,440 --> 00:47:04,170 Ja, dat is geluk, ja. 383 00:47:04,170 --> 00:47:07,640 (Zacht) Ja. 384 00:47:07,640 --> 00:47:13,120 Nog even over uw vrouw, die welbewust naar de joodse markt ging. 385 00:47:13,120 --> 00:47:13,740 Ja. 386 00:47:13,740 --> 00:47:15,770 Waarom deed ze dat? 387 00:47:15,770 --> 00:47:35,150 Eh Tja, waarom ze dat deed... Ze was in een joodse wijk opgegroeid eh had 388 00:47:35,150 --> 00:47:56,500 bijna uitsluitend joodse vrindinnen en ehm ze was niet bang op dat gebied. 389 00:47:56,500 --> 00:48:02,210 D’r was bij de eh Gaaspmarkt ook geen bewaking. 390 00:48:02,210 --> 00:48:07,890 D’r was geen politieauto, zoals je hier wel eens ziet 391 00:48:07,890 --> 00:48:16,010 bij een ambassade of eh eh soldaten met een geweer. 392 00:48:16,010 --> 00:48:28,330 D’r was geen bewaking toen ik er was. En ik ik ik heb nooit gehoord dat er veel bewaking was. 393 00:48:32,870 --> 00:48:35,730 Dus zij kon naar binnen, ookal was zij niet joods. 394 00:48:36,010 --> 00:48:37,609 Zij kon naar binnen, ja. 395 00:48:37,610 --> 00:48:44,230 Maar waarom ging zij persé daar heen? 396 00:48:44,230 --> 00:48:45,905 Waarom? (Verstaat AB niet) 397 00:48:45,905 --> 00:48:48,740 Waarom wilde zij persé naar de joodse markt? 398 00:48:57,790 --> 00:49:06,650 Nou, zij eh zij vond dat blijkbaar ten opzichte van haar vrindinnen 399 00:49:07,390 --> 00:49:20,920 Eh een blijk van eh solidariteit, ik ik ik zou het u niet eh nauwkeurig kunnen verklaren, dit. 400 00:49:20,920 --> 00:49:27,920 ‘T ’t was in mijn ogen positief en eh positief gedrag van 401 00:49:27,920 --> 00:49:34,650 haar en eh een teken van medeleven ten opzichte van joden. 402 00:49:37,960 --> 00:49:41,839 waren er meer niet-joden die net als uw vrouw wél naar die markt gingen? 403 00:49:41,840 --> 00:49:47,600 Jaa. Ik ik ik ken deze mensen uit de AJC. 404 00:49:47,790 --> 00:49:56,760 DE AJC was was eh bij uitstek een een plek voor die gevoelens. 405 00:49:56,760 --> 00:50:02,980 D’r zijn ook ontzaggelijk veel gem gemengde gehuwden 406 00:50:02,980 --> 00:50:14,770 Eh gemengde huwelijken uit voort gekomen. Dat wa was een uitvloeisel va van de AJC, ja. (Knikt.) 407 00:50:18,370 --> 00:50:27,670 Dus meer v- waren dat dan vrouwen, die net als uw eigen vrouw, getrouwd waren met een joodse man? 408 00:50:28,680 --> 00:50:30,140 Eh 409 00:50:31,950 --> 00:50:32,290 Die... 410 00:50:32,290 --> 00:50:35,430 Niet uitsluitend. Niet uitsluitend. 411 00:50:35,890 --> 00:50:48,400 Ehm eh er was een volledige a afwezigheid van antisemitisme in die kringen. 412 00:50:51,020 --> 00:51:04,120 en eh dat heeft zich tot in de oorlog voortgezet. 413 00:51:05,860 --> 00:51:18,390 We zijn ook eh de hele oorlog geholpen door illegale AJC-organisaties aan 414 00:51:18,390 --> 00:51:31,899 voedsel Dus die organisatie die heeft doorgewerkt, hoewel ze verboden was. 415 00:51:31,900 --> 00:51:45,250 En wat kocht uw vrouw, op de markt? 416 00:51:45,920 --> 00:51:59,300 Ehm Ik meen te weten eh vanmorgen dacht ik nog eh verbeeld ik me dat niet? 417 00:51:59,300 --> 00:52:05,750 Maar eh dat ze daar vis kocht. Onder andere. Vis. 418 00:52:05,750 --> 00:52:11,827 Dus daar was ik dacht dat daar een trekpleister was, 419 00:52:11,828 --> 00:52:16,870 vooral die ene visboer die zulke lekkere vis had, ja. 420 00:52:17,450 --> 00:52:26,820 Dat kan dan ook een reden geweest zijn. Een materiële reden om daar naar toe te gaan, ja. 421 00:52:26,820 --> 00:52:45,420 Op een gegeven moment beginnen de eerste deportaties. Dat is dan juli ’42. 422 00:52:45,420 --> 00:52:50,300 Juli ’42. Dat kan ik me ook nog herinneren. 423 00:52:50,300 --> 00:53:02,150 Waarom, omdat een neef en een nicht van mij, als ouder, bijna twintigers allebei 424 00:53:03,500 --> 00:53:07,300 Die gaven gevolg (lijkt emotioneel te worden) aan een van 425 00:53:07,300 --> 00:53:17,070 de eerste oproepen en dat moet medio ’42 geweest zijn. 426 00:53:18,000 --> 00:53:30,190 Ik heb zelfs de sterfdata van ze heb ik eh genoteerd staan, ergens. En eh dat herinner ik me nog. 427 00:53:30,190 --> 00:53:40,750 We hebben ze daar op aangesproken, dat ze níet moesten gaan, dat ze moesten vluchten. 