1 00:00:19,610 --> 00:00:24,911 Meneer Van, nee wilt u uw naam zeggen en uw geboortedatum en plaats 2 00:00:24,911 --> 00:00:31,395 Mijn volle naam luidt: mijn voornaam is Abraham, maar ik wordt Bram genoemd, Van Noord. 3 00:00:31,396 --> 00:00:35,910 Ik ben geboren elf januari 1923. Dus ik ben 86 jaar 4 00:00:35,910 --> 00:00:38,370 En waar bent u geboren 5 00:00:38,370 --> 00:00:38,680 In Vlaardingen. Ja 6 00:00:38,680 --> 00:00:42,060 Midden in Vlaardingen 7 00:00:42,060 --> 00:00:48,730 In het oude gedeelte. Ja, ja. Ja, midden Vlaardingen is dat wel ja. Ja 8 00:00:48,730 --> 00:00:51,910 En als ik aan Vlaardingen denk, denk ik aan visserij. Klopt dat 9 00:00:52,810 --> 00:00:56,460 Dat klopt, want zo ben ik ook begonnen 10 00:00:56,930 --> 00:01:03,970 Toen ik dertien jaar was toen ging ik naar de visserijschool en daar kreeg ik een 11 00:01:03,970 --> 00:01:12,010 jaar opleiding, kennis van knopen, netten boeten, een beetje zeevaartkunde erbij. 12 00:01:12,010 --> 00:01:17,765 En na een jaar kreeg ik een getuigschrift en toen ben ik gaan, in de visserij gaan varen 13 00:01:20,680 --> 00:01:21,710 Op een haringlogger 14 00:01:21,710 --> 00:01:28,580 Op een haringlogger ja. En dat begon meestal, dat begon dan in mei voer het scheep eruit. 15 00:01:29,300 --> 00:01:38,589 Tot het einde van het jaar was afgelopen de haringvisserij en dan was er geen werk 16 00:01:38,910 --> 00:01:44,690 En hoe ging dat, op haring vissen? Ging u dan ’s ochtends weg en kwam u ’s avonds terug 17 00:01:44,690 --> 00:01:55,190 Nee, dat waren, meestal had je reizen van een week, maar ook van zes weken al naar gelang de vangst. 18 00:01:55,540 --> 00:01:59,600 Als er weinig gevangen werd dan bleef je toch langer uit. 19 00:01:59,790 --> 00:02:05,060 Je moest met het schip en haring thuis varen. Tenminste indien mogelijk 20 00:02:06,970 --> 00:02:11,710 Maar ik heb reizen gemaakt van tien dagen, maar ook van zes weken 21 00:02:11,710 --> 00:02:14,900 En zes weken, waar ging u dan helemaal heen 22 00:02:14,900 --> 00:02:16,120 Nou, je bleef gewoon op de Noordzee 23 00:02:16,120 --> 00:02:17,010 Oh, op de Noordzee 24 00:02:17,010 --> 00:02:26,518 Ja, dan zit je daar dus 57, 58 graden en dat ehh, ja, dat was iedere dag was dat [onderbreekt 25 00:02:26,519 --> 00:02:34,160 zijn zin] overdag werd de vleet uitgezet en ’s nachts om twaalf uur ongeveer begon je te halen. 26 00:02:34,160 --> 00:02:38,390 En dat duurde meestal een uur of zes dat hij binnen was. 27 00:02:39,120 --> 00:02:42,904 Tenzij hij vol met haring zat, dan duurde het veel langer 28 00:02:43,910 --> 00:02:46,630 Wat was uw werk 29 00:02:46,630 --> 00:02:48,851 Ik begon daar als afhouder. 30 00:02:48,851 --> 00:02:53,950 Dan zat je achter een spil en die reep, die trok de netten naar binnen toe. 31 00:02:53,950 --> 00:02:57,780 Dus ik zat met mijn zuidwester op en mijn oliejas aan 32 00:02:57,780 --> 00:03:02,570 achter dat spil zat ik met een spil dat kent u wel? 33 00:03:03,830 --> 00:03:10,100 vier, vijf slagen om een spil heen en dan moest ik hem 34 00:03:10,100 --> 00:03:12,810 vasttrekken steeds en dan ging hij een ruim in die reep. 35 00:03:12,810 --> 00:03:15,690 Dat was een dik touw 36 00:03:16,840 --> 00:03:18,260 En aan die reep zat… 37 00:03:18,260 --> 00:03:22,670 Zaten weer lijnen en aan die lijnen hingen de netten. 38 00:03:22,670 --> 00:03:29,445 Je moet netten zien als een gordijn dan hè. Die netten staan rechtop in 39 00:03:29,446 --> 00:03:36,009 de zee en die scholen blijven daaran hangen zitten, die er tegenin komen. 40 00:03:36,009 --> 00:03:40,350 En die worden dan binnenboords gehaald. 41 00:03:40,350 --> 00:03:46,860 En die worden dan er staat zes man in de lengte van het schip en die staan te kloppen. 42 00:03:46,860 --> 00:03:50,720 Die slaan die haring uit de netten. 43 00:03:51,410 --> 00:03:57,540 Dan vliegen ze overal heen, maar het meeste wordt opgevangen in een ruimte dan. 44 00:03:58,860 --> 00:04:06,880 En als eenmaal alles binnen is dan gaan we, wat gebruikelijk is, koffie drinken, eten 45 00:04:06,880 --> 00:04:16,280 En dan op de kaakplank wat we noemden. Zat je met twaalf man in de breedte van het schip. 46 00:04:16,280 --> 00:04:20,410 En dan kreeg je allemaal een mand voor je. En daar werd haring in geschept. 47 00:04:20,410 --> 00:04:26,230 En dan zat je die haring te kaken. En die gooide je weer in een andere mand. 48 00:04:26,230 --> 00:04:31,480 En die manden gingen weer in een bak en daar werd zout overheen gegooid. 49 00:04:31,480 --> 00:04:33,770 En zo werden ze in vaten gedaan 50 00:04:33,970 --> 00:04:40,130 En als je haringen kaakt, wat doe je dan precies 51 00:04:40,130 --> 00:04:44,615 Nou, de ingewanden eruit. Oh, dat is maar een greep, dat is erg makkelijk. 52 00:04:44,616 --> 00:04:50,100 Je steekt, je hebt een kort mesje en die steek je in die kieuwen. 53 00:04:50,100 --> 00:04:56,730 Leg je je duim op de kieuwen en dan trek je het zo deruit. Dat is een gekaakte haring 54 00:04:56,730 --> 00:04:58,139 En hoeveel kon je er in een uur kaken? Hoeveel haringen 55 00:04:58,140 --> 00:05:04,530 Nou, ik weet nog, er gingen misschien zes- zevenhonderd in een vat. 56 00:05:04,630 --> 00:05:08,750 En als je wel eens, wat gebeurde, drie- vierhonderd vaten 57 00:05:08,750 --> 00:05:12,031 had, waren er heel wat haringen die gekaakt moesten worden. 58 00:05:12,032 --> 00:05:12,130 Ja 59 00:05:12,790 --> 00:05:15,610 En hoeveel uur deden jullie daarover 60 00:05:15,630 --> 00:05:22,890 Nou, dat gebeurde wel dat je dus, ehh, ja met een grote vangst, dat je toch ’s middags vier 61 00:05:22,890 --> 00:05:31,060 uur van ’s morgens acht uur, laten we zeggen tot vier uur ’s middags, ja, op de kaakplank zat. 62 00:05:32,350 --> 00:05:39,370 En dan ’s avonds, en dan werd het nadat de haring verwerkt was in de vaten gedaan. 63 00:05:40,280 --> 00:05:48,060 Dan moest je de vleet weer uit varen. Dan vaart het schip achteruit. Ja. 64 00:05:48,060 --> 00:05:54,980 En dan worden de netten overboord gezet, de reep gevierd en dan om drijvende 65 00:05:54,980 --> 00:06:00,480 te houden, werden er ook om de zoveel meter brails aan vast gemaakt 66 00:06:00,480 --> 00:06:07,290 Dat waren tonnetjes. Die houden de netten dan op een bepaalde hoogte. 67 00:06:10,210 --> 00:06:16,010 En dan was het ja, de haring, de vaten moesten naderhand weer dicht gemaakt worden. 68 00:06:18,560 --> 00:06:19,692 En daar waren we ook weer enkele uren mee bezig. 69 00:06:19,692 --> 00:06:27,570 Dat was ’s avonds laat, dat je dus daarmee klaar was. Maar ja, dat was niet iedere dag. 70 00:06:27,570 --> 00:06:31,030 Alleen met grote vangsten dan 71 00:06:32,620 --> 00:06:34,910 En u bent begonnen als 72 00:06:35,030 --> 00:06:35,820 Afhouder 73 00:06:35,820 --> 00:06:36,770 Als afhouder 74 00:06:36,770 --> 00:06:38,689 En naderhand werd ik reepschieter. 75 00:06:38,689 --> 00:06:45,880 En dan zat ik weer, die afhouder zat bovendek bij het spil en die reep werd in een ruim... 76 00:06:45,880 --> 00:06:52,590 en die reepschieter die moest de reep zo neerleggen dat die makkelijk uit kon lopen. 77 00:06:53,180 --> 00:06:55,095 Als je hem weer uit ging stromen dus. 78 00:06:55,095 --> 00:07:05,160 Ja, dat was een hele, nou, ja, hoe lang die was weet ik niet meer hoor, maar dat was een hele lengte 79 00:07:05,160 --> 00:07:07,710 En had u meer broers die op de haringvisserij zaten 80 00:07:10,280 --> 00:07:14,906 Ja, één, ja. Een oudere broer. En mijn vader zelf die zat ook op de haring. 81 00:07:14,907 --> 00:07:21,770 Die is enkele jaren schipper geweest en zodoende ben ik er eigenlijk ook bij gekomen 82 00:07:21,770 --> 00:07:23,770 Maar uiteindelijk bent u bij de koopvaardij terecht gekomen 83 00:07:23,770 --> 00:07:28,850 Ja, doordat ehh, ja. We hadden hier de Vulcaanhaven. 84 00:07:28,850 --> 00:07:31,592 was Halcyonlijn de.. en dat waren allemaal Stad-schepen, 85 00:07:32,160 --> 00:07:35,700 Stad Arnhem, Stad Haarlem, Stad Vlaardingen. 86 00:07:36,490 --> 00:07:37,600 En daar ben ik toen op gekomen. 87 00:07:37,600 --> 00:07:45,910 Eerst in 1938 op de Stad Vlaardingen en dan gingen we in 88 00:07:45,910 --> 00:07:52,880 de wintermaanden voeren we op Narvik, Noorwegen, ertslading. 89 00:07:52,880 --> 00:08:01,490 En tegen het voorjaar gingen we naar Wabana, dat was Newfoundland 90 00:08:01,490 --> 00:08:05,345 En dan zat je in het voorjaar als je daar op de Newfoundland 91 00:08:05,345 --> 00:08:12,690 gronden zat, dan zag je de ijsbergen allemaal afkomen. 92 00:08:12,950 --> 00:08:13,440 Dat is een heel mooi gezicht 93 00:08:13,440 --> 00:08:20,120 Waarom bent u naar de koopvaardij gegaan? Waarom bent u uit de haringvisserij gegaan 94 00:08:20,120 --> 00:08:23,940 Nou, dat leek me niks meer. Dat was ik gauw zat. 95 00:08:23,940 --> 00:08:32,460 Echt het was een beetje armoe ook, want ’s winters was het afgelopen. Dan had je geen werk ook. 96 00:08:32,760 --> 00:08:39,010 En ja, toendertijd kwam alles nog ehh, ja, je moest gewoon geld verdienen. 97 00:08:39,010 --> 00:08:45,770 Dus toen begon ik op de Stad Vlaardingen als ketelbink 98 00:08:45,770 --> 00:08:47,050 Ketelbinkie 99 00:08:47,050 --> 00:08:47,800 Ja, ketelbinkie. Ja 100 00:08:47,800 --> 00:08:49,180 Wat doet een ketelbinkie 101 00:08:49,180 --> 00:08:56,060 Nou, die doet de vauxhals, dat is waar de matrozen en de stokers slapen. 102 00:08:56,690 --> 00:08:58,240 Die moet je schoonhouden, bezem schoon. 103 00:08:58,240 --> 00:09:06,020 Eten halen voor de mensen op tijd en dat soort dingen allemaal 104 00:09:06,020 --> 00:09:08,720 Daar was je dan de hele dag mee bezig. 105 00:09:08,780 --> 00:09:15,386 En dan zat je te eten en dan was er, aardappelen waren op of groente, en 106 00:09:15,386 --> 00:09:20,974 dan werd er gezegd: “bijhalen!”. Dan zat je zelf te eten en dan moest je 107 00:09:21,150 --> 00:09:28,336 opstaan en dan ging je weer naar midscheeps toe, naar de keuken, naar de, ja. 108 00:09:28,336 --> 00:09:33,610 En daar ging je bij de balies noemden ze dat waar het eten in gebouwen werd en 109 00:09:33,610 --> 00:09:37,650 dan liep je zeker een dertig meter over het schip totdat je bij de keuken was 110 00:09:37,650 --> 00:09:40,850 En de keuken was voorin? Want de keuken was midscheeps 111 00:09:40,850 --> 00:09:41,510 Ja 112 00:09:41,510 --> 00:09:42,980 En jullie aten voorin 113 00:09:42,980 --> 00:09:45,830 Ja. Maar ja, de officieren zaten natuurlijk in het midscheeps. 114 00:09:45,830 --> 00:10:03,110 Die hebben het verblijf onder brug meestal hè. Dat weet u misschien wel, ja 115 00:10:03,110 --> 00:10:04,647 En wat aten jullie aan boord 116 00:10:04,648 --> 00:10:06,238 Ja, het waren…Ik moet altijd denken aan toen ik op de Stad Vlaardingen zat. 117 00:10:06,239 --> 00:10:09,790 Daar had je een labskous dat was ’s morgens voor het ontbijt. 118 00:10:09,791 --> 00:10:15,520 Dat was een stamppot van aardappelen met corned beef en uien 119 00:10:15,520 --> 00:10:17,100 En hoe heette dat 120 00:10:17,100 --> 00:10:17,375 Labskous 121 00:10:17,375 --> 00:10:17,650 Labskous 122 00:10:17,650 --> 00:10:26,050 Ja, dat was een bekende naam. En ehh, dinsdags hadden we voor ontbijt rijst met kerrie 123 00:10:26,710 --> 00:10:27,680 Voor ontbijt 124 00:10:28,540 --> 00:10:32,220 Ja. En zaterdags weet ik nog wel hadden we nasi goreng. 125 00:10:32,510 --> 00:10:38,980 Nou, ik zie die kok dat nog klaarmaken, want dan rijst natuurlijk 126 00:10:39,170 --> 00:10:44,220 en dan had hij gebakken uien met gebakken aardappelen er doorheen. 127 00:10:44,220 --> 00:10:55,021 Dat was toen nasi goreng. Sambal kenden we toen nog niet zo. Maar ja, dat was dus voor ontbijt. 128 00:10:55,022 --> 00:10:57,380 Maar ja, ’s middags had je gewoon soep en dan aardappelen, 129 00:10:57,380 --> 00:11:01,350 vlees, groenten, hè, runderlapjes, gesneden vlees veel 130 00:11:01,680 --> 00:11:06,040 Maar het schip waar ik op zat, had geen koel- of vrieskamers. 131 00:11:06,830 --> 00:11:17,090 Dus al het vlees, soms was je drie weken weg, dat, dat vlees werd op de brug opgehangen. 132 00:11:17,090 --> 00:11:23,600 Dat was zo de koude plek en dan werd er nog een stuk bescherming omheen gedaan. 133 00:11:24,190 --> 00:11:28,080 En die kok ging daar iedere morgen naartoe om er een stukje af te snijden. 134 00:11:28,080 --> 00:11:35,160 En dat was een beetje kleurloos. Een rare kleur had dat wel. Maar ja 135 00:11:35,700 --> 00:11:39,070 Nooit brood? Kregen jullie nooit gewoon brood 136 00:11:39,070 --> 00:11:45,330 Ja, het werd, ja we hadden een bemanning van 36 ongeveer. 137 00:11:45,330 --> 00:11:54,420 Dat waren dan tien stokers en even zoveel matrozen, twee bediendes, 138 00:11:54,420 --> 00:12:03,000 een kok en meestal zes machinisten, waaronder een eerste, tweede, 139 00:12:03,000 --> 00:12:06,646 derde, een assistent machinist die waren goedkoop natuurlijk in die tijd 140 00:12:07,120 --> 00:12:08,930 Ja, het waren leerlingen dan. 141 00:12:08,930 --> 00:12:14,930 En stuurlieden vier, een eerste, tweede, derde en een stuurmansleerling, ja 142 00:12:17,820 --> 00:12:19,970 En was er alleen maar Nederlandse bemanning 143 00:12:19,970 --> 00:12:23,600 In die tijd op die schepen wel ja. Ja. 144 00:12:23,800 --> 00:12:30,280 Ja, het verschil was op die Willem Ruys, daar zaten 240 Javaanse bediendes 145 00:12:31,570 --> 00:12:32,970 En de Willem Ruys, wanneer voer u op de Willem Ruys 146 00:12:32,970 --> 00:12:36,980 Nou, dat was in ’47. Begon ik 147 00:12:36,980 --> 00:12:37,102 Ja 148 00:12:37,102 --> 00:12:37,224 Ja 149 00:12:37,224 --> 00:12:38,750 Toen voer u al negen jaar 150 00:12:38,750 --> 00:12:38,846 Ja 151 00:12:38,847 --> 00:12:40,010 U bent in ’38 gaan varen 152 00:12:40,010 --> 00:12:40,301 Ja 153 00:12:40,302 --> 00:12:49,340 Ja. En ehh, waar was u toen de oorlog uitbrak op tien mei 1940 154 00:12:49,340 --> 00:12:57,060 Ja, dat toen waren we op weg van Zuid-Amerika. Daar hadden we graan gehaald voor de regering. 155 00:12:59,400 --> 00:13:09,890 En we zaten op tien mei 1940 voor Portugal bijna ten hoogte van Lissabon. 156 00:13:11,570 --> 00:13:16,660 Dus toen het bericht opgevangen werd door de marconist, door de stuurman marconist, 157 00:13:16,660 --> 00:13:22,145 die liep ’s morgens om zes uur liep die geheimzinnig te doen dat hij wat gehoord had. 158 00:13:23,840 --> 00:13:30,710 En toen bleek later dus dat de invasie begonnen was, dat Nederland onder de voet gelopen was. 159 00:13:31,990 --> 00:13:38,000 En toen zijn we Lissabon binnen gelopen. We hebben veertien dagen op de Taag gelegen. 160 00:13:38,490 --> 00:13:42,210 Voor de stad Lissabon was dat. 161 00:13:42,430 --> 00:13:48,700 En in die tijd kwam het bericht dat we naar Engeland moesten komen met het schip. 