428 00:53:42,210 --> 00:53:55,900 Maar dat hebben ze níet gedaan. En ze zijn al heel spoedig in Auschwitz eh vergast, ja. (Knikt) 429 00:54:00,300 --> 00:54:06,560 Veranderde het leven toen heel sterk eh na vanaf zomer 430 00:54:06,560 --> 00:54:11,440 ’42, dat de dreiging van de deportaties reëel was? 431 00:54:11,440 --> 00:54:12,230 Ja. 432 00:54:12,230 --> 00:54:15,310 Kunt u zich dat ook herinneren dat de stemming veranderde? 433 00:54:15,310 --> 00:54:16,840 (Leunt naar voren, kan AB niet verstaan.) Knikt. Dat? 434 00:54:16,840 --> 00:54:20,120 De stemming veranderde? Dat er 435 00:54:20,120 --> 00:54:29,200 Jaa. {met zachte stem, lijkt geëmotioneerd te raken) Jaa, dat was natuurlijk wel heel erg. 436 00:54:32,720 --> 00:54:37,900 D’r, (slikt hoorbaar) schiet me te binnen, die neef en die nicht hadden nog een broer. 437 00:54:38,690 --> 00:54:45,287 En die was ehm die was niet helemaal goed, die had een verlamming. 438 00:54:45,287 --> 00:54:54,270 (Raakt geëmotioneerd, maar huilt niet) en die zat in het Apeldoornse Bos en ik 439 00:54:54,270 --> 00:55:00,800 meen dat die broer d’r nog was in Apeldoorn toen mijn neef en mijn nicht, gezond, 440 00:55:00,800 --> 00:55:06,820 dat die al naar Auschwitz werden vervoerd met een van de eerste transporten. 441 00:55:09,870 --> 00:55:22,560 Kwam even later. Ja, dan heb ik het goed. En daar was dan de broer van die neef en die nicht. 442 00:55:22,560 --> 00:55:32,980 En de moeder van die drie kinderen, die is ook even later opgehaald. 443 00:55:33,480 --> 00:55:40,660 Toen de kinderen al gevolg hadden gegeven aan de oproep. En die is óók omgekomen. 444 00:55:41,530 --> 00:55:57,030 Dat eh dat dan bent u terecht gekomen bij mijn naaste familie. 445 00:55:57,650 --> 00:55:57,720 Hm-m. 446 00:55:57,720 --> 00:56:00,939 Tante, neef, nog een neef, nicht. 447 00:56:00,940 --> 00:56:02,500 Volle nicht, ja. 448 00:56:02,880 --> 00:56:20,090 En is het vaker zo gegaan, dat u mensen probeerde te overtuigen dat ze moesten onderduiken of..? 449 00:56:20,880 --> 00:56:23,190 Ja. Ja. 450 00:56:23,190 --> 00:56:31,990 En voor zover dat eh voor zover deze mensen betrekkingen 451 00:56:31,990 --> 00:56:42,890 hadden met de moderne arbeiders beweging en de AJC, lukte dat. 452 00:56:44,830 --> 00:56:46,280 Soms. 453 00:56:49,780 --> 00:56:54,770 Maar d’r zijn ook oudere mensen geweest, kijk die neef en die nicht die 454 00:56:54,770 --> 00:56:59,430 vr- helemaal vrijwillig gingen als een van de eersten zijn uitzonderingen. 455 00:56:59,430 --> 00:57:01,310 Dacht ik. 456 00:57:04,680 --> 00:57:13,470 Dat ehm D’r zijn er ook veel pogingen geweest tot onderduik, 457 00:57:16,320 --> 00:57:22,600 maar zoals gezegd: daar had je toch meestal geld voor nodig. 458 00:57:22,600 --> 00:57:30,540 Geld en contacten. 459 00:57:31,030 --> 00:57:39,380 Die contacten eh die eh die hadden wij, ja. Viavia, niet direct. 460 00:57:40,120 --> 00:57:45,840 Maar wij hadden tussenpersonen in de AJC. 461 00:57:45,840 --> 00:57:59,610 Ehm op een gegeven moment, dan hebben we het al over september 462 00:57:59,610 --> 00:58:06,350 ’43, dan is eigenlijk het hele eh dan zijn de deportaties voorbij. 463 00:58:06,350 --> 00:58:06,461 En dan is eigenlijk het hele joodse leven weggeslagen. ’43, dan is eigenlijk het hele eh dan zijn de deportaties voorbij. 464 00:58:06,461 --> 00:58:11,920 En dan is eigenlijk het hele joodse leven weggeslagen. 465 00:58:15,080 --> 00:58:17,490 Is misschien een moeilijke vraag, maar kunt u zich 466 00:58:17,490 --> 00:58:20,950 dat nog herinneren, dat u, want u kwam wel buiten? 467 00:58:20,950 --> 00:58:31,520 Ja, ik kan mij dat redelijk herinneren; de stappen. Dat was inmiddels Stalingrad, dacht ik. 468 00:58:31,640 --> 00:58:31,770 Hm-m. 469 00:58:31,770 --> 00:58:42,080 Dat was al gebeurd. Maar echt voorbij was het toch eerste helft ’44, dacht ik? 470 00:58:42,080 --> 00:58:47,457 Nou, dat de deportaties van de joodse bevolking is al in september ’43... 471 00:58:48,170 --> 00:58:49,820 (Onderbreekt hem) Is dat al gestopt, toen al? 472 00:58:49,820 --> 00:58:53,709 Nou, in die zin, er zijn later nog wel mensen gedeporteerd, 473 00:58:53,710 --> 00:58:55,039 maar dan mensen die ze hadden aangetroffen in de onderduik. 474 00:58:57,010 --> 00:59:05,810 Maar zeg maar de grote ’t grote aandeel van van de eh van de bevolking is dan al weg. 475 00:59:05,810 --> 00:59:08,770 Zoals de Duitsers op een gegeven moment in september 476 00:59:08,770 --> 00:59:12,960 ’43 wordt ’t officieel ‘Amsterdam judenrein’ verklaard. 477 00:59:12,960 --> 00:59:13,740 Ja. 478 00:59:13,740 --> 00:59:18,190 En daarna zijn er dus zeg maar de strafgevallen dus de mensen die in onderduik zaten. 479 00:59:18,190 --> 00:59:18,730 Ja. 480 00:59:18,730 --> 00:59:24,020 En waar ik benieuwd naar ben, ik weet niet of u dat kunt beantwoorden, maar omdat 481 00:59:24,020 --> 00:59:32,930 u wél buitenkwam, of u zich dat kunt herinneren, dat dat aspect van het leven? 482 00:59:32,930 --> 00:59:42,401 De joodse winkels, joodse scholen, de joodse straten, de joodse mensen eh dat dat allemaal wég is. 483 00:59:43,340 --> 00:59:50,280 Ehm ja die die stappen die drongen tot ons door. 484 00:59:51,430 --> 01:00:05,340 En ehm dat dat al september ’43 eh afgelopen zou zijn geweest. 485 01:00:06,760 --> 01:00:15,100 Dat dat komt voor mij, nu op dit moment enigszins als als een verrassing. 486 01:00:15,100 --> 01:00:20,670 Ik dacht dat het nog enige maanden door was gelopen. 487 01:00:20,670 --> 01:00:27,462 Maar het feit van die stop eh die kan ik me herinneren, ja. Ja. Ja. 488 01:00:27,560 --> 01:00:46,230 En hoe was dat om dat te eh zien te merken dat dit... 489 01:00:46,230 --> 01:00:53,810 Ehm nou ja, dat duurde de hele oorlog, dat optimisme wat 490 01:00:53,810 --> 01:01:00,310 er wat er op de slagvelden eh gebeurde in Stalingrad. 491 01:01:00,310 --> 01:01:07,450 En want eh de landing kwam pas in ’44 in Normandie. 492 01:01:07,450 --> 01:01:17,295 En wat er gebeurde in eh in eh Noord-Afrika en Italië; daar was natuurlijk ook een landing. 493 01:01:17,295 --> 01:01:19,890 Dat wordt wel eens vergeten. 494 01:01:19,890 --> 01:01:24,110 Dat eh dat is wel allemaal tot ons doorgedringen en 495 01:01:24,110 --> 01:01:28,180 d’r was eh doorgedrongen en d’r was altijd optimisme. 496 01:01:28,180 --> 01:01:32,320 D’r werd altijd gezegd: “Dat is binnen een half jaar 497 01:01:32,320 --> 01:01:40,010 afgelopen.” Dat werd al in ’43 ongetwijfeld gezegd. 498 01:01:41,410 --> 01:01:45,145 Eeeh. Toen al, ja. 499 01:01:45,145 --> 01:01:52,403 Maar ’t was niet afgelopen en eh ik ik denk even aan al die (maakt 500 01:01:52,404 --> 01:01:57,540 aanhalingstekens met vingers) ‘strafgevallen’. Die gingen gewoon door. 501 01:01:57,540 --> 01:02:02,380 Arrestaties. Na september ’43. 502 01:02:02,380 --> 01:02:04,550 Dat weet ik heel zeker. 503 01:02:04,550 --> 01:02:05,314 Nee, dat klopt. 504 01:02:05,315 --> 01:02:12,299 (Raakt geëmotioneerd) want er zijn veel slachtoffers gevallen, ook ná september ’43. 505 01:02:12,300 --> 01:02:14,170 Ja, absoluut. Dat klopt. 506 01:02:14,170 --> 01:02:15,030 Ja. 507 01:02:15,660 --> 01:02:20,020 Ja, zeker, d’r werd nog echt gejaagd op mensen. 508 01:02:20,020 --> 01:02:21,420 ja. 509 01:02:28,420 --> 01:02:36,460 Ehm, toen de oorlog eenmaal voorbij was en de bevrijding daar was, 510 01:02:39,580 --> 01:02:42,850 ehm, bleven jullie wonen op hetzelfde adres, Uiterwaardenstraat? 511 01:02:42,850 --> 01:03:02,170 Jaa. Wij eh gingen wij liepen van de Uiterwardenstraat naar de eh Stalinlaan en daar kwamen de tanks 512 01:03:02,780 --> 01:03:10,600 De Berlagebrug binnen. Daar moet zelfs nog een foto van ons zijn, ja. 513 01:03:10,600 --> 01:03:11,049 Hm-m. 514 01:03:11,050 --> 01:03:16,089 Ja, ja, daarvan. Dat moet geweest zijn zes mei 1945, ja. 515 01:03:16,090 --> 01:03:22,420 En zijn jullie daar nog lang blijven wonen? 516 01:03:22,420 --> 01:03:37,990 Daar zijn wij zijn eh in de Uiterwaardenstraat blijven wonen nog een jaar of drie, vier. 517 01:03:40,910 --> 01:03:47,980 En als u daar zo aan terugdenkt, ehm, was het leven toen heel erg veranderd, 518 01:03:47,980 --> 01:03:54,370 ten opzichte van voor de oorlog, de eerste twee jaren van de oorlog? 519 01:03:56,360 --> 01:04:00,660 Jaa, dat eh is eh verschillende indrukken. 