162 00:13:49,580 --> 00:13:54,400 En het schip werd in Lissabon nog eerst grijs geverfd, de oorlogskleuren dus. 163 00:13:54,400 --> 00:13:56,499 En zo zijn we naar Engeland gevaren naar Falmouth, dat was de eerste plaats waar we ons meldden 164 00:13:56,500 --> 00:14:05,650 En werd er toen ook allemaal onderzocht op politieke betrouwbaarheid 165 00:14:06,360 --> 00:14:17,460 Ja, sommige wel, waarvan bekend was dat ze sympathieën hadden met, ja, Duitsland dan ja 166 00:14:17,460 --> 00:14:21,010 En die werden ondervraagd 167 00:14:21,030 --> 00:14:26,106 Die werden ondervraagd. Maar ik heb nooit gehoord dat er mensen van het schip afgehaald werden, nee. 168 00:14:26,107 --> 00:14:26,973 Nee. 169 00:14:26,973 --> 00:14:36,710 Het moet wel een keer gebeurd zijn, een paar keer, maar niet dat ik weet, niet dat ik meegemaakt heb 170 00:14:36,710 --> 00:14:37,960 En u voer toen op welk schip in mei 1940 171 00:14:37,960 --> 00:14:38,640 De Stad Arnhem 172 00:14:38,640 --> 00:14:40,210 De Stad Arnhem 173 00:14:40,210 --> 00:14:40,480 Ja 174 00:14:40,480 --> 00:14:45,210 En dat was dus een stukgoed, u vervoerde stukgoed 175 00:14:45,210 --> 00:14:48,750 Nou, toendertijd graan, hè, dus wat ze noemen gestorte lading 176 00:14:48,750 --> 00:14:49,146 Oh goed 177 00:14:49,147 --> 00:14:50,450 Dat is los in het schip 178 00:14:50,450 --> 00:14:50,639 Ja 179 00:14:50,640 --> 00:14:58,330 Ja, en erts is ook gestorte lading hè. Dat wordt er ook met een straal ingespoten 180 00:14:58,540 --> 00:14:58,850 Ja 181 00:14:58,850 --> 00:15:04,290 Wat dacht u toen de oorlog, toen Nederland onder de voet was gelopen 182 00:15:04,290 --> 00:15:07,500 Ja, wat dacht ik ja. 183 00:15:07,500 --> 00:15:08,273 Je wist echt niet wat je er van moest denken eigenlijk hè. Je wist ook 184 00:15:08,274 --> 00:15:15,140 niet of, of we aan de, je dacht soms dat we nog aan de winnende kant waren. 185 00:15:16,090 --> 00:15:26,520 Maar al gauw hoorden we natuurlijk dat het mis ging. De Rotterdam zwaar.. nog zo gebombardeerd enzo. 186 00:15:26,520 --> 00:15:32,860 Maar ja, we wisten, we hadden geen radio’s zoals nu tegenwoordig allemaal. 187 00:15:32,860 --> 00:15:37,780 Dat kwam allemaal uit monde van de marconist die dat over moest brengen. 188 00:15:38,690 --> 00:15:41,030 Tegenwoordig heeft iedereen een radio 189 00:15:41,030 --> 00:15:45,180 En die deed dat niet iedere dag, die marconist 190 00:15:45,180 --> 00:15:49,670 Ja, dat deed hij wel. Maar dat werd niet bekend gemaakt eigenlijk 191 00:15:52,150 --> 00:16:07,820 En toen Duitsland, of toen Nederland had gecapituleerd, is dat wel bekend gemaakt op het schip 192 00:16:07,820 --> 00:16:08,035 Ja, en toen kregen we natuurlijk dat we naar Engeland, dat 193 00:16:08,035 --> 00:16:09,080 bericht dat we naar Engeland moesten komen met het schip 194 00:16:09,080 --> 00:16:10,390 Hoe was de stemming toen aan boord 195 00:16:10,390 --> 00:16:15,820 Ja, iedereen was bedrukt hè onder de, hoe het thuis was, ja 196 00:16:15,820 --> 00:16:22,820 Want waren er veel mannen die in Rotterdam woonden, veel bemanningsleden 197 00:16:22,820 --> 00:16:28,790 Ja, de meeste kwamen uit de omgeving van Rotterdam, Schiedam, Vlaardingen. 198 00:16:36,050 --> 00:16:45,810 Ja, daarna werden we overgenomen door een charter, door een Engelse maatschappij. 199 00:16:45,820 --> 00:16:50,073 En toen gingen we een paar weken later, zaten we weer op zee. 200 00:16:50,074 --> 00:17:00,280 In konvooi gingen we in het begin, want je werd met de eerste, ja, paar honderd mijlen werden we uit 201 00:17:00,280 --> 00:17:08,660 de kust kregen we begeleiding van vliegtuigen of oorlogsschepen, die ons een beetje op weg hielpen 202 00:17:08,660 --> 00:17:11,236 Maar dan moest je voor de rest zelf zorgen weer. 203 00:17:11,236 --> 00:17:17,790 Dan ging je op je eigen houtje verder, want je kreeg geen begeleiding tot de plaats van bestemming 204 00:17:17,790 --> 00:17:18,589 En waar voer u toen heen 205 00:17:18,590 --> 00:17:32,420 Ja, toen zijn we, ehm, ik meen dat we naar Ghana geweest zijn, een lading cacao halen. 206 00:17:32,420 --> 00:17:33,100 Dus dat was West-Afrika 207 00:17:33,100 --> 00:17:33,370 Ja 208 00:17:35,280 --> 00:17:42,460 En toen moesten we toen we die lading hadden, moesten we opstomen naar Freetown. 209 00:17:42,460 --> 00:17:43,710 Freetown was Engels in die tijd 210 00:17:43,710 --> 00:17:45,060 Ja. Ja 211 00:17:45,770 --> 00:17:52,650 En daar werd het konvooi gevormd waar we gezamenlijk naar Engeland zouden varen 212 00:17:53,730 --> 00:17:54,180 Oh goed 213 00:17:54,180 --> 00:18:02,153 Dus toen een groot aantal schepen bij mekaar waren, denk dat het misschien zestig waren, 214 00:18:02,153 --> 00:18:10,550 gingen we onder begeleiding van een grote kruiser en een paar kleinere oorlogsschepen. 215 00:18:10,620 --> 00:18:11,576 Gingen we op weg naar Engeland 216 00:18:13,060 --> 00:18:17,409 En die kruiser die voer in het midden van het konvooi. 217 00:18:17,410 --> 00:18:22,880 En we waren nog maar een enkele, één of twee dagen van Freetown 218 00:18:22,880 --> 00:18:26,870 verwijderd toen kregen we de eerste aanval al te verduren. 219 00:18:26,870 --> 00:18:35,727 Werden er een aantal schepen tussenuit gepikt. En de tweede nacht ging het weer zo. 220 00:18:35,728 --> 00:18:40,920 Dat, dat, de derde dag werd er bekend gemaakt dat die kruiser die 221 00:18:40,920 --> 00:18:47,580 seinde dat iedereen moest maar op zijn eigen houtje naar Engeland varen. 222 00:18:47,580 --> 00:18:57,680 Spreading wat ze noemden en zo naar Engeland, want het konvooi dat was, dat kon zo niet verder 223 00:18:57,910 --> 00:19:02,310 Maar hoe wisten ze dan dat het konvooi daar voer, de Duitsers 224 00:19:02,730 --> 00:19:06,280 Ja, dat ehh, ze lagen eigenlijk overal op de loer een beetje. 225 00:19:06,280 --> 00:19:09,490 Ze kregen toch wel, misschien waren er toch wel berichten van 226 00:19:09,490 --> 00:19:17,480 anderen, die dus sympathiseerden met Duitsers die dat doorgaven. 227 00:19:17,480 --> 00:19:21,910 Maar het grote oorlogsschip dat er bij was, maakte zich uit de voeten naderhand. 228 00:19:21,910 --> 00:19:30,520 Die voelde zich kwetsbaar natuurlijk, dat die daar in een slow konvooi wat ze noemden, 229 00:19:30,520 --> 00:19:41,090 want je had slow konvooien en, nou ja een slow konvooi was acht mijl bijvoorbeeld. 230 00:19:41,450 --> 00:19:44,470 En dan schepen die harder dan twaalf, veertien mijl 231 00:19:44,470 --> 00:19:46,990 liepen die kwamen weer in een ander konvooi terecht. 232 00:19:47,160 --> 00:19:53,510 Dus schepen moesten zich aanpassen aan het schip wat het langzaamste als 233 00:19:53,510 --> 00:19:56,800 Waarom was dat ingedeeld op snelheid van het schip 234 00:19:56,800 --> 00:19:57,062 Eh 235 00:19:57,062 --> 00:20:02,180 Je had dus langzame en snelle konvooien 236 00:20:02,180 --> 00:20:02,460 Ja 237 00:20:02,460 --> 00:20:03,140 Waarom was dat 238 00:20:03,140 --> 00:20:09,830 Nou ja, een schip zoals de Stad Arnhem waar ik op zat, die liep acht mijl. 239 00:20:09,850 --> 00:20:14,460 Maar als je daarentegen de Kota Inten, die kon vijftien mijl lopen. 240 00:20:14,880 --> 00:20:21,780 En die lieten ze dikwijls alleen gaan hè. Dan zeiden ze: “hoe sneller je was, des te minder kans 241 00:20:21,780 --> 00:20:26,302 maakte je dat je dus getorpedeerd zou worden”. Zoals 242 00:20:26,570 --> 00:20:30,920 de Nieuw Amsterdam die voer ook nooit in konvooi 243 00:20:31,470 --> 00:20:35,650 Maar waarom is dat zo, dat snelle schepen minder snel getorpedeerd worden 244 00:20:35,650 --> 00:20:40,040 Doordat ze zich sneller uit de, ja, ze en daarop moeten ze zich 245 00:20:40,040 --> 00:20:44,698 gaan richten naar de richting van het schip vaart natuurlijk. 246 00:20:44,698 --> 00:20:50,210 In ieder geval zo was het wel ingedeeld, wat ik zeg 247 00:20:50,210 --> 00:20:52,080 En bent u vaak naar Ghana gevaren 248 00:20:52,080 --> 00:20:59,960 Nou, een paar keer. Plaatsen als Takoradi en Lagos enzo, daar zijn we dus geweest. 249 00:20:59,960 --> 00:21:04,129 Ik geloof maar twee reizen en daarna kwamen we gewoon weer naar Newfoundland. 250 00:21:04,130 --> 00:21:12,120 Daar heb ik wel, ik heb twee jaar op de Noord-Atlantic gevaren 251 00:21:12,120 --> 00:21:14,050 In het begin van de oorlog 252 00:21:14,050 --> 00:21:20,620 Ja, dat waren de ergste jaren die er bij waren. Daar gingen zo veel schepen verloren. 253 00:21:20,980 --> 00:21:27,375 Je werd, je werd een eindje weg gebracht eigenlijk wat we noemden met vliegtuigenbegeleiding. 254 00:21:27,376 --> 00:21:31,610 En als je twee- driehonderd mijl uit de kust was, dan 255 00:21:31,610 --> 00:21:37,020 werd je aan je min of meer aan je lot overgelaten. 256 00:21:37,020 --> 00:21:40,520 En dan moet je de rest zelf maar zien te maken 257 00:21:40,520 --> 00:21:42,970 En bleef u dan ook in konvooi varen of niet 258 00:21:42,970 --> 00:21:48,840 Nee, nee, daar ging je op je eigen houtje, want dat was niet vol te houden. 259 00:21:48,840 --> 00:21:53,540 En anders waren er natuurlijk, die Duitsers wisten op 260 00:21:53,540 --> 00:22:00,500 den duur precies waar de schepen, wat ze terecht kwamen 261 00:22:00,500 --> 00:22:05,600 En dan lagen ze met verschillende duikboten daar te wachten, wat ze wolfpacks noemden. 262 00:22:06,160 --> 00:22:10,219 En dan vielen ze aan op een gegeven moment en dan zag je er hier een 263 00:22:10,220 --> 00:22:16,480 gaan en daar, dat was, echt dat was verschrikkelijk eigenlijk, ja 264 00:22:25,260 --> 00:22:25,450 Was u bang 265 00:22:25,450 --> 00:22:26,070 Ja, toch wel. Ja 266 00:22:26,070 --> 00:22:27,930 Waar was u precies bang voor 267 00:22:28,650 --> 00:22:34,820 Ja, je de Atlantic is meestal ruw, slecht weer. 268 00:22:34,820 --> 00:22:42,105 Dus je dacht daar kom ik straks in terecht en dat maakt je natuurlijk wel angstig. 269 00:22:42,106 --> 00:22:47,700 Ja ik heb er dat boek van Kornaat liggen. Hier dit. 270 00:22:47,700 --> 00:23:11,160 Schrijft alleen over de landmacht, maar er was een stukkie bij waar ik het erg mee eens was. 271 00:23:24,690 --> 00:23:33,570 Als je dan zo’n aanval had gehad, dan ging je met je zwemvest en al in je bed liggen. 272 00:23:33,570 --> 00:23:50,250 En maar afwachten. En ja dan viel je toch op den duur in slaap als je het overleefde. Ja. Ja. Zo 273 00:23:50,250 --> 00:23:57,070 Misschien staat er een inhoudsopgave voorin 274 00:23:59,790 --> 00:24:02,079 Hij moet eraan komen. 275 00:24:02,080 --> 00:24:13,630 Leest u, leest u het zelf maar even voor 276 00:24:13,630 --> 00:24:23,930 Oh. “Om acht uur begon de stront al. Er waren U-boten in de buurt. 277 00:24:23,930 --> 00:24:30,300 Eensklaps gooide de jager dieptebommen uit in zee vlakbij ons schip. 278 00:24:30,320 --> 00:24:34,350 Ik dacht: “daar gaan we al”. Het hele schip trilde. 279 00:24:34,750 --> 00:24:41,010 Die U-boot zal wel vernietigd zijn, want er was olie te zijn. 280 00:24:41,140 --> 00:24:48,540 Ik moest direct al de ruimen gaan peilen of we water maakten, in het stikke donker. 281 00:24:48,540 --> 00:24:54,840 Maar alles was oké. We zijn nu voor de tweede nacht op en liggen weer 282 00:24:54,840 --> 00:25:00,920 aangekleed met de reddingsgordels en bus papieren om het lijf gebonden. 283 00:25:00,930 --> 00:25:07,110 Slapen is er niet bij. Maar we drijven nog en zijn nog vol goede moed. 284 00:25:07,230 --> 00:25:11,090 Dagboek van H.van der Mark Kota Inten, koopvaardij, oktober 1942. 285 00:25:11,090 --> 00:25:17,780 Dat is, dat is het enigste wat hij over de, de rest is allemaal landmacht. 286 00:25:17,780 --> 00:25:24,240 Maar dat trof mij zo, want dat heb ik zelf ook meegemaakt natuurlijk. 287 00:25:24,240 --> 00:25:30,020 Als je een aanval krijgt van die duikboten dan gaan die, wat ze noemden, sub chasers, 288 00:25:30,510 --> 00:25:39,410 dat zijn van die snelle boten met die dieptebommen aan boord, die gaan direct 289 00:25:39,410 --> 00:25:44,450 beginnen met [onderbreekt zijn zin], er staat een soort katapult, die worden met een, 290 00:25:46,090 --> 00:25:50,230 afgeschoten als het ware, want ze moeten snel varen anders worden ze zelf geraakt. 291 00:25:50,230 --> 00:25:57,450 Die dingen, het zijn net vaten hè, zo groot. Die geven een ontzettende knal, een ontploffing. 292 00:25:57,450 --> 00:26:01,470 En dan denk je dat je zelf geraakt wordt, zo hard 293 00:26:01,580 --> 00:26:02,560 Die diepzee-bommen 294 00:26:02,560 --> 00:26:03,610 Die diepzee-bommen, ja 295 00:26:03,610 --> 00:26:06,210 En die werden door de Engelsen, of de Geallieerden 296 00:26:06,210 --> 00:26:11,110 Ja, door de, meestal waren dat de Engelsen. Ja, korvetten waren dat. 297 00:26:11,111 --> 00:26:15,920 Dat zijn kleinere oorlogsschepen die daar speciaal voor gebouwd zijn. 298 00:26:17,110 --> 00:26:19,010 En die gooien dan die dingen eruit. 299 00:26:19,010 --> 00:26:25,200 Vandaar dat hij zegt toen hij die knal hoorde dat wel een duikboot geraakt moest worden 300 00:26:25,270 --> 00:26:30,240 Wat mij heel erg treft in die beschrijving is dat het zo donker was 301 00:26:30,610 --> 00:26:36,610 Ja, en dat maakte het ook zo’n beetje, ja, die zee loopt daar hoog naar de railing. 302 00:26:36,610 --> 00:26:41,300 Je ziet het water allemaal. En dan, je hoort die ontploffingen allemaal 303 00:26:41,520 --> 00:26:43,350 En waarom was het zo donker 304 00:26:45,080 --> 00:26:47,249 Nou ja, je wordt in de nacht meestal aangevallen 305 00:26:47,250 --> 00:26:51,430 Ja maar heb je geen scheepsverlichting 306 00:26:52,010 --> 00:26:58,230 Die schepen varen helemaal black-out. Je mag zelfs geen sigaretje roken 307 00:27:00,180 --> 00:27:07,248 En de verlichting aan de deuren, dus als je de buitendeuren had van de hut, daar zat een apparaatje. 308 00:27:07,249 --> 00:27:12,890 Als de deur open ging, viel het licht uit binnen. Dat er geen uitstraling was naar buiten toe 309 00:27:12,890 --> 00:27:18,090 En als je dan ’s nachts over het dek moest lopen 310 00:27:18,090 --> 00:27:24,890 Ja, dan was het heel voorzichtig aan natuurlijk, ja. Je struikelde nog wel eens. 311 00:27:24,890 --> 00:27:30,690 Maar wat ze ook deden wanneer er zo’n aanval begon en er waren dan 312 00:27:30,690 --> 00:27:39,030 alle schepen hadden we in een soort verlichting aan een parachute. 313 00:27:39,030 --> 00:27:48,090 Dan konden ze de hele zee, en dat werd afgeschoten dan, en dan werd de hele zee werd verlicht. 314 00:27:48,920 --> 00:27:54,000 En dan konden ze de eventuele periscopen of duikboten waarnemen, want om een 315 00:27:54,000 --> 00:27:59,510 schip te torpederen moet een duikboot wel een beetje aan de oppervlakte komen 316 00:28:00,800 --> 00:28:05,690 En dat ehh, ja dat gaf inderdaad die verlichting. 317 00:28:05,690 --> 00:28:10,390 Ik zeg het, dat werd gewoon, de hele zee was dan verlicht. 