520 01:04:00,660 --> 01:04:07,489 Ik zie nog een meisje zitten in de Uiterwardenstraat, wij keken zooo, (toont kijkrichting 521 01:04:07,489 --> 01:04:14,320 aan met handen) wij woonden in die hoek, wij keken de hele eh Uiterwaardenstraat door 522 01:04:14,320 --> 01:04:24,862 en een meisje die werd geschoren en moffenhoer en dat is een van die indrukken, ja. 523 01:04:24,863 --> 01:04:36,800 En andere indruk is dat een buurman tegen me zei: “U heeft in ’43, op 13 mei daar op 524 01:04:36,800 --> 01:04:47,850 dat platte dak wel veel kou gelden; we hebben u daar zien zitten.” Die eh buurman. 525 01:04:47,850 --> 01:04:56,870 Dat was die ene keer dat ik vluchtte over het platte dak, ja. D’r was een razzia. 526 01:04:56,870 --> 01:05:02,120 Ze waren ook aan de deur, ja. 527 01:05:02,120 --> 01:05:08,360 En werd er in de buurt veel gepraat over eh dat alle joden wegwaren, vermoord waren en hoe 528 01:05:08,360 --> 01:05:12,670 dat allemaal was gegaan in die oorlogsjaren, of wilde mensen juist d’r níet over praten? 529 01:05:12,670 --> 01:05:19,220 Ehm ja en nee. 530 01:05:19,220 --> 01:05:28,300 Eh d’r werd vrij veel over gepraat, maar ik heb ehm in de oorlog ook wel eh 531 01:05:28,300 --> 01:05:44,020 onverschilligheid ontmoet eh ehm die kritische noot, die de laatste jaren is opgekomen 532 01:05:44,230 --> 01:05:54,470 ten aanzien van de houding van de Nederlanders in ’t algemeen; daar is wel iets van waar. 533 01:05:54,700 --> 01:06:00,018 Nederland is het land met de meeste slachtoffers, hè, dat weet u. 534 01:06:00,230 --> 01:06:08,240 Veel meer dan België, Denemarken en eh andere landen. Zelfs Duitsland. 535 01:06:08,840 --> 01:06:17,780 Daar zijn veel mensen geëmigreerd. Ja dat is eh moeilijk vraagstuk. Ik waag me d’r niet aan. 536 01:06:17,780 --> 01:06:21,070 Wat heeft u zelf gemerkt van die onverschilligheid? 537 01:06:21,070 --> 01:06:24,640 Ja, ik eh ben dat wel eens tegen gekomen. 538 01:06:25,980 --> 01:06:40,140 Dat eh dat eh dat het mensen niet veel deed en die Christen (maakt aanhalingstekens) ‘plicht’ eh om 539 01:06:40,140 --> 01:06:51,180 om mensen in doodsnood te helpen die die is is niet door iedereen eh opgenomen en d’r d’r was ook 540 01:06:51,180 --> 01:06:56,580 op de drukkerij heb ik eh heb ik twee mensen 541 01:06:56,580 --> 01:07:01,840 meegemaakt die waren... De een was fouter dan de ander. 542 01:07:01,840 --> 01:07:04,665 Ja. Allebei waren ze fout, ja. 543 01:07:04,665 --> 01:07:12,670 Maar wat was dat dan, dat mensen dachten van: “Nou het zal mij een rotzorg zijn”, of? 544 01:07:12,670 --> 01:07:14,040 Het? (Verstaat AB niet) 545 01:07:14,130 --> 01:07:21,910 Wat dachten die mensen dan, het zal me een rotzorg zijn, wat er met de joden is gebeurd? 546 01:07:21,910 --> 01:07:24,980 Een rotzorg? Ja, dat is een aardige uitdrukking daarvoor. Ja, ja. 547 01:07:24,980 --> 01:07:35,340 Dat is dan die onverschilligheid en eh die ene op de drukkerij die heeft 548 01:07:35,340 --> 01:07:42,420 zich gemeld als vrijwilliger ten slotte, dus die was helemaal fout. 549 01:07:42,420 --> 01:07:42,680 Ja. 550 01:07:44,780 --> 01:07:50,940 En als u nu denkt aan aan aan buren in de in de hè in de buurt? 551 01:07:51,440 --> 01:07:56,230 Buren, kennissen, kwam het daar ook van voor, die onverschilligheid? 552 01:07:56,230 --> 01:08:07,125 Een enkele keer, eh in het algemeen heb ik eh zeer 553 01:08:07,125 --> 01:08:12,310 veel lof voor buren, eh in ’t algemeen, voor burenhulp. 554 01:08:12,310 --> 01:08:20,280 Het was natuurlijk ook gevaarlijk; je kon dat niet eisen van mensen. 555 01:08:20,850 --> 01:08:29,710 Maar ik heb in ’t algemeen toch nog vrij veel lof, maar ik ik zie de nuancereing. 556 01:08:29,710 --> 01:08:43,740 Ik ik ehm en de Uiterwaardenstraat woonde ik twee hoog. Eén hoog zaten acht onderduikers. 557 01:08:43,740 --> 01:09:02,830 Acht onderduikers. Bij mijn buurman. Ambtenaar bij de energiebedrijf. Die eh met een fiets eh... 558 01:09:02,830 --> 01:09:10,180 Die eh die had bakken op zijn fiets, geen tassen, maar vaste bakken. 559 01:09:10,830 --> 01:09:20,750 Metalen bakken en daar voerde hij de groente en de aardappelen eh mee aan. 560 01:09:20,780 --> 01:09:31,200 Daar was wat voor nodig en eh mijn vrouw deed de rest. Wij eh waren ingewijd. Eén hoog. 561 01:09:32,490 --> 01:09:43,300 Gordijnen gingen nooit open op een hoog. (Raakt geëmotioneerd, ogen worden een beetje vochtig.) 