318 00:28:11,070 --> 00:28:18,310 En dan was het voor de duikboten gevaarlijk dat er natuurlijk, we hadden allemaal een vier 319 00:28:18,310 --> 00:28:31,188 inch kanon achterop staan, dat die daardoor geraakt zou worden als die in het zicht kwam. 320 00:28:31,188 --> 00:28:37,700 Ja en dat duurde zo uren lang dat je daar wat deed en met je zwemvest rondlopen. 321 00:28:38,670 --> 00:28:45,932 En maar denken van: “hopelijk gaat mij het eens voorbij”. Maar we hebben wel gehad 322 00:28:45,932 --> 00:28:55,290 dat we met een konvooi van Amerika uitkomende met tankers met benzine, dat die 323 00:28:55,290 --> 00:28:59,689 getroffen werden en dat je dus als het ware door de vlam er heen voer eigenlijk. 324 00:28:59,689 --> 00:29:09,560 En dat je de mensen hoorde schreeuwen. Die lagen daar, ja, tussen de vlammen kun je wel zeggen 325 00:29:09,950 --> 00:29:11,770 En u kon ze niet redden 326 00:29:11,770 --> 00:29:18,121 Nee, je mag niet stoppen hè. Want als je stopt ben je helemaal een prooi. 327 00:29:18,122 --> 00:29:20,838 Dan ben je een target voor de duikboten. 328 00:29:20,838 --> 00:29:31,140 Die zeggen: “dat is makkelijk”. Maar er waren dus altijd of meestal wel rescue schepen. 329 00:29:31,270 --> 00:29:34,540 Dus schepen die de andere morgen terug gingen om 330 00:29:34,540 --> 00:29:37,825 te kijken of er nog overlevenden in het water lagen. 331 00:29:37,826 --> 00:29:44,820 Maar ja in een ruwe zee is dat erg moeilijk, ja, om te 332 00:29:48,620 --> 00:29:50,580 Kent u mensen die getorpedeerd zijn 333 00:29:50,580 --> 00:29:58,510 Ja, ik heb ook wel veel kennissen die er gebleven zijn wel, familieleden zelfs 334 00:29:58,510 --> 00:29:59,895 Ook familieleden 335 00:29:59,895 --> 00:30:00,068 Ja 336 00:30:00,068 --> 00:30:13,069 En ook wel die ehm, waar nooit meer iets van gehoord is eigenlijk, die door de Japanezen, dus 337 00:30:13,070 --> 00:30:19,815 in de Pacific prooi zijn geworden van het schippen en de Japanezen die schoten zelfs op de reddings 338 00:30:19,816 --> 00:30:24,830 [onderbreekt zijn zin]. Als mensen in de reddingsboten zaten dan werden ze ook nog beschoten 339 00:30:25,050 --> 00:30:27,750 Hoorde u die verhalen ook al tijdens de oorlog 340 00:30:27,900 --> 00:30:34,290 Nou, niet zo nee. Je hoorde daar toch niet zo veel over eigenlijk wat er gebeurde. Nee. 341 00:30:34,290 --> 00:30:41,730 Maar ik heb met iemand gevaren. Dat was een bakker. 342 00:30:41,730 --> 00:30:47,730 En die was getorpedeerd ook met een boot van de Lloyd in de Pacific. 343 00:30:48,840 --> 00:30:51,281 En terwijl ze in de boot zaten, werd er op hun geschoten. 344 00:30:51,300 --> 00:31:00,460 En die zijn hele rug was in, als je in de douche stond kon je zien wat, hoe erg dat het was. 345 00:31:00,460 --> 00:31:03,450 Hoe die geraakt was ook daar 346 00:31:03,450 --> 00:31:14,530 Waarom gaat zo iemand doorvaren als je zo beschoten bent? Waarom ga je dan weer terug naar zee? 347 00:31:14,530 --> 00:31:19,010 Ik bedoel heeft u ook nooit gedacht: “ik stop ermee, ik ga aan de wal” 348 00:31:20,270 --> 00:31:26,200 Kijk het was in 1941 werd er een vaarplichtbesluit ingevoerd door de regering in Londen. 349 00:31:27,000 --> 00:31:33,950 En iedere Nederlander die in die tijd op een, in dienst was van een Nederlandse 350 00:31:33,950 --> 00:31:40,120 maatschappij, en zat op een schip, die zou moeten blijven varen tot zes maanden na de oorlog. 351 00:31:40,120 --> 00:31:49,970 Dat werd vastgelegd in Londen. En daar werd je ook aan gehouden. 352 00:31:49,970 --> 00:31:54,950 Zodra als je dus getorpedeerd was, dan werd je een beetje opgekalefaterd, 353 00:31:54,950 --> 00:31:58,713 hè, dat je dus weer een beetje [maakt zijn zin niet af]. En ze 354 00:31:58,713 --> 00:32:03,190 zeiden: “Daar is een schip voor je”. “Je gaat met die boot mee” 355 00:32:03,190 --> 00:32:12,170 En als je dat niet deed, als je dat weigerde, dan stond er maar één ding op. 356 00:32:12,930 --> 00:32:18,150 Dat was Brickston, de gevangenis in Engeland. 357 00:32:19,110 --> 00:32:23,680 Het werd er niet direct aan toegevoegd ofzo, maar zo was het wel. 358 00:32:23,680 --> 00:32:26,420 Je mocht ook niet op andere schepen varen. 359 00:32:26,420 --> 00:32:30,970 Je moest, je was verplicht om te blijven varen op Nederlandse schepen. 360 00:32:34,410 --> 00:32:38,170 Tuurlijk zijn er wel enkelen weggelopen die dat toch gedaan hebben. 361 00:32:47,630 --> 00:32:48,321 Ja, die hebben dan naderhand, ja, toch een beetje 362 00:32:48,321 --> 00:32:51,810 pech gehad dat ze met hun pensioen in de war kwamen. 363 00:32:52,390 --> 00:32:55,850 Want mensen die dus voldaan hebben aan het vaarplichtbesluit, 364 00:32:58,090 --> 00:33:01,980 die kregen een redelijk pensioen van Heerlen 365 00:33:03,840 --> 00:33:07,772 En die daar onderuit gekomen waren, die dus op een ander schip zijn gevaren, 366 00:33:08,430 --> 00:33:15,280 of een andere maatschappij, of weggelopen waren ergens aan de wal gaan werken. 367 00:33:16,000 --> 00:33:20,040 Die werden niet geteld nee 368 00:33:20,840 --> 00:33:24,510 En kon je dan als je zo bang was, je kwam bijvoorbeeld 369 00:33:24,510 --> 00:33:26,630 aan wal, naar een dokter om er eens over te praten 370 00:33:26,630 --> 00:33:30,244 Ja, de voorzieningen waren meestal heel goed ja. 371 00:33:30,245 --> 00:33:35,990 Je werd, er was een medische dienst meestal, een Nederlandse. 372 00:33:36,910 --> 00:33:40,502 In Londen had je dat en verschillende plaatsen, New York. 373 00:33:40,502 --> 00:33:49,000 Ik had verschillende malen zelf in het ziekenhuis gelegen in het Beekman hospitaal in Manhattan. 374 00:33:49,430 --> 00:33:57,040 En toen, ja, ik had net acht maanden Middellandse Zee achter de rug, en dan hadden 375 00:33:57,040 --> 00:33:58,747 we steeds van al die Afrikaanse landen ammunitie vervoerd naar de frontlinie 376 00:34:00,210 --> 00:34:13,710 Zodat we begonnen in Syracuse, dat was Sicilië aan de oostkant ja. 377 00:34:14,150 --> 00:34:19,040 En zo zijn we opgegaan naar Bari, Salerno. 378 00:34:19,600 --> 00:34:22,180 Maar we hadden soms een lading, we hadden een lading in 379 00:34:22,330 --> 00:34:27,430 Libië aan boord gekregen, dat was zevenduizend ton bommen. 380 00:34:28,270 --> 00:34:31,851 En dat is natuurlijk wel, als je daar wat mee [onderbreekt zijn 381 00:34:31,852 --> 00:34:37,690 zin] en dan gingen we mee door de straat van Messina naar Salerno. 382 00:34:38,140 --> 00:34:47,610 En in die tijd was Napels was nog bezet door de Duitsers. En Salerno dat lag dan in de baai. 383 00:34:47,610 --> 00:34:52,290 Dan kwamen wij met die zevenduizend ton bommen binnen varen. 384 00:34:52,291 --> 00:34:58,470 En dan lag er een commodore, een Engels commodoreschip, waarbij 385 00:34:58,470 --> 00:35:00,670 het schip zich moet melden voordat hij die baai in gaat 386 00:35:00,670 --> 00:35:05,850 En dan wordt er gevraagd: “captain what’s your cargo?”. En toen 387 00:35:05,850 --> 00:35:11,880 zei die dus, dat wij die zevenduizend ton bommen in hadden. 388 00:35:11,880 --> 00:35:20,150 Hij: “You go all the way on the end”. Anders neem je de hele vloot mee als je de lucht in gaat. 389 00:35:20,150 --> 00:35:25,830 En toen werd er nog steeds vlogen er granaten over, over het schip heen. 390 00:35:27,340 --> 00:35:31,880 Werd over de baai heen geschoten vanuit Napels door de Duitsers 391 00:35:33,180 --> 00:35:33,800 Was u toen niet bang met die zevenhonderd ton 392 00:35:33,800 --> 00:35:38,750 Tuurlijk, ja. En toch sta je er niet bij stil eigenlijk, nee. 393 00:35:38,750 --> 00:35:42,237 Want ja, je werk ging gewoon door, hè. Het was niet de 394 00:35:42,238 --> 00:35:46,100 bedoeling dat je ging zitten wachten wat gebeurt er eigenlijk. 395 00:35:46,101 --> 00:35:49,598 Nee, er was toch wel een discipline aan boord. 396 00:35:49,598 --> 00:35:57,140 Dat je dus iedereen, ja, de kok die moest blijven koken. De matrozen moesten hun werk doen. 397 00:35:57,940 --> 00:36:00,940 En ja, benzinekamerpersoneel ook 398 00:36:04,570 --> 00:36:08,390 Maar u lag in New York in het ziekenhuis. Wat waren uw klachten 399 00:36:08,390 --> 00:36:14,290 Nou ik voelde me zo beroerd dat ik [onderbreekt zijn zin] ze 400 00:36:14,290 --> 00:36:18,220 praten wel een over een nervous breakdown, een zenuwinstorting. 401 00:36:18,220 --> 00:36:24,371 Ze hebben me een dag of veertien, of drie weken daar in het ziekenhuis gegaan. 402 00:36:24,372 --> 00:36:26,940 Ik kreeg allerlei dingen onderzocht. 403 00:36:26,940 --> 00:36:32,960 Ik kreeg zelfs een rugpuncties en ik was die taal ook 404 00:36:32,960 --> 00:36:35,730 niet zo machtig ook, dat ik met die dokter kon praten. 405 00:36:35,730 --> 00:36:38,490 Dus je wist eigenlijk niet precies wat er aan de hand was. 406 00:36:38,490 --> 00:36:44,690 Maar ik werd toch ontslagen na drie weken. En toen moest ik weer wachten op een nieuw schip 407 00:36:44,690 --> 00:36:50,450 En toen kon u lekker de stad in 408 00:36:50,450 --> 00:36:53,430 Ja, dat is wel zo. 409 00:36:54,040 --> 00:37:04,360 Dus toen ik daar een poosje, een paar weken was, toen kreeg ik aanzoek 410 00:37:04,360 --> 00:37:07,530 van het kantoor dat op Broadway 25 zat, dat was de Rotterdamse Lloyd 411 00:37:07,530 --> 00:37:08,750 Die had daar een agentschap. 412 00:37:10,310 --> 00:37:15,809 En die vroeg of ik, terwijl ik wachtte, moest wachten op een schip, of ik 413 00:37:15,810 --> 00:37:24,470 wel in het Center [Rockefeller Center] dienst wilde doen als bediening enzo. 414 00:37:24,470 --> 00:37:30,270 Er was daar een Holland Club die daar een paar dagen 415 00:37:30,270 --> 00:37:33,640 in de week bij elkaar kwamen met bridgerij enzo. 416 00:37:34,540 --> 00:37:38,424 Of ik daar de drankjes wilde serveren die er besteld werden. 417 00:37:38,424 --> 00:37:44,176 Dus zodoende heb ik nog een paar weken ’s avonds in Rockefeller Center en af 418 00:37:44,177 --> 00:37:52,731 en toe een grote maaltijd lopen of ehh, voor de staf die daar vergaderde dan. 419 00:37:52,731 --> 00:37:53,700 Ja, dat was wel aardig 420 00:37:53,700 --> 00:37:56,040 En kwamen daar ook zeelieden 421 00:37:56,040 --> 00:37:58,810 Niet dat ik weet. 422 00:37:58,810 --> 00:38:07,320 Nee, dat waren meestal ingezetenen van maatschappijen die daar ehh, ja, maar meest Hollanders wel ja 423 00:38:07,320 --> 00:38:07,850 Het meest Hollanders 424 00:38:07,850 --> 00:38:08,050 Ja 425 00:38:08,050 --> 00:38:12,970 Ja, ja. En heeft u nog iets van de stad gezien? Bent u nog uitgeweest 426 00:38:12,970 --> 00:38:15,130 Ja ik ging, we kregen wel eens vrijkaarten daar waren ze wel aardig mee 427 00:38:15,130 --> 00:38:25,720 van de regering voor Madison Square Garden, dat is een heel groot gebouw. 428 00:38:27,760 --> 00:38:35,870 Nu worden daar bokswedstrijden gehouden. Het middenvlak, dat kan met water gevuld worden helemaal. 429 00:38:35,870 --> 00:38:36,990 Dat is heel groot. 430 00:38:36,990 --> 00:38:44,090 En het was toendertijd zo, in 1942 moet dat geweest zijn, was er de ijsshow van Sonja Henie. 431 00:38:44,090 --> 00:38:50,647 Een Zweedse was dat. En daar kreeg ik toen vrijkaarten voor, ja. 432 00:38:50,648 --> 00:39:01,502 En zondags ging ik naar Central Park. Dat was toen, ja, voor mij was het een park. 433 00:39:01,503 --> 00:39:03,260 Nu wordt er meer openheid aan gegeven en weet je een beetje wat het allemaal inhoudt 434 00:39:03,330 --> 00:39:11,080 Maar er was toen een planetarium was daar. Daar kon je dus de sterrenhemel bekijken. 435 00:39:11,080 --> 00:39:17,740 Ja, dat was wel aardig. En ja op Times Square had je zoveel bioscopen. 436 00:39:17,740 --> 00:39:23,870 Ja, ik was wel een [maakt zijn zin niet af]. In zo’n bioscoop 437 00:39:23,870 --> 00:39:27,510 kregen we een voorshow altijd, hè, voor de film begon. 438 00:39:28,130 --> 00:39:36,760 En dat was er één, Benny Goodman was dat dikwijls. En dan zat ik vooraan. Ja, dat was wel ehh, ja. 439 00:39:37,340 --> 00:39:42,410 Tommy Dorsey, Jimmy Dorsey, die orkesten die heb ik allemaal van dichtbij kunnen bekijken. Ja 440 00:39:42,410 --> 00:39:46,070 En ehh, wat voor film zag u, wat voor hoofdfilm 441 00:39:46,190 --> 00:39:48,139 Ja, was toen toendertijd Bing Crosby was dat: Christmas ehh 442 00:39:48,140 --> 00:39:48,260 Christmas carol 443 00:39:48,260 --> 00:39:49,350 Nee, nee, die andere. Hij heb ehh 444 00:39:49,350 --> 00:39:49,698 Nou 445 00:39:49,698 --> 00:39:55,971 Ja, het wil mij op het moment niet ten binnen schieten 446 00:39:55,971 --> 00:39:56,900 Nee, nee 447 00:39:56,901 --> 00:40:20,238 Ja, maar ja, dat was ook aan de andere kant in San Francisco. 448 00:40:20,239 --> 00:40:23,583 De Nederlandse regering had op sommigen plekken een convalescent home. 449 00:40:23,584 --> 00:40:30,205 Dat is een rusthuis voor zeelieden die getorpedeerd waren. En die daar eventjes bij moesten komen. 450 00:40:30,205 --> 00:40:33,326 En die konden daar gratis naar toe. 451 00:40:33,817 --> 00:40:38,305 En zo was er in Saratoga, dat is een beetje verder als Frisco naar boven. 452 00:40:38,306 --> 00:40:43,250 Daar ben ik ook een week of misschien iets langer geweest 453 00:40:43,250 --> 00:40:45,890 En hoe zag dan een dag eruit in zo’n rusthuis 454 00:40:46,560 --> 00:40:48,080 Ja, dat was 455 00:40:48,080 --> 00:40:48,690 Nee, maar je stond ’s ochtends op 456 00:40:49,200 --> 00:40:55,450 Ja, er was een groot zwembad buiten. Goeie temperatuur natuurlijk. 457 00:40:55,450 --> 00:41:01,069 Soms lag ik daar alleen in dat zwembad tegen een hele hoge berg op te kijken. Dan dacht ik, ja 458 00:41:01,070 --> 00:41:08,950 En ’s avonds werden we een beetje bezig gehouden door de beheerder. Die ging met ons golfen enzo. 459 00:41:08,950 --> 00:41:14,100 Ja, een beetje toch wel leuke dingen doen 460 00:41:14,100 --> 00:41:16,360 Maar geen gesprekken met een arts ofzo 461 00:41:16,360 --> 00:41:19,250 Nee. Nee, dat was er niet bij. Nee. Nee 462 00:41:19,250 --> 00:41:22,680 Gewoon een paar dagen rust of een weekje rust 463 00:41:22,680 --> 00:41:22,860 Ja 464 00:41:22,860 --> 00:41:27,900 Ja. En ging u in New York alleen passagieren of ging er… 465 00:41:27,900 --> 00:41:33,440 Ik was verder alleen, ja. Dat is zo. Dat heb ik jammer gevonden dat er niemand bij was. 466 00:41:33,440 --> 00:41:39,260 Nou en toen ik in San Francisco was, maakte ik kennis 467 00:41:39,260 --> 00:41:46,280 met een Hollandse familie en die woonden in Martinez. 468 00:41:46,280 --> 00:41:51,850 Dat was een plaatsje dat honderd kilometer naar het noorden lag. 469 00:41:52,050 --> 00:41:57,810 En dat was een Nederlandse, Amsterdamse dame, die was getrouwd met een Zweed. 470 00:41:58,640 --> 00:42:03,920 En die was, zelf was zij makelaar en die Zweed was timmerman 471 00:42:03,920 --> 00:42:12,860 En daar vond ik dan met mijn vakantie kon ik daar veertien dagen soms blijven. Dat was toch wel leuk 472 00:42:12,860 --> 00:42:17,510 Nog even terug naar die Noord-Atlantic. Had u zich voorbereid op torpedering? 473 00:42:17,510 --> 00:42:20,150 Had u een koffertje klaar gezet 474 00:42:20,250 --> 00:42:23,888 Nou, we kregen in die tijd [maakt zijn zin niet af]. 475 00:42:23,888 --> 00:42:24,876 Ik had geen koffertje klaarstaan, nee hoor dat niet. 476 00:42:24,877 --> 00:42:28,640 Maar ik had wel een, we kregen wel plastic zakken die 477 00:42:28,640 --> 00:42:34,140 je kon dicht drukken, waar je papieren in kan doen. 478 00:42:34,140 --> 00:42:40,930 Dus als je dus in het water kwam te liggen, dat je dus dat in je zwemvest had zitten. 479 00:42:41,320 --> 00:42:42,479 Dat was alles eigenlijk. 480 00:42:42,480 --> 00:42:50,619 Er zat wel op je lifevest, op je reddingsvest, zat wel een rood lampje, dat 481 00:42:50,619 --> 00:42:57,351 in geval dat je dus in zee, dat je zou komen te, ja, getorpedeerd zou worden 482 00:42:57,351 --> 00:43:00,550 en in zee zou komen te drijven, dat je gauwer opgepikt zou kunnen worden. 483 00:43:00,550 --> 00:43:03,217 En dat was alles, ja 484 00:43:04,460 --> 00:43:06,020 En dan maar hopen dat het niet gebeurde. 485 00:43:06,020 --> 00:43:23,663 Maar, ja, je… Ja, en toen kreeg je, toen ik dus in New York zat, toen moest ik wachten op 486 00:43:23,664 --> 00:43:29,810 de Kota Inten, die werd omgebouwd bij de Bethlehem Steel Navy Yard voor troepentransport, 487 00:43:30,420 --> 00:43:38,120 want voorheen nam hij maar 34 passagiers mee en nu werd hij omgebouwd voor 2.000 soldaten. 488 00:43:38,120 --> 00:43:43,270 En die sliepen drie hoog boven mekaar in de ruimen natuurlijk. 489 00:43:44,520 --> 00:43:46,970 En dat duurde een paar, ook weer een paar weken. 490 00:43:46,970 --> 00:43:50,330 Dus ik heb dat schip mogen provianderen, wat ze 491 00:43:50,830 --> 00:43:58,800 noemden, de levensmiddelen aan boord geregeld een beetje 492 00:43:58,800 --> 00:44:03,960 En toen het op varen afkwam, toen ben ik achtergebleven. 493 00:44:03,960 --> 00:44:10,400 En dat kwam omdat er toch een ander weer in dienst was genomen. Dat heb ik nog precies geweten. 494 00:44:10,400 --> 00:44:20,080 Dus toen bleef ik in New York zitten en het schip ging door het Panamakanaal heen naar de Pacific. 495 00:44:21,850 --> 00:44:25,360 En toen kreeg ik een week of wat later, kreeg ik het bericht: 496 00:44:25,360 --> 00:44:28,880 “je moet naar San Francisco”. Toch weer naar die Kota Inten toe. 497 00:44:28,880 --> 00:44:35,290 Dus toen heb ik die treinreis gemaakt van New York naar Chicago en van 498 00:44:35,290 --> 00:44:39,710 Chicago de oversteek naar, via Salt Lake City en naar de andere kant. 499 00:44:39,710 --> 00:44:42,230 Dat is vier dagen in de trein. 500 00:44:42,860 --> 00:44:51,950 En toen kwam ik daar aan en toen ben ik daar, heb ik daar goed bijna twee jaar aan boord geweest, ja 501 00:44:51,950 --> 00:44:57,780 Nog even terug naar die zwemvesten. Hebben die in de oorlog ook nog een ontwikkeling door gemaakt 502 00:44:57,780 --> 00:45:01,580 Ja, vroeger had je van die harde kurken zwemvesten, waar je [maakt zijn zin niet af]. 503 00:45:01,580 --> 00:45:08,936 Dat werden dus toen een soort kapokken jackets, die dus zacht waren aan je lichaam. 504 00:45:08,936 --> 00:45:15,950 Ze waren wel een stuk verbeterd. Ja. Vroeger waren het harde brokken. 505 00:45:15,950 --> 00:45:21,140 Men dacht: “je hoeft ze toch niet te gebruiken”, maar 506 00:45:21,830 --> 00:45:22,567 in de oorlog werden ze natuurlijk veel gebruikt, ja. 507 00:45:22,610 --> 00:45:22,800 Ja 508 00:45:22,800 --> 00:45:30,440 Zijn er nog andere middelen bedacht om na een torpedering toch te kunnen blijven drijven 509 00:45:30,770 --> 00:45:35,370 Ja, we hadden wel vlotten tegen de stagen op staan. 510 00:45:35,370 --> 00:45:41,210 Reddingsvlotten die waren voorzien van wat levensmiddelen erin. 511 00:45:41,210 --> 00:45:47,079 En die kon je in noodgeval, kon je die aan de sliphaak losmaken en dan vielen ze in zee. 512 00:45:47,080 --> 00:45:53,530 En dan moest je vanuit dat je in het water lag naar toe zien te zwemmen. 513 00:45:59,450 --> 00:45:59,810 Ja. Wat was er nog meer eigenlijk? Ja 514 00:45:59,810 --> 00:46:01,570 U noemde een soort surviving pak de vorige keer 515 00:46:01,570 --> 00:46:13,170 Ja, nou dat was nog niet echt, toen lagen we daar ook 516 00:46:13,170 --> 00:46:17,080 op konvooi te wachten en toen kwam er iemand aan boord. 517 00:46:17,080 --> 00:46:20,158 Of hij van de Maatschappij was, weet ik niet hoor. 518 00:46:20,158 --> 00:46:25,670 Maar die had van die speciale surviving, van de overlevingspakken. 519 00:46:25,670 --> 00:46:32,990 En die vroeg aan de stuurman, die er over ging: “Heb jij enkele mensen 520 00:46:32,990 --> 00:46:38,400 die dat willen proberen?”. Nou, ik werd aangewezen en nog iemand. 521 00:46:40,030 --> 00:46:42,410 Maar dat waren een soort overalls. 522 00:46:42,410 --> 00:46:50,520 Alles in een: handschoenen, hele grote voeten ze moeten natuurlijk passen voor iedereen een 523 00:46:51,890 --> 00:46:59,020 ritssluiting dat je dus tot aan je kraag dicht kan halen dat er geen water binnen zou komen. 524 00:46:59,020 --> 00:47:04,260 En zo hebben we daar bij het Vrijheidsbeeld in het water gelegen. 525 00:47:04,260 --> 00:47:10,180 Geprobeerd, ja, maar dat duurde veel te lang eer je die pakken.. met aantrekken. 526 00:47:10,180 --> 00:47:14,350 Je zou ze dus in noodgeval niet kunnen zeggen van je doet het even vlug. 527 00:47:14,350 --> 00:47:21,260 Het neemt allemaal wel even in beslag. Dus dat was niet de juiste keuze. 528 00:47:21,600 --> 00:47:23,698 Daar zijn we ook niet aan begonnen. Ik heb ze ook nooit gezien, nee 529 00:47:23,840 --> 00:47:30,480 Zullen we even stoppen? In welk jaar voer u naar Ghana 530 00:47:30,480 --> 00:47:36,470 Ik dacht ’41 was het. Het was het jaar dat Rusland in de oorlog werd betrokken. 531 00:47:36,730 --> 00:47:40,670 Dus dat, ja, dat was in die tijd. 532 00:47:41,050 --> 00:47:45,310 En toen we daar op weg waren van Engeland dus, we gingen 533 00:47:45,310 --> 00:47:53,500 uit van Burry, Bristol Channel, op weg naar Ghana. 534 00:47:53,500 --> 00:47:59,290 En toen we nog drie dagen verwijderd waren ongeveer van Ghana waar 535 00:47:59,290 --> 00:48:06,100 we lading zouden halen, ontdekte ze op de brug iets aan de horizon 536 00:48:08,110 --> 00:48:11,099 En naderhand bleek dat een reddingsboot te zijn. 537 00:48:11,099 --> 00:48:20,010 En toen we dichterbij kamen, bleek het inderdaad zo dus. En in die reddingsboot zaten dertig mensen. 538 00:48:20,710 --> 00:48:25,470 En die hadden dertig dagen in dat zonnetje gezeten in een reddingsboot. 539 00:48:26,790 --> 00:48:33,140 En dat schip was een Engels schip was getorpedeerd en die heette The 540 00:48:33,140 --> 00:48:37,380 City of Church, die hadden allemaal City-boten van de maatschappij. 541 00:48:37,380 --> 00:48:42,010 City of Church. En die hebben we dus aan boord genomen. 542 00:48:42,830 --> 00:48:50,040 In die reddingsboot zaten het meest Laskaren, dat zijn een soort Brits-Indiërs dan, en vijf Europeanen 543 00:48:50,040 --> 00:48:56,060 dacht ik, Canadezen, een paar Engelsen, een Engelse derde stuurman, die zat nog aan het roer. 544 00:48:56,060 --> 00:49:00,860 Die had alles in bedwang eigenlijk, want die was karig 545 00:49:00,960 --> 00:49:05,510 Ja, iedereen had dorst natuurlijk in die boot, want er was maar weinig water. 546 00:49:05,720 --> 00:49:09,461 Dus hij zat als het ware met de revolver in zijn hand, dat 547 00:49:10,020 --> 00:49:14,625 ze niet aan het water mochten komen buiten de rantsoenen om. 548 00:49:14,626 --> 00:49:17,209 En die hebben we toen ehh, ja. 549 00:49:17,210 --> 00:49:22,320 Ik moest nog altijd denken aan die derde stuurman die er zo vermagerd uit zag. 550 00:49:23,160 --> 00:49:32,925 Het leek, ja, het leek wel een jezusfiguur, zo, ja. 551 00:49:32,925 --> 00:49:41,010 En die hebben we dus aan de wal gebracht in Ghana. En daar werden ze verder opgenomen weer, maar ja. 552 00:49:41,010 --> 00:49:47,430 En van diezelfde reis, op de terugweg dus toen het konvooi uit mekaar geslagen was 553 00:49:47,430 --> 00:49:55,890 waar ik het over gehad heb van Freetown uit, na een paar dagen zagen we ook weer iets. 554 00:49:55,890 --> 00:50:01,670 We waren alleen varende ontdekten ze weer iets aan de kim 555 00:50:02,550 --> 00:50:06,220 En dat bleek ook naderhand weer een reddingsboot te zijn. 556 00:50:07,880 --> 00:50:12,997 Weer met dertig mensen erin en die ook zo’n hele lange tijd erin gezeten hadden. 557 00:50:12,998 --> 00:50:15,200 En dat bleek van een Duitse boot te zijn. 558 00:50:15,200 --> 00:50:23,530 Die was op weg geweest van Japan naar Frankrijk had hij geprobeerd te bereiken. 559 00:50:23,530 --> 00:50:30,420 En die was ontdekt door, ja, de Engelsen of door vliegtuigen of wat ook. 560 00:50:30,420 --> 00:50:32,520 Dat heb ik nooit zo begrepen. 561 00:50:32,520 --> 00:50:41,600 Maar in die reddingsboot zat een stuurman, eerste stuurman, die was Nederlander. 562 00:50:43,220 --> 00:50:49,180 En er stond, ja, het was vreemd eigenlijk, ik moet even vooraf gaan: toen 563 00:50:49,180 --> 00:50:53,660 we dus die Duitsers opgepikt hebben, moesten we die dertig mensen, het was 564 00:50:53,660 --> 00:50:58,080 een enorme vrachtboot, hadden we geen ruimte om die mensen onder te brengen. 565 00:50:58,080 --> 00:51:03,430 Dus wat er gedaan werd: voor de brug hadden we twee booms, laadbomen. 566 00:51:03,430 --> 00:51:09,880 En over die laadbomen werd een presenning, wat ze noemden, een groot zeil gespannen. 567 00:51:10,040 --> 00:51:15,250 En daar sliepen die dertig mensen onder, die Duitsers 568 00:51:16,350 --> 00:51:21,050 En zo voeren we op een dag of twee later verder naar Engeland toe. 569 00:51:21,050 --> 00:51:26,870 En toen kwamen er plotseling een aantal vliegtuigen boven ons schip. 570 00:51:28,230 --> 00:51:32,670 En dat bleken Amerikanen te zijn. Er was daar een Amerikaans vlooteskader was daar in de buurt. 571 00:51:33,130 --> 00:51:36,180 Die was daar aan het oefenen. 572 00:51:36,180 --> 00:51:41,260 Amerika was toen nog niet in de oorlog met Duitsland, maar die Amerikanen 573 00:51:41,260 --> 00:51:47,610 vonden het verdacht dat wij dat zeil onder die, over die bomen gespannen hadden. 574 00:51:47,610 --> 00:51:59,590 Die wilden weten wat daar aan boord was. Dus die maakten bekend dat ze aan boord wilden komen. 575 00:51:59,590 --> 00:52:02,199 En er werd een, dus de kapitein die seinde terug dat dat mensen waren die we opgepikt hadden. 576 00:52:02,340 --> 00:52:05,460 En die zwaar ondervoed waren enzo 577 00:52:07,560 --> 00:52:11,926 Hij zegt: “Nou, dan stuur ik een dokter mee”. Dus werd er een Amerikaanse dokter 578 00:52:11,927 --> 00:52:17,750 werd er met een speed, met een motorboot overgebracht naar de Stad Arnhem. 579 00:52:19,710 --> 00:52:24,560 En er waren een paar mariniers die zich meteen over het schip verspreidden. 580 00:52:24,560 --> 00:52:25,280 Waarvoor dat was, weet ik niet, maar verkenning natuurlijk. 581 00:52:25,280 --> 00:52:35,870 Maar die dokter die ontdekte bij die Duitsers dus dat ze scheurbuik hadden. 582 00:52:35,870 --> 00:52:40,540 Ze hadden erg geleden dat ze geen vers fruit hadden zo, dus. 583 00:52:40,540 --> 00:52:47,190 Toen hebben we daar, kregen we een paar kisten 584 00:52:47,190 --> 00:52:48,936 sinaasappels aan boord van die kruiser en wat grapefruit. 585 00:52:48,937 --> 00:53:00,810 Daarna, daarna vroeg de kapitein: “Kunnen jullie die mensen niet overnemen?” 586 00:53:00,860 --> 00:53:04,630 Maar Amerika was nog niet in oorlog met Duitsland, 587 00:53:04,630 --> 00:53:08,130 dus die wilden in geen geval die Duitsers meenemen. 588 00:53:08,130 --> 00:53:10,510 Dus die zeiden: “Breng ze maar naar Engeland” 589 00:53:11,120 --> 00:53:15,929 Hebben jullie aan boord nooit gepraat over of jullie wel die Duitsers wilden opnemen 590 00:53:16,380 --> 00:53:18,933 Eventjes ja, werd daar wel over gepraat. 591 00:53:18,933 --> 00:53:25,790 Er stond nogal deining dus die sloep die we wisten nog niet dat het Duitsers 592 00:53:25,790 --> 00:53:33,650 waren dus die sloep kwam langszij en door de deining kwam die onder onze, wij 593 00:53:33,650 --> 00:53:39,470 hadden reddingsboten die buiten boord hingen klaar om gestreken te worden. 594 00:53:39,530 --> 00:53:45,680 En doordat die reddingsboten die hadden mastje op staan en door die deining 595 00:53:45,680 --> 00:53:55,280 ging die mast bij ons door die reddingsboten heen met het deinen van het schip. 596 00:53:55,280 --> 00:53:56,414 We hadden aan de ene kant geen reddingsboten meer. 597 00:53:56,414 --> 00:54:02,660 En toen werd het touw aangegrepen om het dichterbij te halen en toen begon die Duitsers 598 00:54:02,660 --> 00:54:07,209 te praten en ze zeggen: “het zijn Duitsers, het zijn moffen, die moeten we niet hebben” 599 00:54:07,710 --> 00:54:11,490 Maar toen werd er even overleg gepleegd van wat zouden jullie, wat 600 00:54:11,490 --> 00:54:16,810 zouden wij gedaan hebben als we in die situatie verkeerd hadden. 601 00:54:16,810 --> 00:54:24,850 En toen zijn ze toch aan boord genomen. Ja en die stuurmannen die, ja, ze liepen vrij aan boord. 602 00:54:24,850 --> 00:54:28,510 Het waren Duitsers, maar ze liepen gewoon vrij aan boord rond. 603 00:54:29,750 --> 00:54:37,130 En ik kwam wel eens met een stuurman zo aan de praat en dan zei die wel dat de 604 00:54:37,130 --> 00:54:42,134 overwinning die lag wel bij Duitsland enzo, dat waren dan [maakt zijn zin niet 605 00:54:42,135 --> 00:54:48,280 af]. En we kwamen naderhand toen we dichterbij Engeland naderden toen pasten 606 00:54:48,280 --> 00:54:54,400 we ons bij een groot konvooi wat aan, wat op weg was naar verschillende havens. 607 00:54:54,760 --> 00:55:02,176 En toen zei die stuurman van, ja motorschip Elbe was dat van de Noord-Duitse 608 00:55:02,320 --> 00:55:07,170 Lloyd, en die zei dus van: “Nu mogen ze me wel in een bootje zetten”. “Nu 609 00:55:07,170 --> 00:55:13,889 haal ik het zelf wel naar Duitsland toe”. Zo Duits gezind was die wel 610 00:55:13,890 --> 00:55:15,704 Maar dat is niet gebeurd 611 00:55:15,704 --> 00:55:20,920 Dat is niet, nee, hij is krijgsgevangene geweest tot na de oorlog. Ja 612 00:55:20,920 --> 00:55:25,270 En in welk jaar bent u op de Kota Inten gaan varen 613 00:55:26,280 --> 00:55:32,350 December ’44. Ja 614 00:55:33,390 --> 00:55:35,510 En was u toen nog steeds ketelbinkie 615 00:55:35,510 --> 00:55:37,890 Nee, toen was ik hofmeester. Nee, inmiddels wel, ja. Ja, in het monsterboek staat dat wel in 616 00:55:37,890 --> 00:55:45,780 Waar is dat gebleven? Hier, ligt uw monsterboekje 617 00:55:46,730 --> 00:55:48,030 Ik meen december ’44. 