562 01:09:43,300 --> 01:09:52,780 Dus hebt beide kanten van het verhaal van de niet-joodse omstanders meegekregen. 563 01:09:52,780 --> 01:09:57,860 Mensen die zich wél wilden inspannen om iets te doen en mensen die ’t koud liet? 564 01:09:57,860 --> 01:09:57,930 Ja, ja. Ja. Ja. Mensen die zich wél wilden inspannen om iets te doen en mensen die ’t koud liet? 565 01:09:57,930 --> 01:10:00,630 Ja, ja. Ja. Ja. 566 01:10:00,630 --> 01:10:08,170 Ik moest die kanttekening maken. Die is trouwens ook te maken bij de officiële instanties. 567 01:10:08,370 --> 01:10:15,270 D’r zijn eh eh we we gemeenten die zich voorbeeldig hebben gedragen 568 01:10:15,690 --> 01:10:21,980 en eh d’r zijn ook instanties die hebben helemaal niets gedaan. 569 01:10:22,700 --> 01:10:29,539 En nog afgezien van foute, echt foute instanties, ja. 570 01:10:29,540 --> 01:11:00,700 Nou. Ik ben d’r een beetje door heen van wat ik wilde vragen. Ehm, Frodo? 571 01:11:00,700 --> 01:11:03,090 Heb jij nog iets wat we kunnen vragen, wat we moeten regisseren? 572 01:11:03,090 --> 01:11:09,940 Eh, nou ik zou willen weten van u u heeft het over een zekere 573 01:11:09,940 --> 01:11:13,074 mate van onverschilligheid, hè. Hebben we het net over gehad. 574 01:11:13,075 --> 01:11:22,970 Eh eh hoe heeft u die concreet ervaren, heeft u daar voorbeelden van, uit uw eigen dagelijks leven? 575 01:11:22,970 --> 01:11:33,900 Ja, ik heb dat ene voorbeeld van eh de drukkerij. Ik ik sluit nu die foute man ehm even uit. 576 01:11:34,290 --> 01:11:37,980 Dan blijft dus die die onverschillige man over. 577 01:11:37,980 --> 01:11:48,670 Ja die beschouwde dat eh als een soort sport, een competitiestand, hè. Dat eh dat Feyenoord 578 01:11:48,670 --> 01:11:59,860 nou eh eventjes nou weer onder Ajax is gezakt en zo deed ‘ie dat met de Duitsers en eh. 579 01:11:59,860 --> 01:12:07,960 Op grond van de weermachtsberichten. Hij trok zijn conclusies en hij hij woog dat. 580 01:12:07,960 --> 01:12:16,467 En dan was de de ene dag eh was die optimistisch, he (maakt 581 01:12:16,468 --> 01:12:22,470 aanhalingstekens) ‘optimistisch’ dat de geallieerden zouden winnen. 582 01:12:22,470 --> 01:12:35,570 Hij was dan nog altijd eh hij hield die eer nog op en de andere dag eh ze ze de Duitsers winnen en 583 01:12:36,000 --> 01:12:44,020 dan ook heb je gehoord wat de Russen allemaal gedaan hebben; en daar had ‘ie natuurlijk gelijk in. 584 01:12:44,020 --> 01:12:50,760 D’r zijn in de oorlog verschrikkelijke dingen gebeurd. Aan alle kanten, hè. 585 01:12:50,760 --> 01:12:51,235 Ja. 586 01:12:51,235 --> 01:12:58,680 En eh hij was dus om aan het einde van de week. 587 01:12:58,680 --> 01:12:59,031 Hm-m. 588 01:12:59,031 --> 01:12:59,242 Ja. 589 01:12:59,242 --> 01:13:03,460 En na drie weken kwam ‘ie weer met hangende pootjes bij mij. 590 01:13:03,460 --> 01:13:08,730 En dan had ‘ie weer een geallieerd praatje. 591 01:13:08,730 --> 01:13:18,100 En dan eh liet ‘ie zich weer beïnvloeden en uiteindelijk won die Duitse kant, bij hem. 592 01:13:18,100 --> 01:13:18,428 Mm. 593 01:13:18,428 --> 01:13:22,040 Dat eh dat die heb ik op het oog. 594 01:13:22,040 --> 01:13:22,150 Ja. 595 01:13:22,150 --> 01:13:33,070 Als ik over onverschilligheid praat, hè. Hij maakte daar wedstrijdje van. Wedstrijdje. 596 01:13:41,970 --> 01:13:44,560 (Haalt schouders op.) 597 01:13:44,560 --> 01:13:45,459 Een oorlogsspel. 598 01:13:45,460 --> 01:13:45,628 Ja. 599 01:13:45,629 --> 01:13:50,690 Eh denkt: “Oh dat is nog even niet aan de orde gekomen, maar past wel binnen dit verhaal”? 600 01:13:52,490 --> 01:14:04,330 Nou, nee, eh niet zo dringend, nee. Ik zou niet weten wat ik nog zou moeten vertellen. 601 01:14:04,330 --> 01:14:04,928 Oké. 602 01:14:04,928 --> 01:14:14,770 Mijn eigen broer is ook omgekomen met zijn vrouw, met zijn baby. 603 01:14:14,771 --> 01:14:24,230 Eh ik eh ik kan u eigenlijk eh geen grote dingen meer vertellen. 604 01:14:24,230 --> 01:14:32,000 Oké. Goed. Ik ik vraag het om u toch even de gelegenheid te geven. 