618 00:55:48,030 --> 00:55:50,670 Het is me niet duidelijk, nee 619 00:55:50,670 --> 00:56:31,280 En u was toen hofmeester 620 00:56:31,280 --> 00:56:38,180 Ja, of tweede hofmeester dan. Er was een chef hofmeester. Ik was er dan voor de troepen. 621 00:56:38,180 --> 00:56:51,900 Ik deed de uitgave van alle levensmiddelen: vlees, groenten en alle schoonmaakartikelen. 622 00:56:51,900 --> 00:56:54,110 Overal van alle magazijnen had ik sleutels. 623 00:56:54,110 --> 00:57:00,830 Dus als er iets nodig was: ’s morgens om zes uur stond de mess-sergeant, die stond al voor mijn hut 624 00:57:00,830 --> 00:57:02,990 Dan zei die: “Shall we go?”. En dan gingen we. 625 00:57:02,990 --> 00:57:09,000 Dan had hij een lijst bij hem wat hij allemaal wilde hebben. Dan gingen we naar de vrieskamers. 626 00:57:09,000 --> 00:57:11,840 En er werd zoveel vlees gehaald. 627 00:57:12,050 --> 00:57:14,721 En naar de koelkamers, daar werd de groente en het fruit uit gehaald. 628 00:57:14,721 --> 00:57:18,760 Die Amerikanen hadden wel goed te eten op hun schip 629 00:57:18,760 --> 00:57:21,719 En wie kookte er voor die Amerikanen 630 00:57:21,720 --> 00:57:27,610 Ja, dat, voordat ze aan boord kwamen, hadden ze al 631 00:57:27,760 --> 00:57:32,260 een aantal koks uitgezocht die aan boord zouden koken. 632 00:57:34,690 --> 00:57:38,100 En bakkers ook, broodbakkers. 633 00:57:38,280 --> 00:57:43,100 Namen we in San Francisco namen we meestal zo’n tweeduizend broden mee. 634 00:57:43,100 --> 00:57:49,840 Die gingen de vrieskamer in, omdat de eerste dagen dat konden die bakkers toch niet. 635 00:57:49,840 --> 00:57:53,330 Je moest brood op de plank hebben gelijk en dat heb je zomaar niet natuurlijk. 636 00:57:53,330 --> 00:57:57,440 En ze moesten nog wennen aan, we hadden een hele grote keuken over de hele breedte van 637 00:57:57,440 --> 00:58:04,948 het schip met, wat ze noemden, steamers, snelkookpannen eigenlijk maar in het groot 638 00:58:05,740 --> 00:58:09,330 Want voor tweeduizend man koken, daar is wel wat voor nodig. 639 00:58:09,330 --> 00:58:17,840 Als je ook zag hoeveel vlees er iedere dag uit ging. En we hadden vlees in dozen. 640 00:58:17,980 --> 00:58:20,531 Dat was uitgebeend vlees. En dan stond op wat er in zat. 641 00:58:20,532 --> 00:58:28,370 En zo kon je dus, zei die sergeant: “Ik wil zoveel van dit hebben en dat”. En 642 00:58:28,600 --> 00:58:37,600 dan had hij een detail, wat ze noemden, zeventien soldaten waren, die sjouwden 643 00:58:38,450 --> 00:58:43,780 dan alles uit de vrieskamer naar de eruit om het mee te nemen naar de keuken 644 00:58:43,780 --> 00:58:50,670 Je had dus troepen aan boord voor Azië. Dan had je Nederlandse bemanning aan boord 645 00:58:50,670 --> 00:58:52,240 Ja, die waren er maar heel weinig. 646 00:58:52,240 --> 00:58:58,610 De officiers dat waren dus Nederlanders, de machinist, de stuurlieden en de kapitein, de 647 00:58:58,610 --> 00:59:13,910 hofmeesters, twee, koks, drie en dan had je de Laskaren, die zorgden voor het dek schoon houden 648 00:59:13,910 --> 00:59:18,604 In plaats van matrozen, Hollandse matrozen, waren dat Laskaren dus. 649 00:59:19,500 --> 00:59:23,480 En we hadden twee Chinese wasbazen die dus voor de 650 00:59:23,480 --> 00:59:26,830 bemanning, voor de Hollandse bemanning, moesten wassen. 651 00:59:28,070 --> 00:59:33,216 Ja en dan een vaste staf Amerikanen hadden we. 652 00:59:33,217 --> 00:59:37,820 We hadden een grote, een flinke operatiekamer aan boord. 653 00:59:39,200 --> 00:59:45,070 En doctor Major Blake, dat is de dokter die daar de leiding 654 00:59:45,070 --> 00:59:56,800 had, die had dus zes, zeven man, ehm, ja, voor de patiënten dan. 655 00:59:59,350 --> 01:00:07,920 En een officier voor de recreatie, die dus de troepen bezig moet houden met alles 656 01:00:07,920 --> 01:00:10,380 Dus jullie hoefden niet voor die troepen te zorgen 657 01:00:10,380 --> 01:00:16,400 Ik was wel de enigste die zorgde dat ze alles wat ze nodig 658 01:00:16,400 --> 01:00:20,310 hadden, ja, en voor de rest was de bemanning voor het schip 659 01:00:21,800 --> 01:00:24,360 En jullie kok kookte ook voor de Laskaren 660 01:00:24,360 --> 01:00:26,850 Nee, die hadden hun eigen keuken allemaal. 661 01:00:26,850 --> 01:00:31,649 Ja en we hadden ook nog Javaanse bediendes aan boord, twaalf. En die hadden ook hun eigen keuken. 662 01:00:31,650 --> 01:00:40,960 En dan hadden we nog navy personel, dus Amerikaanse, die hadden ook hun eigen. 663 01:00:40,960 --> 01:00:46,489 Ja, je staat er versteld van wat er allemaal plaats had op zo’n klein bootje eigenlijk. Ja 664 01:00:48,400 --> 01:00:50,435 En waar komen de Laskaren vandaan 665 01:00:50,360 --> 01:00:55,330 Ik dacht uit Calcutta daar, die omgeving 666 01:00:55,330 --> 01:01:00,450 Want u deelde ook ’s ochtends hun voorraad uit ook aan de Laskaarse kok 667 01:01:00,450 --> 01:01:02,720 Ja, geitenvlees meestal. Ja. Ja 668 01:01:05,480 --> 01:01:06,070 Geitenvlees 669 01:01:06,070 --> 01:01:06,930 Ja 670 01:01:06,930 --> 01:01:08,350 En wat nog meer 671 01:01:08,720 --> 01:01:13,000 En rijst natuurlijk. Ja, en groente, gewone groente. 672 01:01:20,080 --> 01:01:25,200 Ja, niet ehh, ik had eigenlijk, ik was eigenlijk de enigste die met die Amerikanen te maken had, 673 01:01:25,200 --> 01:01:26,710 omdat ik de uitgave [maakt zijn zin niet af]. Kijk, 674 01:01:26,710 --> 01:01:31,530 de voeding bleef in bezit, die was van de Lloyd. 675 01:01:31,530 --> 01:01:35,060 Maar het werd allemaal, zeker naderhand, moest het in de boeken verwerkt worden. 676 01:01:35,060 --> 01:01:38,840 Werd het in rekening gebracht 677 01:01:38,840 --> 01:01:43,130 En hoe lang heeft u, want u voer dan van San Francisco naar Azië 678 01:01:43,130 --> 01:01:43,710 Ja 679 01:01:43,710 --> 01:01:47,590 En in Azië steeds een andere plek denk ik 680 01:01:47,590 --> 01:01:54,700 Ja, we zijn op het eiland Guam, Okinawa en de Witok en Manos, Nieuw-Guinea. 681 01:01:54,700 --> 01:01:56,520 Al die plekken zijn we geweest, ja. 682 01:01:56,520 --> 01:02:02,440 Ja, ik kwam dikwijls op eilanden, dat je dacht, dat je de naam amper wist, ja 683 01:02:02,840 --> 01:02:04,850 En voer je dan leeg terug 684 01:02:06,250 --> 01:02:09,190 Nou, meestal namen we een paar gewonden mee terug, 685 01:02:09,190 --> 01:02:13,620 soldaten die afgelost moesten worden, maar ook gewonden. 686 01:02:14,420 --> 01:02:22,290 Maar later toen wij, en dat was het eiland Guam dat was nog wel erg 687 01:02:22,290 --> 01:02:26,400 bestookt door de Amerikanen, daar kregen wij gewonde Japanezen mee terug. 688 01:02:26,400 --> 01:02:36,666 En die brachten we naar Hawaï. Amerika wilde ze niet op het vaste land hebben. 689 01:02:36,666 --> 01:02:37,299 Dus die werden op Hawaï afgezet 690 01:02:37,650 --> 01:02:39,500 En hoe waren die aan boord 691 01:02:39,840 --> 01:02:42,850 nou, die werden zonder [onderbreekt zijn zin] we hadden 692 01:02:42,850 --> 01:02:46,180 die thuisreis ook al een paar honderd mariniers aan boord. 693 01:02:46,220 --> 01:02:51,540 En als ze dus naar de eetzaal moesten, dan stonden die mariniers in lijn 694 01:02:51,540 --> 01:02:59,030 waar ze dus langs moesten lopen dat ze niet, ja, uit de verder konden verder 695 01:02:59,710 --> 01:03:01,252 En de soldaten sliepen in het ruim 696 01:03:01,460 --> 01:03:03,710 Ja. Drie hoog 697 01:03:04,130 --> 01:03:04,250 Zo 698 01:03:04,250 --> 01:03:08,380 En die gingen door een grote, ja, kap eigenlijk. 699 01:03:08,380 --> 01:03:14,260 Daar kon je met zijn drieën of vieren tegelijk naar beneden, maar je moet er niet aan denken 700 01:03:14,260 --> 01:03:20,510 dat er wat gebeurt, dan komt er zo’n vijf- zeshonderd man stormt er naar die trappen toe 701 01:03:20,940 --> 01:03:21,369 Als er torpedogevaar was 702 01:03:21,370 --> 01:03:26,910 Ja, dat was een ramp geworden natuurlijk. Ja 703 01:03:27,550 --> 01:03:28,390 Maar dat is niet gebeurd 704 01:03:28,110 --> 01:03:28,353 Nee 705 01:03:28,354 --> 01:03:28,597 Nee 706 01:03:28,597 --> 01:03:28,841 Nee 707 01:03:28,841 --> 01:03:35,340 Wat voor idee kreeg u toen van de oorlog in Azië toen u iedere keer naar al die… 708 01:03:35,850 --> 01:03:38,870 Ja, toen werden we beter op de hoogte gehouden. 709 01:03:38,870 --> 01:03:44,150 We hadden een dagkrant van het leger iedere dag, waar 710 01:03:44,150 --> 01:03:48,850 de omstandigheden bekend waren, hoe we ervoor stonden. 711 01:03:49,000 --> 01:03:54,860 Toen werd een, ja, toen we op de Noord-Atlantic zaten, hadden we alleen maar tegenslag. 712 01:03:54,860 --> 01:04:02,560 Wisten we nog steeds niet of we zouden winnen ooit of verliezen, ja, er was geen zekerheid 713 01:04:02,560 --> 01:04:07,830 Maar naarmate ik dus aan die andere kant zat, San Francisco, 714 01:04:08,260 --> 01:04:12,180 kregen we de berichten direct door van de Amerikanen. 715 01:04:12,180 --> 01:04:19,410 En toen ging het ook veel beter ook, hè, toen kwam er dus steeds meer, ja, overwinningen uit de bus 716 01:04:19,410 --> 01:04:22,820 En u had een scheepskrant. Wat las u daar allemaal in 717 01:04:23,180 --> 01:04:24,380 Nou, ze liggen op bed 718 01:04:24,380 --> 01:04:34,120 Hier liggen ze. Ze liggen hier 719 01:04:34,120 --> 01:04:35,096 Oh ja, dat is er één nog, maar ja. 720 01:04:35,250 --> 01:04:40,870 Leest u zelf maar even 721 01:04:40,870 --> 01:04:41,310 Ja. 722 01:04:41,310 --> 01:04:53,090 Even kijken wat… “Motorschip Kota Inten, Malayan for "City 723 01:04:53,090 --> 01:05:07,580 of Diamonds”, dat is de naam, “was build in Rotterdam in 1927” 724 01:05:07,580 --> 01:05:13,150 “For a number of years she has run between the States and the Indies, carrying 725 01:05:13,150 --> 01:05:18,960 general cargo and living accommodation for only 35 persons”, dat was Kota Inten. 726 01:05:19,820 --> 01:05:41,020 En dan ja, de: “since this time this had delivered troops to New-Guinea, Marianas, Guam, 727 01:05:41,020 --> 01:05:46,193 Hollandia and Okinawa”, dat zijn de, ja, ”the Kota Inten has always missed the many accidents 728 01:05:46,194 --> 01:05:53,890 that have taken of the ships, that were build in the same class”. “However, some of the 729 01:05:53,890 --> 01:06:04,940 ships of the officers of the ship can tell of the experience with Jap suicide planes” 730 01:06:04,940 --> 01:06:05,739 Dat was die aanval die we mee gemaakt hebben 731 01:06:05,740 --> 01:06:08,530 U heeft een aanval mee gemaakt 732 01:06:08,760 --> 01:06:09,200 Ja 733 01:06:09,650 --> 01:06:15,090 Wilt u daar over vertellen? Dat was een kamikaze vliegtuig begrijp ik 734 01:06:15,090 --> 01:06:28,000 Dat, ja. Nou ja, dus dat begint bij de captain L. Van Denderen. 735 01:06:28,000 --> 01:06:34,980 Dat was onze kapitein, dus de commandant, die: “skipper of the USAT, United States 736 01:06:34,980 --> 01:06:42,380 Army Transport, stood with some of his men on the wing of the bridge and watched 737 01:06:42,380 --> 01:06:51,880 the fireworks, when a number of Jap planes attacked harbor shipping sunday night“ 738 01:06:52,170 --> 01:06:59,860 “A Jap suicide plane circled over and dived the ships in 739 01:07:01,160 --> 01:07:08,870 it and the plane exploded just before it reached its target. 740 01:07:08,870 --> 01:07:18,680 Part of the engine hit the stateroom of the senior gunnery officer and smashed it up quite a bit. 741 01:07:18,680 --> 01:07:28,510 Other parts banged through the portholes, splattering oil in the junior gunnery officer’s 742 01:07:28,510 --> 01:07:36,003 stateroom.” En dan volgt er een: “the damage was light”, dus dat viel nog wel mee. 743 01:07:36,180 --> 01:07:42,060 “Captain Van Denderen”, die aan de brug stond, “saw something coming 744 01:07:42,060 --> 01:07:50,930 his way and he stepped back flying out his arms, but he was too late. 745 01:07:50,930 --> 01:07:55,160 But it was too late: his whole body was splattered with oil”, hij had een wit uniform aan 746 01:07:55,190 --> 01:07:59,580 en dat ehh, de explosie van het vliegtuig wat een olie in zat, dat kreeg hij over hem heen. 747 01:07:59,580 --> 01:07:59,910 Ja 748 01:07:59,910 --> 01:08:08,830 En in zijn hand: “In one hand he held two of the dead 749 01:08:08,830 --> 01:08:15,490 Jap pilot’s teeth”, het gebit had hij in zijn handen 750 01:08:15,490 --> 01:08:16,260 Van 751 01:08:16,260 --> 01:08:19,710 Ja, het staat zo geschreven ja 752 01:08:19,710 --> 01:08:22,280 Ja, het gebit van wie 753 01:08:22,280 --> 01:08:28,890 Van die suicide, die Japanees. En zijn knie lag op het voorschip. Zo is die uit mekaar gespetterd 754 01:08:28,890 --> 01:08:30,750 En dat heeft u ook gezien 755 01:08:30,750 --> 01:08:36,500 Ik heb het niet gezien, nee. Ik zag het wel aangeschoten worden. 756 01:08:36,500 --> 01:08:39,917 Ik stond benedendeks door een patrijspoort te kijken. 757 01:08:39,918 --> 01:08:47,049 En toen ging toen ontzettend werd er veel geschoten allemaal en toen zag ik het 758 01:08:47,049 --> 01:08:50,830 vliegtuig dichterbij komen, maar ik heb het niet uit mekaar zien spetteren. 759 01:08:51,200 --> 01:08:51,990 Nee. 760 01:08:52,430 --> 01:08:56,110 Dan staat er nog bij: “the skipper carries those teeth 761 01:08:56,110 --> 01:09:00,500 around with him, but there is no bite left in them” 762 01:09:00,500 --> 01:09:10,960 Wist u trouwens wat er in Nederland gebeurde? Kreeg u brieven van thuis 763 01:09:10,960 --> 01:09:18,160 Nee, ik heb twee Rode Kruisbrieven tijdens die zes jaar ontvangen van thuis. 764 01:09:18,610 --> 01:09:21,340 Ja, in die vijf jaar dan van de oorlog. 765 01:09:21,340 --> 01:09:25,568 En die waren heel kort, twaalf woorden: “met ons gaat alles goed”. Ja. 766 01:09:25,820 --> 01:09:31,240 En voor de rest heb ik nooit wat gehoord. 767 01:09:31,240 --> 01:09:38,660 Ik wist echt niet tot een maand na de oorlog kreeg ik pas de eerste brieven van thuis. Ja 768 01:09:38,660 --> 01:09:39,840 U wist helemaal niet… 769 01:09:39,840 --> 01:09:46,460 Ik wist niet of, nee, of ze het overleefd hadden of wie er, nee 770 01:09:46,460 --> 01:09:51,360 Nee, want als u bijvoorbeeld ergens aan wal lag, ging u dan naar een zeemanshuis of… 771 01:09:51,360 --> 01:09:55,340 Ja, in New York was er een zeemanshuis, dat was vooral 772 01:09:55,340 --> 01:10:01,470 dinsdags avonds was er een optreden van een Nederlandse zanger. 773 01:10:01,470 --> 01:10:03,090 Die heette Leo Fuld 774 01:10:03,090 --> 01:10:11,040 En vroeger heft hij voor de Vara of voor de Avro gezongen, maar die was voordat de Duitse 775 01:10:11,040 --> 01:10:19,580 bezetting was hij al naar Amerika gevlucht misschien wel, dat hij het aan zag komen, joods. 776 01:10:19,580 --> 01:10:24,212 Maar dat was de entertainer voor de Dutch sailors. 777 01:10:24,212 --> 01:10:29,910 En dan was er een dansavond in Southstreet in New York, dinsdagavond. 778 01:10:29,910 --> 01:10:36,240 En dan werden de meisjes van de office van Broadway 25 van de Lloyd 779 01:10:36,240 --> 01:10:41,440 en de Holland-Amerikalijn, die daar zaten, die werden gevraagd of ze 780 01:10:41,440 --> 01:10:46,920 daar naartoe wilden komen voor eventueel, ja, met sailors te dansen. 781 01:10:46,920 --> 01:10:47,930 Ja 782 01:10:48,570 --> 01:10:48,800 En was er in Londen ook een zeemanshuis 783 01:10:48,800 --> 01:10:54,017 In Londen ben ik nooit in een zeemanshuis [maakt zijn zin niet af]. Zal er wel geweest zijn. 784 01:10:54,018 --> 01:10:54,840 Ja, dat moet wel, maar ik ben er nooit geweest. Nee 785 01:10:54,840 --> 01:10:55,420 Nee 786 01:10:55,420 --> 01:11:05,090 Het enige waar ik geweest ben dat is dus toendertijd toen wie die aanzoek hadden om 787 01:11:05,090 --> 01:11:06,710 voor de kerst bij koningin Emma, bij koningin Emma, bij koningin Wilhelmina te komen 788 01:11:06,710 --> 01:11:07,160 Oh, vertel 789 01:11:07,160 --> 01:11:18,540 Met een aantal zeelieden. En dan werden we uitgenodigd in het Ambassador Hotel in Londen. 790 01:11:20,140 --> 01:11:27,760 En daar ehh, toen we daar kwamen, werden we van koffie voorzien. We konden gaan zitten. 791 01:11:27,760 --> 01:11:29,830 En er was een toneel. 792 01:11:30,810 --> 01:11:35,480 En toen we eenmaal koffie gedronken hadden, toen kwam Wilhelmina op het toneel 793 01:11:35,481 --> 01:11:37,660 eigenlijk en dan gingen we allemaal staan en dan ging zij zitten, weet je wel. 794 01:11:37,660 --> 01:11:43,980 Wij wisten niet wat we moesten doen. En daarna kwam ook prins Bernhard in zijn volle uniform. 795 01:11:44,230 --> 01:11:46,520 Die onderhield zich dan met de zeelieden. 796 01:11:46,520 --> 01:11:52,500 Wilhelmina, die hield zich, die vroeg: “zijn er nog marine van de, ehh, 797 01:11:52,500 --> 01:11:56,251 leden van de koninklijke marine hier?”. Daar hield zij zich mee bezig. 798 01:11:57,430 --> 01:11:59,500 En Bernhard met de koopvaardij dan 799 01:11:59,510 --> 01:12:05,340 Dus we stonden daar in een kringetje van een zeven rondom hem heen. 800 01:12:05,340 --> 01:12:11,660 En hij vroeg zo het een en ander hoe het was daar, hoe het er op zee aan toe ging. 801 01:12:12,770 --> 01:12:20,140 En hij had er aandacht voor en mij werd niets gevraagd dus ik had niets te zeggen ook. 802 01:12:20,140 --> 01:12:22,931 Nee hoor, maar toen was ik negentien jaar oud en ehh, 803 01:12:22,931 --> 01:12:24,840 ja, ik wist niet hoe ik hem aan moest spreken ook. 804 01:12:25,240 --> 01:12:27,010 Dat was, nou ja. 805 01:12:27,010 --> 01:12:36,700 Daarna, en dat is iets anders, ik kwam dus bij de NedLloyd 806 01:12:36,700 --> 01:12:42,535 in dienst, de Rotterdamse Lloyd naderhand Nedlloyd geworden. 807 01:12:42,535 --> 01:12:50,310 En toen kwamen we in een nieuw gebouw te zitten met de directie waar ook 808 01:12:50,310 --> 01:12:57,060 de raad van bestuur aanwezig was, want prins Bernhard zou die dag komen. 809 01:12:57,870 --> 01:13:01,860 Die zat ook in het, ja, de ene functie 810 01:13:01,860 --> 01:13:02,850 In welk jaar was dat 811 01:13:02,850 --> 01:13:11,340 Dat was in, ehh, in ik denk ’55 zoiets nou later. Later. 812 01:13:13,300 --> 01:13:22,950 Ja, dat moet in de zeventiger jaren, afijn dus ehh, dus de raad van bestuur zat te 813 01:13:22,950 --> 01:13:27,840 vergaderen en prins Bernhard die zou ook komen, maar die kwam met zijn eigen auto. 814 01:13:27,840 --> 01:13:32,050 En de portier had de opdracht gekregen om hem naar boven te brengen. 815 01:13:32,280 --> 01:13:38,480 Maar toen prins Bernhard zijn auto weg gezet had in de garage ging hij langs 816 01:13:38,480 --> 01:13:41,450 de portier en zei: “ik vind het wel”. Dus hij ging in de lift naar boven toe. 817 01:13:41,600 --> 01:13:49,860 En toen kwam hij in de eetzaal van de raad van bestuur terecht waar ik stond. 818 01:13:49,860 --> 01:13:54,779 Alleen, achter de bar en hij kwam daar binnen. Zijn pijpje zo 819 01:13:54,780 --> 01:14:06,335 Het enige, eigenlijk heb ik een kwartier met hem alleen gestaan zonder een woord te zeggen. 820 01:14:06,335 --> 01:14:12,119 En ik had wel eens willen zeggen: “Weet u nog in Londen”. En ik had het lef er toen niet toe hoor. 821 01:14:12,119 --> 01:14:13,450 Of lef, dat ehh, ja. 822 01:14:13,450 --> 01:14:17,900 Het enige wat hij tegen mij zegt: “Mag ik een wit wijntje van u”. 823 01:14:17,900 --> 01:14:21,121 En we hadden die dag ervoor was er een van de officieren geweest. 824 01:14:21,230 --> 01:14:26,100 En hadden we gevraagd: “Wat drinkt de prins eigenlijk?”. Dus Chablis. 825 01:14:26,100 --> 01:14:32,000 Nou ja, dat had ik al klaar staan die fles, dus, ja. 826 01:14:32,000 --> 01:14:41,386 Maar en toen wist de raad van bestuur nog niet dat die aangrenzende zaal, dat daar de prins stond. 827 01:14:41,387 --> 01:14:43,000 Die zaten daar nog te vergaderen. 828 01:14:43,000 --> 01:14:49,070 Kwam die secretaresse van meneer Ruys, die daar ook zat, die kwam langs. 829 01:14:49,070 --> 01:14:50,777 Die zag mij met prins Bernhard staan. 830 01:14:50,777 --> 01:14:58,187 En die zegt, die ging gelijk de raad van bestuur waarschuwen dat de prins er was. 831 01:14:58,187 --> 01:15:01,750 Ja, ik heb altijd een beetje moeten denken daaraan. Dat vergeet je niet 832 01:15:01,760 --> 01:15:05,460 Maar goed u had hem dus ook in Londen gezien 833 01:15:05,460 --> 01:15:09,350 En ik had hem in Londen gezien. Ja maar, toen zag hij zoveel mensen ook dus. 834 01:15:09,350 --> 01:15:14,870 En dat was ook zo lang geleden, want dan praat ik over, ja 835 01:15:15,330 --> 01:15:17,610 Kreeg u in Londen ook een kerstpakket of niet 836 01:15:17,610 --> 01:15:21,010 Ja, dat heb ik uit handen van Wilhelmina geloof ik gehad. 837 01:15:21,010 --> 01:15:23,920 Ja, daar zat een mooie das in en wat, wat, ja, nog een paar mooie, leuke dingen. Ja. 838 01:15:23,921 --> 01:15:37,259 Ik weet van diezelfde avond dat we weggingen. Ja, het was natuurlijk hartstikke donker buiten. 839 01:15:37,260 --> 01:15:43,610 Ik was nog maar net in mijn hotel en toen begonnen ze weer te bombarderen. 840 01:15:43,610 --> 01:15:50,425 De Blitzkrieg was toen in volle gang in ’41. Ja. Dus zaten we in de kelders 841 01:15:50,730 --> 01:15:53,990 En hoeveel jaar bent u eigenlijk van huis geweest in totaal 842 01:15:53,990 --> 01:15:54,450 Zes jaar 843 01:15:54,450 --> 01:15:55,270 Zes jaar 844 01:15:55,270 --> 01:16:07,600 Ik ging in februari ’40 van huis en ik ben in februari thuis gekomen,’46 845 01:16:07,600 --> 01:16:09,800 Nou, bijna negen maanden na het aflopen van de oorlog 846 01:16:09,800 --> 01:16:17,100 Ja. Ja. Ja, wij werden later afgelost omdat we niet getrouwd waren. 847 01:16:17,100 --> 01:16:27,600 Diegenen die dus familie, die man of vrouw, die getrouwd waren, die kregen eerder aflossing. 848 01:16:29,070 --> 01:16:34,409 En ehh, voor ons, ja, nou ja je kreeg gewoon geen aflossing. Je moest wachten. 849 01:16:34,410 --> 01:16:37,270 Je kon het ook niet aanvragen ook 850 01:16:37,270 --> 01:16:44,560 En u ver de Nieuwe Waterweg op 851 01:16:45,280 --> 01:16:53,217 Ja, ik kwam thuis. Ik werd in Los Angeles, ik ging van Frisco. 852 01:16:53,218 --> 01:16:58,510 Daar was een standplaats onder de Golden Gate Bridge. 853 01:16:58,510 --> 01:17:05,090 En toen ik naar huis mocht, moest ik met de Greyhound bus naar Los Angeles 854 01:17:05,090 --> 01:17:12,040 Daar heb ik een paar dagen in een hotel gezeten. En toen kwam de Gerard Dou. 855 01:17:12,040 --> 01:17:15,171 Dat was een replacement ship, wat ze noemden, hè, een vervangingsschip 856 01:17:15,420 --> 01:17:20,080 voor al die schepen die natuurlijk getorpedeerd werden. 857 01:17:20,160 --> 01:17:26,400 Daar kwamen langzamerhand van de Engelse kant vervangingsschepen voor. En dat was de Gerard Dou ook. 858 01:17:26,400 --> 01:17:28,657 En daar ben ik mee thuis gevaren. 859 01:17:29,580 --> 01:17:33,774 En die kwam van Vancouver met een lading hout en die pikte mij daar op. 860 01:17:33,774 --> 01:17:37,960 Nou ja, niet voor mij alleen maar die moest daar toch aan doen. 861 01:17:37,960 --> 01:17:42,655 Ja, toen ben ik zo door het Panamakanaal naar Nederland gevaren via Curaçao, ja. Ja 862 01:17:42,940 --> 01:17:47,690 En werd u opgewacht op de kade 863 01:17:47,690 --> 01:17:49,278 Ja, mijn vader was er, mijn broers. Ja. Ja. 864 01:17:49,278 --> 01:18:01,390 En ik had er, ja, ik had wel een hoop dingen ingeslagen van kleding, etenswaren wat houdbaar was 865 01:18:03,070 --> 01:18:06,089 En dat was natuurlijk een hartelijk welkom. Ja 866 01:18:06,090 --> 01:18:09,210 Wat vond u van Nederland na zes jaar 867 01:18:09,210 --> 01:18:10,510 Nou, het zag er belabberd uit. 868 01:18:11,150 --> 01:18:18,480 Toen wij daar bij de richting Waalhaven, toen zag ik die kranen 869 01:18:18,480 --> 01:18:21,753 voorover liggen in het water, want ze hadden natuurlijk, die Duitsers 870 01:18:21,770 --> 01:18:22,748 hadden er natuurlijk nog een chaos van gemaakt voordat ze weggingen. 871 01:18:22,748 --> 01:18:25,301 Ja, dat zag er bedroevend uit eigenlijk, ja. 872 01:18:25,301 --> 01:18:26,802 En ik verwachtte ook helemaal geen feestcommissie 873 01:18:26,802 --> 01:18:34,890 ofzo, maar ja, de vlag hing wel uit toen ik thuis kwam. 874 01:18:43,960 --> 01:18:48,251 En ehh, nou ja, mijn ouder leefden allebei nog, dus, mijn broers, mijn zus. Ja. 875 01:18:48,251 --> 01:18:51,570 En, nou ja, ik zeg het, ik ben zes weken thuis geweest en toen zat ik weer op zee. 876 01:18:53,920 --> 01:18:59,700 Nederlandse troepen naar Indonesië 877 01:18:59,920 --> 01:19:24,190 En u heeft gevaren tot 878 01:19:24,190 --> 01:19:25,420 Tot ’53. Ja. Ja, er zat eigenlijk niks anders op. 879 01:19:25,420 --> 01:19:31,370 Ik, ik werd op het kantoor geroepen of ik, toen was de Willem Ruys, ja, die was net in afbouw. 880 01:19:31,370 --> 01:19:38,030 En daar ben ik dus nog een aantal weken in Vlissingen geweest om daar op het schip 881 01:19:38,030 --> 01:19:44,266 bekend te worden met de weg een beetje te vinden, want het was, ja, het was een beetje 882 01:19:44,267 --> 01:19:48,730 ingewikkeld schip, niet, maar, ja, er waren zoveel gangen en hutten, ja, van alles. 883 01:19:49,150 --> 01:20:00,590 Ja, het was wel een werkpakhuis. ’s Morgens om zes uur begonnen we daar 884 01:20:00,590 --> 01:20:07,092 En dan had je tot twee uur liep de lunch en alles, breakfast enzo. 885 01:20:07,093 --> 01:20:11,751 Dan hadden we twee uur vrij en dan stond je weer tot ’s avonds negen uur. Ja 886 01:20:11,940 --> 01:20:14,624 En dan was u weer assistent hofmeester 887 01:20:14,570 --> 01:20:16,910 Was ik pantryman. 888 01:20:16,910 --> 01:20:23,997 Dat was, dat is een, ja, dan ga je over de afwasmachines, over de, 889 01:20:23,998 --> 01:20:29,190 ja, je hebt twaalf Javanen die heb je over de koffie en thee pantry. 890 01:20:29,620 --> 01:20:31,940 Dat valt allemaal buiten de keuken natuurlijk. 891 01:20:32,420 --> 01:20:38,237 Zilverkamer enzo, alles wat niet voor de keuken is dat komt bij de pantryman terecht. 892 01:20:38,237 --> 01:20:44,020 En dat ehh, dat heb ik dan een paar jaar gedaan daar, ja 893 01:20:44,020 --> 01:20:47,840 En voer u nog met andere mannen die in de oorlog hadden gevaren 894 01:20:48,430 --> 01:20:50,510 Ja, het vreemde was dat je daar nooit over praatte eigenlijk. 895 01:20:50,510 --> 01:20:56,280 Ik had met mensen waarmee in negen maanden op de middellandse 896 01:20:56,280 --> 01:20:59,310 zee, de Frans van Mieris dat was ook zo’n vervangingsschip. 897 01:20:59,600 --> 01:21:08,840 Daar zat een kok en die, daar had ik dagelijks, ja, mee te doen eigenlijk 898 01:21:09,090 --> 01:21:18,062 En we raakten het helemaal niet aan. Nee. Dat is vreemd ook. 899 01:21:18,063 --> 01:21:21,815 Ik ben daar pas een beetje over na gaan denken, echt, toen ik met pensioen was. 900 01:21:21,815 --> 01:21:33,930 Toen dacht ik: “ja, waarvoor praatte je daar niet over?”. Ja, het was toch wel, ja 901 01:21:33,930 --> 01:21:34,870 Heeft u daar een antwoord op waarom daar niet over werd gepraat 902 01:21:34,990 --> 01:21:39,920 Ik zou het niet weten. Nee, want anderen deden het ook niet. Gek is dat. 903 01:21:39,920 --> 01:21:46,100 Ik had een tweede stuurman, Jansen was dat, die zat ook [onderbreekt zijn zin] 904 01:21:46,100 --> 01:21:52,630 ik kwam naderhand als chef koffiekamer bij de Lloyd en die, er zat een chef, 905 01:21:52,630 --> 01:21:58,540 er zat een ja, een tweede stuurman, die had er ook een baan aan de wal gekregen. 906 01:21:59,150 --> 01:22:03,760 En daar had ik mee gevaren in de Middellandse Zee ook. En daar gewoon met elkaar om gegaan ook 907 01:22:03,760 --> 01:22:04,640 En we praatten er niet eens over. 908 01:22:05,130 --> 01:22:12,358 We zeiden niet: “Weet je nog dit of dat”. Er werd geen woord over gezegd. 909 01:22:12,358 --> 01:22:17,480 Nee, maar dat merk ik ook wel eens met, ja, ik heb een broer die 910 01:22:17,480 --> 01:22:21,440 in Indonesië drie jaar gezeten heeft, vanwege de vrijwilligers. 911 01:22:21,440 --> 01:22:25,400 En die praatte er ook nooit over. 912 01:22:25,400 --> 01:22:32,934 En er zijn er meer waarvan ik wel hoorde, ja, het kwam er gewoon niet van. 913 01:22:32,935 --> 01:22:33,179 Het is eigenaardig eigenlijk hè, want het was toch belangrijk 914 01:22:33,180 --> 01:22:43,580 Ja. Ja. Had u er ook gene behoefte aan om er over te praten 915 01:22:43,580 --> 01:22:53,250 Nee. Achteraf wel. Achteraf zeker, ik had er veel meer open over moeten wezen. Ja 916 01:22:53,250 --> 01:22:53,570 Want 917 01:22:53,570 --> 01:22:57,681 Nou ja, dat je daar een beetje bekendheid, dat je toch wel wil laten weten 918 01:22:57,682 --> 01:23:03,980 wat je voorheen gedaan heb allemaal, wat je mee gemaakt heb eigenlijk. 919 01:23:03,980 --> 01:23:06,230 Dat wilde je wel eens kwijt 920 01:23:06,230 --> 01:23:09,520 Maar in het begin was dat niet zo, dat, ehh, nee 921 01:23:09,520 --> 01:23:12,250 En toen u thuis kwam, vroegen uw ouders daar wel naar 922 01:23:12,250 --> 01:23:22,170 Vroegen er wel naar, maar heel weinig. Ja. Dat is vreemd eigenlijk 923 01:23:22,170 --> 01:23:25,429 En zij vertelden wel over hun oorlog, wat zij in de oorlog hadden beleefd 924 01:23:25,430 --> 01:23:27,780 Jaha, maar zij hadden het alleen maar over de honger 925 01:23:27,780 --> 01:23:29,330 die zij gehad hadden, hè. Dat was natuurlijk erg ook. 926 01:23:29,330 --> 01:23:38,850 Ja. Ik hoor het mijn moeder nog zeggen: “Jij hebt zeker geen honger gehad”, toen ik thuis kwam. 927 01:23:38,851 --> 01:23:40,620 Ja, dat ehh, zo ging dat. 928 01:23:40,620 --> 01:23:44,700 Maar ik zei niet gelijk er boven op: “Ja, maar wat ik gezien heb, is wel, 929 01:23:44,700 --> 01:23:50,100 ehh, ja dat was wel anders”. Nee, dat kwam niet, ehh, niet ter sprake. 