605 01:14:32,000 --> 01:14:32,520 Ja. 606 01:14:32,520 --> 01:14:33,540 Hè, misschien eh zie ik iets- 607 01:14:33,540 --> 01:14:38,480 Dat is op zijn plaats. Dat is eigenlijk ook op zijn plaats. 608 01:14:38,480 --> 01:14:38,700 Over het hoofd. 609 01:14:38,700 --> 01:14:45,100 Maar in dit geval ehm eh ik heb al genoeg gepraat, vind ik. 610 01:14:45,100 --> 01:14:46,521 U heeft heel veel verteld, ja dat is... 611 01:14:46,650 --> 01:14:48,090 Vrij veel! 612 01:14:48,090 --> 01:14:49,829 (Lacht) Ja, ja en daar ben ik ook heel erg blij mee en 613 01:14:49,830 --> 01:14:50,100 (Zacht) Vrij veel. 614 01:14:50,100 --> 01:14:52,089 En daar ben ik dankbaar voor. 615 01:14:52,090 --> 01:14:52,649 Ja, heeft u daar wat aan? 616 01:14:52,650 --> 01:14:59,490 Zeker. Zeker, absoluut. Ja. Absoluut. Ja. [Knip.] Als u dat kunt vinden, heel graag. 617 01:14:59,490 --> 01:15:00,138 Ik zal eens even kijken. (Staat op) [Knip.] Gebladerd. 618 01:15:00,138 --> 01:15:01,660 (Loopt terug naar stoel, met twee fotoboeken in zijn handen.) Het 619 01:15:04,050 --> 01:15:13,550 is eh de de echte foto’s waar het om gaat, die heb ik hier niet. 620 01:15:13,550 --> 01:15:20,393 Die zijn er wel; die heb ik hier niet. Kijk dit de allemaal eh uit mijn beroepsleven, dat is 1946. 621 01:15:20,393 --> 01:15:20,530 (Laat foto zien) ’46. 622 01:15:20,530 --> 01:15:27,560 En eh dat is eh wethouder (wijst iemand aan op de foto) ik 623 01:15:28,240 --> 01:15:31,730 was natuurlijk gemeenteambtenaar, hè. Gemeenteambtenaar. 624 01:15:31,730 --> 01:15:46,820 (Bladert verder.) Even kijken, dit is dus niks. (Pakt tweede boek, begint daar in te bladeren.) 625 01:15:46,820 --> 01:16:15,878 (Bladert.) Dit eh even kijken. Dit is mijn vrouw (laat foto zien) Mijn ex eh mijn overleden vrouw. 626 01:16:15,879 --> 01:16:26,140 Deze. (Wijst iemand aan op de foto.) Dit is een zijn vakantiefoto’s. 627 01:16:26,450 --> 01:16:28,510 En waaneer is dit ongeveer? 628 01:16:30,620 --> 01:16:38,040 Dat eh dat zijn de vijftiger jaren, denk ik. 629 01:16:42,280 --> 01:16:42,960 Momentje, hoor. 630 01:16:42,960 --> 01:16:47,689 Ja. Zullen we het even opnieuw doen? 631 01:16:47,690 --> 01:16:54,583 Ja, dat moet even, dan ga ik even (Knip.) 632 01:16:54,583 --> 01:16:56,432 Achter mij? 633 01:16:56,433 --> 01:17:02,317 (Tegen AB) Je moet even gaan staan. 634 01:17:02,317 --> 01:17:02,821 Ja. 635 01:17:02,822 --> 01:17:08,370 (Fluistert) Ja, oké. (Fluistert.) 636 01:17:08,370 --> 01:17:11,030 Dit is mijn vrouw, heel jong. 637 01:17:11,030 --> 01:17:19,792 (Fluistert) Ik kan het alleen maar zien als het andersom is. 638 01:17:19,792 --> 01:17:20,522 Hm-m. 639 01:17:23,551 --> 01:17:27,970 Dat is een pentekening van dat eh kan ik niet zien. 640 01:17:27,970 --> 01:17:32,210 (Tegen FT) Hoe is het met het geluid? 641 01:17:32,210 --> 01:17:41,170 Wat? (Knip.) Ik zal nog even een andere eh boek halen. 642 01:17:41,170 --> 01:17:41,316 (Bladert door.) Ehm heeft u hier al iets aan? (Knip.) Wat? (Knip.) Ik zal nog even een andere eh boek halen. 643 01:17:41,316 --> 01:18:03,520 (Bladert door.) Ehm heeft u hier al iets aan? (Knip.) 644 01:18:04,950 --> 01:18:26,470 En van uzelf, uit de oorlogsjaren? 645 01:18:26,470 --> 01:18:28,950 Moment.(Loopt weg.) 646 01:18:28,950 --> 01:18:33,963 (Fluistert) Het moet zo dicht bij mij. Dat ligt niet aan jou, dan zie je het ook. 647 01:18:33,964 --> 01:18:46,180 Je moet oppassen dat jij niet de schaduw op hem... 648 01:18:46,180 --> 01:18:48,750 Ja. (Lacht.) Ja. 649 01:18:48,750 --> 01:19:03,080 (Fluistert.) Het gaat goed. Dit is even een ander genre. 650 01:19:03,080 --> 01:19:05,430 Mm? Ja, daarom. 651 01:19:05,431 --> 01:19:09,349 (Fluistert: dit is goed.) 652 01:19:09,349 --> 01:19:10,446 (Knip.) 653 01:19:10,446 --> 01:19:14,852 (Komt terug gelopen) Ja, ik begrijp dat u dat u graag een foto van d’r wilt hebben, ja. 654 01:19:14,853 --> 01:19:14,972 (Bekijkt verschillende pasfoto’s.) Ja. Ik heb toch nog iets. 655 01:19:14,973 --> 01:19:15,069 (Pakt pasfoto uit een zwart klein mapje.} Dit is ’m. 656 01:19:31,973 --> 01:19:55,402 (...)(Er wordt op de foto ingezoomd.) Die is ook alweer na-oorlogs. 657 01:19:55,672 --> 01:19:59,190 Ik dacht dat ik er nog een hele oude had. 658 01:19:59,190 --> 01:20:01,150 Ja! Deze. 659 01:20:01,790 --> 01:20:12,620 Hoe oud is ze daar? 660 01:20:12,620 --> 01:20:25,754 (Pakt haat foto en bekijkt hem.) (Zucht heel hard.) ook niet meer zo 661 01:20:25,755 --> 01:20:37,180 piep ehm (lijkt geëmotioneerd te raken) ik denk toch al vijfenveertig. 662 01:20:38,130 --> 01:20:45,620 Dus na- oorlogs, ja. Ja, ik kan u niet helpen. Behalve dan eh. 663 01:20:45,620 --> 01:20:49,820 Hoe heette zij? 664 01:20:51,580 --> 01:20:52,790 Jo. 665 01:21:02,070 --> 01:21:08,060 En die foto van de AJC? Kunt u beschrijven wat daarop te zien is? 666 01:21:08,060 --> 01:21:13,640 Jaa, ik denk dat dat een (bekijkt de foto van dichtbij.) Ehm een eh 667 01:21:13,640 --> 01:21:24,660 dat we aan het kamperen zijn, hoewel (Raakt geëmotioneerd.) een 668 01:21:24,660 --> 01:21:36,470 muziekgroepje is het, eh dwarsfluit zie ik, ik zie een paar blokfluiten. 669 01:21:40,340 --> 01:21:44,079 Dat eh dat is dat AJC- gebeuren, op cultureel gebied, hè. 670 01:21:44,080 --> 01:21:49,710 En wie bent zelf, op de foto? 671 01:21:49,840 --> 01:21:53,650 Dat ben ik. Dit. 672 01:21:53,650 --> 01:21:56,708 Kunt u aan de camera laten zien waar u op staat, en uw vrouw? 673 01:21:58,210 --> 01:21:59,279 Even voor de camera. 674 01:21:59,280 --> 01:22:00,040 Oh, ja. 675 01:22:00,040 --> 01:22:01,770 Even een momentje. 676 01:22:06,310 --> 01:22:10,380 Wie bent u? Wie bent u op de foto? 677 01:22:10,380 --> 01:22:12,270 De gitarist. 678 01:22:12,270 --> 01:22:14,020 En waar staat uw vrouw? 679 01:22:14,020 --> 01:22:15,740 Achter mij. (Er wordt op de foto ingezoomd.) (Foto van zijn vrouw wordt weer in beeld genomen.) 680 01:22:39,960 --> 01:22:46,430 Wanneer was dit? Wannéér was dit? 681 01:22:46,430 --> 01:23:06,169 Dat moet geweest zijn Negen eh 1939, maar ’t kan ook een stukje in de oorlog geweest zijn. 682 01:23:06,900 --> 01:23:13,360 Dat sluit ik niet helemaal uit, dat ‘t ’41 geweest kan zijn. Zoiets. 683 01:23:13,360 --> 01:23:28,295 Toen wij ons nog gewoon bewogen, op de fiets en eh, met de trein. 684 01:23:28,296 --> 01:23:44,110 (Kijkt naar foto.) (Pakt andere foto en bekijkt deze.) (Knip.) 685 01:23:44,110 --> 01:23:53,187 (Lacherig) Gaan we zo opdrinken. 686 01:23:53,188 --> 01:23:54,889 Water? 687 01:23:54,890 --> 01:24:11,910 Ja, voorlopig is het genoeg. (Foto van zijn vrouw in beeld.) 688 01:24:11,910 --> 01:24:30,806 (Bladert door album.) Ik heb nog wat. Ehm. Even kijken. 689 01:24:30,806 --> 01:24:31,400 (Loopt weg.) (Komt terug gelopen met album op in zijn hand.) 690 01:24:31,400 --> 01:24:53,973 (Mompelt.) Kijken. Even kijken. (Bekijkt foto’s in album.) 691 01:24:53,974 --> 01:25:25,109 (Bladert, bekijkt sommige foto’s wat langer.) (Blijft lang hangen bij een foto.) 692 01:25:25,110 --> 01:25:26,440 Wat voor foto is dát? 693 01:25:26,440 --> 01:25:38,293 Dat is ehm in 19 50.Toen ben ik naar Amerika gegaan, een aantal maanden, om een een 694 01:25:38,293 --> 01:25:47,310 rapport te schrijven voor Dectivity Team, om de Amerikaanse drukkerijen te eh bekijken. 695 01:25:47,310 --> 01:25:53,850 En dat (Wijst aan op een foto) is in Rotterdam, aan de kade. 696 01:25:55,040 --> 01:26:00,130 Dat is dus eh vier, vijf jaar na de oorlog. 697 01:26:00,130 --> 01:26:14,020 Kunt u nog eens bladeren, door het boek? 698 01:26:14,020 --> 01:26:15,500 Gewoon bladeren, in het boek? 699 01:26:17,220 --> 01:26:18,009 Dat boek, dat ik? 700 01:26:18,010 --> 01:26:21,860 Nee, sorry. Ik kunt u nog eens gewoon bláderen? 701 01:26:21,860 --> 01:26:23,020 Oh, bláderen! 702 01:26:23,020 --> 01:26:24,560 Gewoon. Ja, acteren. 703 01:26:24,560 --> 01:26:25,870 Alsof u kijkt, ja. 704 01:26:26,770 --> 01:26:27,290 Gewoon. 705 01:26:27,290 --> 01:26:28,830 Gewoon. Spelen. 706 01:26:28,830 --> 01:26:41,380 Ja, ja, ja. Ja. (Bladert.) Toen zijn we nog met de boot De Westerdam naar Amerika gegaan. 707 01:26:42,510 --> 01:27:45,330 Acht dagen. En eh (Bladert.) Allemaal mannen. 708 01:27:45,330 --> 01:27:46,700 (Staat te bladeren.) (Knip.) 709 01:27:46,700 --> 01:27:48,670 (Bladert door album, nu zittend.) 