930 01:23:50,690 --> 01:23:56,119 Nee. Nou ja, er werden ook, ja wie was dat 931 01:23:56,120 --> 01:24:07,396 De dominee kwam de andere dag. En, ja, die praatte er ook niet over en ik ook niet, nee. Ja. 932 01:24:07,396 --> 01:24:16,580 Ja, er waren ook wel mensen van, van wie er een zoon 933 01:24:16,580 --> 01:24:20,620 om gekomen was bij een scheepsramp met een torpedering. 934 01:24:20,870 --> 01:24:24,044 En die probeerden dan van mij aan de weet, die dachten: “ja, jij hebt 935 01:24:24,044 --> 01:24:28,349 er ook gezeten; je hebt het misschien wel gezien”. Maar ja, die 936 01:24:28,350 --> 01:24:34,460 wilden, je zat er met zoveel mensen ook, ja, je zat op andere schepen. 937 01:24:34,460 --> 01:24:39,750 Dus, en dat wist je dus gewoon niet. Daar kon je geen antwoord op geven. 938 01:24:39,750 --> 01:25:05,140 Maar die mensen dachten wel iets te weten te komen over hun zoon of wie ook wat er mee gebeurd was. 939 01:25:05,140 --> 01:25:07,630 Ja, het is allemaal zo lang geleden, je moet dikwijls erg 940 01:25:07,630 --> 01:25:14,240 diep nadenken voordat je dus ergens, ja, over gaat praten 941 01:25:14,240 --> 01:25:17,540 Maar wat denkt u: zou zonder de koopvaardij de oorlog gewonnen zijn 942 01:25:17,540 --> 01:25:22,410 Nou, om maar met de woorden van Churchill te spreken, 943 01:25:22,410 --> 01:25:31,760 die zei van: “zonder de vloot hadden we Duits gesproken” 944 01:25:31,760 --> 01:25:34,610 En is de koopvaardij daar na de oorlog genoeg voor 945 01:25:34,610 --> 01:25:37,440 gewaardeerd, voor dit aandeel in de oorlogsvoering 946 01:25:37,440 --> 01:25:38,073 Ja, ik kan dat niet beoordelen eigenlijk. 947 01:25:38,073 --> 01:25:44,342 Maar ja, ik moet zeggen nu persoonlijk heb ik er vrede mee, ja. 948 01:25:44,740 --> 01:25:51,810 En ik heb nog een collega ook [onderbreekt zijn zin] wat ons pensioen betreft 949 01:25:51,810 --> 01:25:54,790 U heeft een buitengewoon pensioen ofzo 950 01:25:54,790 --> 01:26:02,190 Ja, ja. En dat is ons toe gezegd door Wilhelmina in Engeland 951 01:26:02,200 --> 01:26:02,880 In de oorlog 952 01:26:06,350 --> 01:26:06,800 In de oorlog, ja 953 01:26:06,800 --> 01:26:08,982 Heeft ze dat echt toe gezegd 954 01:26:08,983 --> 01:26:13,444 Dat zeelieden geen armoede geleden hadden of zoiets. 955 01:26:13,753 --> 01:26:19,610 Dat heeft in de boeken gestaan van eerder ook, hè, die uitgave. 956 01:26:19,611 --> 01:26:22,000 Letterlijk kan ik er geen woord Ja, dat heeft….(…) 957 01:26:22,000 --> 01:26:31,880 U heeft nog een vriend met wie u over de oorlog praat 958 01:26:31,880 --> 01:26:41,030 Ja. Ja, die woont hier aan de Maasboulevard. Die zat op een army transport. 959 01:26:41,030 --> 01:26:44,199 Hij heb een neefje, de Weltevreden zelfde maatschappij van de Rotterdamse Lloyd. 960 01:26:44,199 --> 01:26:53,180 En we zijn, ja, we zagen elkaar zelden hoor, een enkele keer in San Francisco heb ik hem gezien. 961 01:26:54,130 --> 01:27:06,420 Maar dan ehh, nou ja, en hij is begonnen op de visserij zoals ik 962 01:27:06,420 --> 01:27:08,460 Bij de Lloyd gaan varen En naderhand zijn we samen bij het Lloyd gebouw aan de Lloydkade gekomen. 963 01:27:08,460 --> 01:27:11,960 Hij zat bij de technische dienst dan en ik zat bij de civiele dienst. 964 01:27:12,880 --> 01:27:17,640 En al die tijd hebben we dus contacten gehouden. 965 01:27:17,640 --> 01:27:19,696 Mijn vrouw kende zijn vrouw weer, dus we gingen daar 966 01:27:19,696 --> 01:27:22,090 regelmatig op, toen ze allebei nog leefden, op visite. 967 01:27:22,090 --> 01:27:31,070 Dat was toch, ja, en dat is altijd aan gebleven. 968 01:27:31,070 --> 01:27:40,523 En nu ga ik er zo eens in de veertien dagen even met de teletax naar toe. En dan is het varen. 969 01:27:40,523 --> 01:27:47,340 Dan praten we over dingen dus die in de oorlog gebeurd zijn en, 970 01:27:47,340 --> 01:27:50,760 ja, daar herken je, je hoeft het helemaal niet uit te leggen. 971 01:27:50,760 --> 01:27:55,130 Als je met iemand aan de wal gewoon aan de praat gaat, die weinig van 972 01:27:55,130 --> 01:27:59,266 scheepvaart af weet en ook van de oorlogsjaren daar, dan moet je bij 973 01:27:59,267 --> 01:28:05,795 het begin beginnen eigenlijk om duidelijk te maken wat je beleefd heb. 974 01:28:05,795 --> 01:28:09,350 En dat is een heel verhaal natuurlijk 975 01:28:11,010 --> 01:28:14,980 Maar met hem daar heb je gelijk: “oh ja” 976 01:28:20,380 --> 01:28:27,470 Ja, kijk en als je, dan praat ik over iets anders, maar er waren natuurlijk, als je zes 977 01:28:27,470 --> 01:28:37,270 jaar, er waren ook getrouwde mensen die gewoon kennis kregen van een vrouw na zes jaar. 978 01:28:37,270 --> 01:28:45,159 Je wist ook niet of je ooit terug zou komen ook. Dus dat gebeurde ook wel. 979 01:28:45,160 --> 01:28:48,465 En die hadden het dan moeilijk om terug te gaan. Ja. 980 01:28:48,466 --> 01:28:57,140 Ik heb, ja, ik weet wel, ja, ik kan het misschien wel vertellen ook 981 01:28:57,140 --> 01:29:05,120 We hadden een eerste officier aan boord en die ehm, we waren gestationeerd in 982 01:29:05,120 --> 01:29:14,950 San Francisco en hij had ook een dame, een vrouw waarmee hij wel aan boord kwam. 983 01:29:15,450 --> 01:29:19,172 Maar toen de oorlog afgelopen was, kreeg hij bericht dat hij naar huis mocht, afgelost zou worden. 984 01:29:19,172 --> 01:29:19,345 Hij heeft zichzelf van het leven beroofd 985 01:29:20,050 --> 01:29:20,180 Zo 986 01:29:20,180 --> 01:29:37,410 Dat is wat ik meegemaakt heb. 987 01:29:37,410 --> 01:30:05,510 Ja en je weet natuurlijk niet wat er nog meer achter zat natuurlijk, maar dat wel de, ehh, ja. 988 01:30:05,510 --> 01:30:09,630 Had u een vriendinnetje in de oorlog 989 01:30:09,630 --> 01:30:10,700 Ja, geen vast. 990 01:30:10,700 --> 01:30:17,830 Maar bij die, ik zat dus in Martinez waar die Amsterdamse mevrouw woonde met die Deen 991 01:30:17,830 --> 01:30:23,530 getrouwd, die hadden ook twee kinderen van veertien en zestien jaar waar ik dus ook logeerde. 992 01:30:24,390 --> 01:30:26,800 En die hadden ook een kennis komen. 993 01:30:26,800 --> 01:30:32,411 Dus daar kwamen ook meisjes die in die tijd twintig, 21 jaar dus, ja, 994 01:30:32,412 --> 01:30:32,698 dat gingen we, die hadden een auto en die namen we mee uit ook, ja. 995 01:30:32,699 --> 01:30:32,709 Ja 996 01:30:32,710 --> 01:30:38,300 En wat ging u doen dan 997 01:30:40,570 --> 01:30:47,400 Nou, we gingen bijvoorbeeld naar, je had in de buurt een 998 01:30:47,400 --> 01:30:50,270 mormonenplaats, hoe heet het, in Salt Lake City enzo. 999 01:30:50,270 --> 01:30:58,953 En met die mevrouw, die nam ons mee naar de hoogste bergen daar in 1000 01:30:58,953 --> 01:31:04,740 Californië waar beneden was het tropisch en boven gooiden we met sneeuwballen. 1001 01:31:05,520 --> 01:31:17,310 En dan, ja, als het, ja, ze namen ons overal mee naar toe. 1002 01:31:17,310 --> 01:31:26,850 Ze hadden ook een mooie, mooie hut ergens in het bos. Een echte waar je in kan wonen. 1003 01:31:26,850 --> 01:31:32,189 En dat was iets bijzonders wel ja 1004 01:31:32,190 --> 01:31:37,510 Heeft u na de oorlog nog contact gehad met uw vriendinnetje daar 1005 01:31:37,510 --> 01:31:43,693 Eventjes, ja. Ja. Ja 1006 01:31:43,170 --> 01:31:46,560 Want u bent gelovig opgevoed of nog gelovig 1007 01:31:46,590 --> 01:31:47,650 Nog, ja 1008 01:31:47,650 --> 01:31:50,580 En hoe ging dat dan aan boord van het schip? Was er een wekelijkse kerkdienst 1009 01:31:50,580 --> 01:31:56,580 Nou, ik moet eerlijk zeggen, er is weinig van gekomen. Ja. 1010 01:31:56,580 --> 01:32:02,010 Ik ben één keer in een kerk geweest, in Londen. Toen zat ik achter Willemien 1011 01:32:03,440 --> 01:32:10,710 Dat was een Hollands kerkje en ik was met een bejaarde man al, in mijn ogen toen. 1012 01:32:11,250 --> 01:32:18,607 Die zei: “Van Noord, ik ga morgen naar de kerk”. Ik zeg: “Waar?”. Hij zegt: “Ga mee joh”. 1013 01:32:18,608 --> 01:32:26,510 Dus ik ben met hem mee gestapt en ja hoor, daar zat, ik kwam achter Willemien te zitten. 1014 01:32:26,510 --> 01:32:29,265 Daar zat ze, een beetje grote hoed op. Ja. Ja, voor de rest dominee Van Dorp. 1015 01:32:29,265 --> 01:32:35,020 Het was een Hollandse dominee 1016 01:32:35,020 --> 01:32:37,270 En het was wel uw kerk? Was het wel uw kerkrichting of niet 1017 01:32:37,270 --> 01:32:38,540 Nou, daar heb ik mijn eigen niet bij [onderbreekt zijn zin] ik dacht het is een kerk 1018 01:32:42,710 --> 01:32:52,100 Ja. En waarom is er voor de rest weinig van gekomen dan? In de rest van de oorlog 1019 01:32:52,180 --> 01:33:04,610 Ja, misschien dat je toch ergens, ja, hoe moet ik het zeggen? Je dacht er gewoon niet bij eigenlijk. 1020 01:33:04,630 --> 01:33:05,290 Ja 1021 01:33:05,290 --> 01:33:12,410 Ja, toch weer toen ik thuis was, ging ik regelmatig wel ging ik naar de kerk. 1022 01:33:12,410 --> 01:33:15,170 Maar dat was gelijk afgelopen 1023 01:33:15,170 --> 01:33:20,810 Want u was ook bang. Was het geloof u ook niet tot steun in de oorlog 1024 01:33:20,810 --> 01:33:26,970 Eerlijk gezegd, nee. Nee, dat heb ik er niet kunnen vinden 1025 01:33:26,970 --> 01:33:27,603 Nee 1026 01:33:27,603 --> 01:33:28,236 Nee 1027 01:33:28,236 --> 01:33:36,890 En konden andere mannen om u heen dat wel 1028 01:33:36,890 --> 01:33:44,580 Ook niet. Je hoorde nooit van anderen: “Ik ga naar de kerk”, ofzo. 1029 01:33:44,580 --> 01:33:52,400 Als je ergens binnen lag.. Ik weet wel we lagen in San Francisco. 1030 01:33:52,400 --> 01:33:59,280 Dat was op een zondag was er in het Golden Gate theater, dat 1031 01:33:59,280 --> 01:34:03,023 was een van de grote theaters daar, trad er ene Spike Jones op. 1032 01:34:03,023 --> 01:34:05,360 Misschien heb je er wel een van gehoord 1033 01:34:05,380 --> 01:34:09,485 En die heb ik, die show heb ik gezien. 1034 01:34:09,485 --> 01:34:10,211 Maar toen ik er naar toe ging, dacht ik: “ik had 1035 01:34:10,211 --> 01:34:13,600 eigenlijk in de kerk moeten zitten”. Het was een zondag. 1036 01:34:13,600 --> 01:34:18,610 Nou ja, dat denk je dan even hoor, maar zulk soort dingen, ja 1037 01:34:19,090 --> 01:34:27,080 Dus u leidde aan boord wel een heel ander leven dan u hier in Vlaardingen gewend was 1038 01:34:27,080 --> 01:34:28,146 Jazeker wel, ja. Ja, hoe moet ik het zeggen. 1039 01:34:28,146 --> 01:34:33,224 Ja, maar er was zo weinig vertier eigenlijk hè. Er was een boekenkist aan boord. 1040 01:34:33,224 --> 01:34:36,030 Je kon een boek lezen. En daar was alles mee gezegd. 1041 01:34:36,030 --> 01:34:42,620 Maar als ik hier kijk bij die Amerikanen wat die allemaal deden: bokswedstrijden, muziek maken, 1042 01:34:44,180 --> 01:34:49,820 dan denk ik er zaten altijd wel hele goeie muzikanten bij, film draaien, al die dingen meer. 1043 01:34:49,820 --> 01:34:58,760 Maar ja, die jongens moesten ook bezig gehouden worden, want als we van San Francisco uit 1044 01:34:58,760 --> 01:35:06,990 met tweeduizend man troepen naar een van de eilanden gingen, dan deden we eerst Hawaï aan 1045 01:35:07,200 --> 01:35:13,362 Dan kwamen we eerst in Honolulu waar die schepen op zijn kant liggen. 1046 01:35:13,363 --> 01:35:18,039 Dat heb ik zoveel keer gezien ook en dan mochten de troepen mochten allemaal aan de wal. 1047 01:35:18,039 --> 01:35:26,940 En dan werd er een show gegeven, een echte hula-hula show. En dan gingen ze weer aan boord. 1048 01:35:27,120 --> 01:35:31,420 En dan hadden ze de grootste lol. 1049 01:35:31,420 --> 01:35:34,269 Maar als ze weer terug waren aan boord, dan gingen ze altijd zo 1050 01:35:34,270 --> 01:35:40,350 echt na te denken van: “waar gaan we naartoe?”. Dat zag je gewoon. 1051 01:35:40,350 --> 01:35:49,450 Maar ja, ze werden toch een beetje, ja, iets bijgebracht van maak er maar wat van 1052 01:35:49,600 --> 01:35:55,060 Maar vond u het toen u terug kwam in Vlaardingen niet moeilijk op zo’n dorp te wonen? 1053 01:35:55,060 --> 01:35:56,739 Want Vlaardingen was natuurlijk nog een dorp in die tijd 1054 01:35:56,740 --> 01:35:59,210 Ik was, ja, ik was natuurlijk wel anders gewend, omdat ik, ja. 1055 01:35:59,210 --> 01:36:09,438 Maar omdat ik snel weer ben gaan varen, heb ik dat niet zo erg meegemaakt, nee 1056 01:36:10,020 --> 01:36:19,350 En was het ook na de oorlog zo, dat iedere keer als u op zee was u niet naar de kerk ging? 1057 01:36:19,360 --> 01:36:21,500 Ook toen u na de oorlog voer 1058 01:36:21,500 --> 01:36:26,999 Nee, pas toen ik, ik ben in ’51 getrouwd toen ik mijn 1059 01:36:26,999 --> 01:36:29,600 vrouw leerde kennen en in ’50 leerde ik mijn vrouw kennen. 1060 01:36:29,600 --> 01:36:36,610 Wij waren in ’51 getrouwd, ja. En toen, ja, mijn vrouw was echt kerkelijk. 1061 01:36:36,610 --> 01:36:44,440 En daar ben ik mee naar de kerk gegaan regelmatig. 1062 01:36:44,440 --> 01:36:45,730 En ik, ja, ik heb toen ook nog belijdenis gedaan enzo 1063 01:36:45,730 --> 01:36:46,040 Dat had u nog niet gedaan, belijdenis 1064 01:36:46,040 --> 01:36:57,680 Nee. Nee, want ik was [maakt zijn zin niet af]. Nee, dat had ik toen nog niet gedaan, nee 1065 01:36:59,750 --> 01:37:03,970 En als u toen met de Willem Ruys weg ging, ging u wel naar de kerk zondags? 1066 01:37:03,970 --> 01:37:06,860 Was daar wel een kerkdienst op zondag? Op de Willem Ruys 1067 01:37:06,860 --> 01:37:10,237 Ja maar, voor de bemanning die, die in dienstwerking zat. 1068 01:37:10,238 --> 01:37:13,920 Nee, dat ging niet, want je moest altijd klaar staan 1069 01:37:13,920 --> 01:37:14,310 Ja 1070 01:37:14,310 --> 01:37:20,381 Maar ja, dan was er wel iets in Jakarta waar je naar toe kon gaan. 1071 01:37:20,381 --> 01:37:20,610 Maar ja, daar maakte je ook geen gebruik van. 1072 01:37:20,610 --> 01:37:20,958 Ja 1073 01:37:20,959 --> 01:37:35,781 Ik vroeg me nog af of, of u, heeft u vaak die gebouwen 1074 01:37:35,782 --> 01:37:40,320 van de shipping company bezocht in Londen of in New York 1075 01:37:40,430 --> 01:37:45,070 Ehh, ik ben wel in Leadenhall Street daar was de shipping gevestigd 1076 01:37:45,070 --> 01:37:46,520 In New York 1077 01:37:46,520 --> 01:37:48,940 Nee, Leadenhall Street in Londen. 1078 01:37:50,180 --> 01:38:00,710 En daar ehh, daar werd alles bijgehouden van wat met de handgeschreven 1079 01:38:01,150 --> 01:38:02,000 Ja 1080 01:38:02,000 --> 01:38:04,290 Heb ik het niet laten zien wat 1081 01:38:06,670 --> 01:38:11,260 U heeft een persoonskaart begrijp ik 1082 01:38:11,260 --> 01:38:12,679 Hier ligt nog iets. 1083 01:38:12,680 --> 01:38:30,390 Nee, maar ik kreeg een uittreksel toen ik bij die… oh maar misschien zit hier nog één. 1084 01:38:30,390 --> 01:38:40,340 Zegt u zelf maar wat het is 1085 01:38:40,340 --> 01:38:53,430 Nou ja, hier dit werd in Londen bijgehouden en dat is voor the next of kin, voor de ouders. 1086 01:38:53,430 --> 01:38:57,950 Daar staan rangen. Op 10 ’45, ja 1087 01:38:58,670 --> 01:39:01,830 En wat werd er nou precies bijgehouden in Londen 1088 01:39:01,950 --> 01:39:05,940 Nou, wat de pay off in New York toen ik ziek was had betaald. 