710 01:27:48,670 --> 01:28:02,640 (Bladert en bekijkt foto’s.) 711 01:28:08,110 --> 01:28:08,899 (Bladert en bekijkt foto’s.) (knip.) 712 01:28:08,900 --> 01:28:09,541 Zit nu een comfortabele stoel, wacht af.) [Een vrouw buiten beeld 713 01:28:09,541 --> 01:28:09,778 Ja, deze moet ik hebben. 714 01:28:09,778 --> 01:28:09,817 Aha. 715 01:28:09,818 --> 01:28:10,152 Als u nu ver vooruit wilt spoelen? 716 01:28:10,153 --> 01:28:10,340 Ja, eerst weergave. 717 01:28:10,340 --> 01:28:10,370 Ja. 718 01:28:10,560 --> 01:28:10,995 En sneller vooruit zit hier. 719 01:28:11,730 --> 01:28:49,460 Ja, maar ik wil niet dat ‘ie naar een volgende dinges springt ik 720 01:28:49,460 --> 01:29:32,201 wil Zeg maar, zoals je met video vroeger écht vooruit spoelde. 721 01:29:32,290 --> 01:29:33,340 Ja, dat... 722 01:29:33,660 --> 01:29:38,270 Is dat dan niet deze? 723 01:29:38,270 --> 01:29:57,720 Eh, dat weet ik niet. Kan wel zijn. Dan denk ik dat het deze is, mag ik even proberen? 724 01:29:57,720 --> 01:30:02,170 Ja, dan gaat ‘ie naar een volgend hoofdstuk. 725 01:30:02,170 --> 01:30:06,730 Je moet drie keer volgens mij drukken om het zo... 726 01:30:07,500 --> 01:30:07,910 Hm-m. 727 01:30:07,910 --> 01:30:08,260 (glimlacht) 728 01:30:08,260 --> 01:30:11,120 Ja. Een twee drie en dan vasthouden. 729 01:30:11,120 --> 01:30:12,057 [Knip.] 730 01:30:12,058 --> 01:30:16,880 En ook achteruit, drie keer. [Knip.] 731 01:30:16,880 --> 01:30:21,680 En eh nou, we gaan er even naar kijken. Komt ‘ie. (Filmpje van joodse markt wordt gestart.) 732 01:30:21,680 --> 01:30:22,319 (Kijkt. Knikt een keer.) 733 01:30:22,320 --> 01:30:27,970 Kijkt naar stomme beelden. (Zijn niet in beeld.) (Lijkt geen zichtbare emoties te hebben.) 734 01:32:01,620 --> 01:32:06,270 Dat waren de oude beelden, van de markt. Herkende u iets, ervan? 735 01:32:06,270 --> 01:32:16,200 (Schudt nee.) Nee. ’T was ook winter, hè. Mensen hadden dikke jassen aan. 736 01:32:23,900 --> 01:32:28,290 Afgezien daarvan, komt het overeen met het beeld wat u nog had? 737 01:32:28,290 --> 01:32:30,189 (Knikt.) 738 01:32:30,190 --> 01:32:48,950 Hoe vond u dit, om dit terug te zien? Hoe was dit voor u, om dit terug te zien? 739 01:32:48,950 --> 01:32:55,940 Dit eh roept geen eh emotie bij me op, want dat eh, jaa, 740 01:32:55,940 --> 01:33:01,450 die ingang, met die politieagent en alleen voor joden. 741 01:33:01,450 --> 01:33:02,690 Jaaa, dat is vervelend, maar... 742 01:33:02,690 --> 01:33:09,249 Maar ze hadden nog geen ster daar, hè? (Praat door DS heen.) Mensen liepen nog niet met ster daar. 743 01:33:09,250 --> 01:33:17,170 Dit roept verder niets bij me op. Dit was dus een winteropname, hè? Ja. 744 01:33:21,820 --> 01:33:25,473 Maar, is het heel anders dan hoe u het zich herinnert? 745 01:33:26,640 --> 01:33:30,810 Ehm, nee. 746 01:33:30,810 --> 01:33:42,126 Het werd half van bovenaf genomen, dus je zag de daken; je zag de gevels en dat is eh dat herken ik. 747 01:33:42,127 --> 01:33:55,040 Eh eh, verder had ik dus verwacht míjn beeld. Maar dat is er dus niet, of nog niet? Komt ‘t? 748 01:33:55,750 --> 01:33:56,700 Komt ’t nog? Nee. Nee. 749 01:33:56,700 --> 01:34:02,115 Is dit ‘t? (originele beelden zijn nu te zien.) 750 01:34:02,115 --> 01:34:04,650 Oh, ’t gaat niet door? 751 01:34:04,650 --> 01:34:07,180 Ik draai hem even terug. 752 01:34:07,180 --> 01:34:08,260 Oké. 753 01:34:08,261 --> 01:34:12,936 (Niet in beeld) Ho, ik kon de prijs niet zien. 754 01:34:12,937 --> 01:34:39,060 {De band wordt teruggespoeld.) Ja, dit is dus een beetje van boven. 755 01:34:39,060 --> 01:35:00,780 Laat ‘m nog een keer lopen. (Beelden starten.) 756 01:35:00,780 --> 01:35:02,470 Dit is de binnenstad. 757 01:35:02,470 --> 01:35:06,230 Ja, is de binnenstad. Ik sart het filmpje nog een keer. (Filmpje is te zien.) 758 01:35:06,230 --> 01:36:20,009 (Filmpje is te zien.) (Er gaat een telefoon een paar keer over. 759 01:36:20,010 --> 01:36:20,049 De vrouw neemt op.) De Casparus-Stork? 760 01:36:20,050 --> 01:36:20,989 (Kijkt naar filmpje.) 761 01:36:20,990 --> 01:36:21,196 (Praat luid in de telefoon.) Bij meneer dinges, eh 762 01:36:21,197 --> 01:36:25,600 jij vindt hem niet zo aardig, het is die joodse man.