1089 01:39:05,940 --> 01:39:10,960 Van New York reisde ik naar Norfolk, toen werd ik weer naar het schip gestuurd. 1090 01:39:11,550 --> 01:39:16,780 Toen weer terug in New York, Beekman hospitaal, weer aan de wal. 1091 01:39:18,210 --> 01:39:23,580 Taplow Hill, dat was een ziekenhuis in Engeland, een militair ziekenhuis. 1092 01:39:23,920 --> 01:39:31,770 Londen, Avondale hotel, daar heb ik dus gebivakkeerd. Daar heb ik een paar weken, ja, gewoond. 1093 01:39:31,771 --> 01:39:36,360 Of gewoond, daar werden wij ondergebracht. 1094 01:39:36,360 --> 01:39:39,490 En dan zat je met een aantal zeelieden zat je daar ’s avonds aan tafel 1095 01:39:39,490 --> 01:39:45,930 en ik weet nog wel dat de landlady die liep daar ook te bedienen. 1096 01:39:45,930 --> 01:39:48,856 Maar de Hollandse jongens die daar zaten, die hadden het dikwijls 1097 01:39:49,120 --> 01:39:51,919 over de Engelse aardappelen, weet je wel, die waren niet lekker. 1098 01:39:51,920 --> 01:40:00,110 En dan zei zij: “Ah You Dutchmen, you are always complaining”. Ja 1099 01:40:00,110 --> 01:40:04,911 En: “Don’t you know there is a war?”, en er waren jongens bij die waren 1100 01:40:04,911 --> 01:40:09,810 misschien twee keer getorpedeerd, dus dat soort dingen, weet je wel. 1101 01:40:09,810 --> 01:40:12,939 Daar denk je dan wel eens aan. Ja 1102 01:40:12,940 --> 01:40:17,005 Kunt u zich ook nog al die Belgische meisjes herinneren die daar zaten te schrijven 1103 01:40:16,910 --> 01:40:18,380 Nee. Nee 1104 01:40:20,290 --> 01:40:22,349 Dat schijnen Belgische meisjes geweest te zijn 1105 01:40:22,350 --> 01:40:24,540 Oh, ja. Nee 1106 01:40:24,540 --> 01:40:26,419 Wat heeft u nog voor andere papieren dan 1107 01:40:26,420 --> 01:40:29,300 Nou, dat zijn allemaal plaatsen van schepen, ja. 1108 01:40:29,300 --> 01:40:50,660 Hier staat bijvoorbeeld “Lisbon 18-5”, dus dat is achttien mei, “left Lisbon 1109 01:40:50,660 --> 01:40:56,710 for Port Avonmouth”, toen zijn we dus de achttiende vertrokken naar Avonmouth 1110 01:40:56,710 --> 01:40:57,540 1940 was dat 1111 01:40:57,540 --> 01:40:58,660 Ja, ja 1112 01:40:58,660 --> 01:41:11,350 En toen zijn we nog naar, zijn we naar Canada gevaren met een lading hout en 1113 01:41:11,350 --> 01:41:19,920 terug gekomen met een lading in Sharpness, dat was een plaatsje in Engeland 1114 01:41:19,920 --> 01:41:25,050 Kunt u, of wilt u vertellen wat u nu het meest erge vond wat u in de oorlog heeft gezien 1115 01:41:27,560 --> 01:41:31,460 Ja, ik denk die slag bij Okinawa. 1116 01:41:31,980 --> 01:41:41,530 Daar lagen we met zo talrijke schepen, oorlogsschepen, vrachtschepen, troepenschepen en die 1117 01:41:41,530 --> 01:41:47,700 Japanezen, die probeerden alsmaar natuurlijk met die suicide planes die schepen te raken. 1118 01:41:47,700 --> 01:41:48,590 En dat waren heel wat. 1119 01:41:48,590 --> 01:42:03,080 Er lagen in de omgeving van Okinawa zeven Amerikaanse vliegtuigschepen, ehh, aircraft carriers 1120 01:42:03,080 --> 01:42:08,292 Maar die Japanezen, die hadden er ook zoveel in de buurt en dat ging tegen mekaar in eigenlijk. 1121 01:42:08,292 --> 01:42:15,230 Vooral ’s nachts, wat ik vertelde, met die rookgordijnen dat er ’s avonds neer gelegd werd 1122 01:42:18,010 --> 01:42:20,639 Nee, dat moet u, wilt u dat nog een keer vertellen 1123 01:42:20,640 --> 01:42:23,774 Nou, ja, als die slag met Okinawa aan de gang was met 1124 01:42:23,775 --> 01:42:27,720 al die oorlogsschepen die de stad Naha bestookten. 1125 01:42:27,720 --> 01:42:28,670 Dat is de hoofdstad van Okinawa. 1126 01:42:28,670 --> 01:42:37,430 Dan werd er ’s avonds de aanval begonnen met vliegtuigen weer, maar 1127 01:42:37,430 --> 01:42:45,100 dan hadden de Amerikanen die hadden allemaal van die rookgordijnen. 1128 01:42:45,100 --> 01:42:51,820 Dat waren vaten die rook verspreidden. En dan lag de hele vloot, lag in de mist, in de nevel. 1129 01:42:53,280 --> 01:42:56,930 Maar ondanks dat, kwamen die vliegtuigen wel daar boven 1130 01:42:56,930 --> 01:43:01,190 en die gooiden lukraak toch wel bommen naar benden 1131 01:43:01,190 --> 01:43:07,500 Maar die, al die oorlogsschepen bleven ook schieten natuurlijk. 1132 01:43:07,500 --> 01:43:14,490 Dus daar ging daar een, dat was een hel om dat mee te maken. En dat duurde heel lang: uren. Ja 1133 01:43:17,400 --> 01:43:19,820 Is dat een geluid wat u nog steeds hoort 1134 01:43:19,820 --> 01:43:22,970 Ik, ja, ik kan me dat nog wel voor me halen. Ja, ja 1135 01:43:22,970 --> 01:43:29,148 Maar als u dan troepen af zette, voer u naar de haven. 1136 01:43:29,148 --> 01:43:32,980 En gingen die troepen er snel uit en ging u weer weg of u lag… 1137 01:43:32,980 --> 01:43:38,070 Nee, dan moesten we weer bleven we wachten tot er troepen afgelost werden. 1138 01:43:38,070 --> 01:43:43,870 Gewonden namen we mee, omdat we een operatiekamer hadden en aantal 1139 01:43:43,870 --> 01:43:50,320 ziekenverzorgers aan boord met die dokter die er bij was, major Blake. 1140 01:43:51,700 --> 01:43:56,742 En dan, ehh, na een week dat alles aan boord was, ja. 1141 01:43:56,742 --> 01:44:00,740 Dan kwam dan met landingsboten werden die dan aan boord gebracht hè 1142 01:44:02,720 --> 01:44:08,490 En dat ehh, ja, maar wij gingen nooit leeg terug. 1143 01:44:08,490 --> 01:44:15,080 Altijd kregen we wel soldatenpersoneel mee naar Amerika 1144 01:44:15,080 --> 01:44:18,510 En heeft u ook wel goede herinneringen aan de oorlog 1145 01:44:19,750 --> 01:44:28,360 Ja kijk, in Frisco had ik als ik aan de wal was 1146 01:44:29,060 --> 01:44:31,130 daar met verlof dan had ik het wel naar mijn zin, ja. 1147 01:44:31,130 --> 01:44:36,280 Ja, dat waren de goede herinneringen..maar in die tijd dat ik in New York 1148 01:44:36,280 --> 01:44:42,430 zat, ik heb bijna twee keer, een paar maanden eigenlijk, in Manhattan gezeten. 1149 01:44:42,430 --> 01:44:50,000 En daar waren ook leuke, goede dagen bij dat ik interessante dingen zag enzo. Ja 1150 01:44:50,880 --> 01:44:52,560 Interessante dingen 1151 01:44:52,560 --> 01:44:55,175 Nou ja, zo naar de show van Sonja Henie. 1152 01:44:55,175 --> 01:45:00,810 Ik heb zelfs wel eens kaartje gehad voor The New York Opera geloof ik 1153 01:45:00,810 --> 01:45:05,030 waar ik weinig van snapte in die tijd, maar ik ben er toch geweest ja 1154 01:45:05,030 --> 01:45:07,357 En die werden verstrekt door het kantoor dan, door de shipping die 1155 01:45:07,358 --> 01:45:10,600 er, want daar werd allerlei, ja, toch wel op je gelet eigenlijk. 1156 01:45:10,600 --> 01:45:14,360 Er werd altijd gezorgd dat je onderkomen had. 1157 01:45:14,360 --> 01:45:24,420 Als je aan de wal kwam dan werd je dus door iemand opgevangen en naar 1158 01:45:24,420 --> 01:45:31,506 je hotel gebracht of naar je kantoor waar je dus je eigen moest melden. 1159 01:45:31,507 --> 01:45:37,702 Nou ja, toen ik dus na de oorlog thuis kwam en mijn verlof had genoten dan en moest ik 1160 01:45:39,840 --> 01:45:46,200 me melden bij de Rotterdamse Lloyd waar ik dus voor het laatst gevaren bij de Kota Inten. 1161 01:45:46,200 --> 01:45:52,730 En toen werd me verteld: “Nou ja, Van Noord, je conduïten waren goed 1162 01:45:52,730 --> 01:45:59,333 in de oorlog”. “Nou ga je maar weer terug naar de shipping hè”, omdat 1163 01:45:59,333 --> 01:46:03,960 ik in het begin van de oorlog bij de shipping ingeschreven stond 1164 01:46:03,960 --> 01:46:07,770 Want al die wilde vaartschepen die vielen onder de 1165 01:46:07,770 --> 01:46:08,240 shipping, The Netherlands Shipping and Trading Company. 1166 01:46:08,240 --> 01:46:15,232 De Holland-Amerikalijn die had een eigen kantoor natuurlijk in New York en 1167 01:46:15,340 --> 01:46:21,040 de Rotterdamse Lloyd ook en KPN, maar ik moest dus naar de shipping toe. 1168 01:46:23,380 --> 01:46:25,350 Dus ik zeg tegen die personeelschef: “Was ik dan alleen 1169 01:46:25,350 --> 01:46:32,140 maar goed in de oorlog?”. Daar gaf hij geen antwoord op. 1170 01:46:32,140 --> 01:46:34,583 Dus ik ben daar weggegaan. 1171 01:46:34,584 --> 01:46:38,810 O ja, ik zei dus: “Ik was dus alleen maar goed in de oorlog?”. Nou, ik weet 1172 01:46:38,810 --> 01:46:44,926 niet meer wat hij zei, maar in ieder geval toen ik een paar weken, toen ik een 1173 01:46:44,927 --> 01:46:49,170 paar dagen thuis was, kreeg ik bericht dat ik toch maar moest komen praten. 1174 01:46:50,960 --> 01:46:52,900 En of ik dan wilde varen op die en die boot? 1175 01:46:52,900 --> 01:47:01,290 Nou, daar heb ik mee toegestemd en daar ben ik bij gebleven tot het laatste toe dan eigenlijk 1176 01:47:01,290 --> 01:47:04,930 Van scheep en al ben ik aan de wal gekomen in de 1177 01:47:04,930 --> 01:47:10,350 koffiekamer en directiekamer die daaraan grensde enzo. 1178 01:47:10,640 --> 01:47:16,260 Daar zorgde ik dan voor de lunch voor de hoge druk en ook de minder. 1179 01:47:16,260 --> 01:47:21,020 Ja, dat was allemaal wel, daar had ik het wel naar mijn zin 1180 01:47:21,020 --> 01:47:28,880 En heeft de oorlog een rol gespeeld in uw leven na 1945? Of uw ervaringen in de oorlog 1181 01:47:30,260 --> 01:47:34,810 Ja, dat vroeg die neuroloog in Zeist ook al aan me, ja. 1182 01:47:35,290 --> 01:47:39,796 Hij zegt: “Ligt u, na wat ik gelezen heb en daar heb ik de papieren van”, hij zei, “Wat je 1183 01:47:39,797 --> 01:47:42,785 meegemaakt heb daar moet je toch wel eens wakker van liggen?”. Ik zeg: Nou nee" En toen 1184 01:47:42,785 --> 01:47:53,353 voordat ik wegging zei die van: “Uw vrouw is toch bij u?”. Maar die zat apart in de kamer. 1185 01:47:53,354 --> 01:48:07,850 Hij zei: “Mag ik uw vrouw ook wat erover vragen?”. En toen heb ik zoiets geweigerd 1186 01:48:07,850 --> 01:48:09,210 Ik zeg: “Nee, dat hoeft niet” 1187 01:48:09,520 --> 01:48:10,640 En waarom vond u dat 1188 01:48:10,640 --> 01:48:20,650 Ja, dat is eigenlijk...nee daar heb ik geen antwoord op, nee. 1189 01:48:20,650 --> 01:48:26,200 Op dat moment zei ik van: “Nee, dat is niet nodig” 1190 01:48:26,200 --> 01:48:26,970 Zou u nu wel ja zeggen 1191 01:48:26,970 --> 01:48:27,190 Ja 1192 01:48:27,190 --> 01:48:27,330 Want 1193 01:48:27,330 --> 01:48:38,151 Je weet niet hoe je zelf bent eigenlijk, hoe je van de andere kant bekeken wordt natuurlijk. 1194 01:48:38,151 --> 01:48:41,190 Zo had hij misschien willen vragen: “Doet hij rare 1195 01:48:41,190 --> 01:48:44,660 dingen of doet hij…?”, laten we zeggen dat soort dingen. 1196 01:48:45,480 --> 01:48:48,150 En daar dacht ik toen niet aan eigenlijk 1197 01:48:48,150 --> 01:48:51,340 Want u heeft uw vrouw na de oorlog ontmoet 1198 01:48:51,340 --> 01:48:51,870 Ja 1199 01:48:51,870 --> 01:48:57,440 En heeft u toen, heeft u toen haar over uw oorlogservaringen verteld 1200 01:48:57,440 --> 01:48:58,399 Ook weinig, ja 1201 01:48:58,400 --> 01:49:08,086 Zij vroeg er weinig naar of helemaal niet en ik begon er uit mezelf niet over. 1202 01:49:09,490 --> 01:49:18,752 Nu doe ik dat wel meer, althans tegenover mijn schoonzoon weet je wel, 1203 01:49:18,752 --> 01:49:22,332 dat ik zeg: “Ja, dat was toen enzo”. Maar ja, dat merk je ook dat iemand 1204 01:49:22,440 --> 01:49:27,660 daar toch niet zoveel belangstelling voor heeft of hij begrijpt het niet. 1205 01:49:27,660 --> 01:49:34,280 Je kan het nooit zo over brengen zoals het in werkelijkheid was geweest. Ja. 1206 01:49:34,281 --> 01:49:39,790 Want ,ik zeg het, dan moet je ook een beetje bij het begin beginnen 1207 01:49:39,790 --> 01:49:48,720 van hoe het allemaal gegaan is en, ehh, ja, dat gebeurt meestal niet 1208 01:49:49,250 --> 01:49:52,460 Nee, dat begrijp ik. Ja 1209 01:49:52,460 --> 01:49:58,620 Ik wil nog even. Toen u terugkwam in Vlaardingen, hè, na de oorlog. Er was Hongerwinter geweest. 1210 01:49:58,620 --> 01:50:01,260 Voelde u zich niet ontzettend dik ten opzichte van 1211 01:50:01,520 --> 01:50:03,740 al die magere mensen die dus langs die kade stonden 1212 01:50:03,740 --> 01:50:09,830 Nee, toch niet. Nee, nee. 1213 01:50:09,830 --> 01:50:22,179 Nee, ik weet wel toen ik daar, toen de aflossing begon, kwam er ook een eerste stuurman 1214 01:50:22,180 --> 01:50:31,880 aan boord Die kwam uit Nederland vandaan, want die stuurman die zeg zelf en toen moesten 1215 01:50:31,880 --> 01:50:38,750 we enkele dingen inleveren, ja dat is weer een heel verhaal apart: die Kota Inten werd 1216 01:50:38,750 --> 01:50:46,510 helemaal klaargemaakt voor Rusland om rond de Noordkaap te gaan, oorlogsmateriaal natuurlijk. 1217 01:50:46,580 --> 01:50:48,270 Maar hij ging naar Nieuw-Guinea. 1218 01:50:48,270 --> 01:50:53,340 Maar wij kregen voor die tijd allemaal al die echte 1219 01:50:53,340 --> 01:50:57,970 winter coats, bontjassen eigenlijk hè, voor de kou 1220 01:50:57,970 --> 01:51:04,480 En toen hij aan boord kwam, wilde hij dat wij die inleverden. 1221 01:51:05,640 --> 01:51:11,360 En toen, toen begon hij zoiets van: “Jullie zijn over het paard getild 1222 01:51:11,930 --> 01:51:16,259 in die oorlogsjaren”. Naderhand gaat het tot je doordringen eigenlijk. 1223 01:51:16,259 --> 01:51:26,186 Wat weet die man ervan? Waar praat hij over? Hij weet niet wat je meegemaakt hebt. 1224 01:51:26,186 --> 01:51:30,020 Dat soort dingen, dat prikkelde me wel toendertijd. Maar ja 1225 01:51:30,610 --> 01:51:41,140 Als ik mij nu afvraag: u was hofmeester, of assistent hofmeester, maar 1226 01:51:41,460 --> 01:51:46,440 werd u ook betrokken bij de gevechtshandelingen, bewapening en dergelijke 1227 01:51:46,440 --> 01:51:52,400 Nee, toen ik op die Stad Arnhem zat in 1940 hebben we na veel vijven en zessen, dat is 1228 01:51:52,400 --> 01:51:56,495 een jaar later geloof ik, een kanon gekregen, een vier inch kanon achter op het schip. 1229 01:51:57,780 --> 01:52:01,557 En dan kregen we twee Engelse mensen aan de boord van het schip. 1230 01:52:01,557 --> 01:52:07,246 Dat was diegene dus die van de marine waren die het, die het afschieten van een kanon wisten 1231 01:52:07,780 --> 01:52:09,702 En daar werden wij bij betrokken. 1232 01:52:09,703 --> 01:52:20,060 Dan moesten zeven mannen van de bemanning gereed staan op dat platform om daarbij te helpen. 1233 01:52:20,060 --> 01:52:27,190 Dus ik werd er aangewezen om de projectielen, die dus, die stonden op een cirkel op 1234 01:52:27,190 --> 01:52:33,110 het platform, aan te geven aan de diegenen die achter het kanon, die het afschoot. 1235 01:52:33,940 --> 01:52:35,990 Ja, een kordij was dat. 1236 01:52:35,990 --> 01:52:43,560 Je hebt natuurlijk de projectiel dat er in gaat en daarna komt het explosief hè, dat is het kordij. 1237 01:52:43,620 --> 01:52:48,808 En dat weet ik nog wel, dat moest ik aangeven. Maar het is nooit zover gekomen. 1238 01:52:48,809 --> 01:52:51,040 We hebben wel geoefend, maar het is nooit zover gekomen 1239 01:52:51,040 --> 01:52:56,160 dat we dus met die Stad Arnhem geschoten hebben, nee