1 00:00:00,800 --> 00:00:03,830 vijf, vier, drie, twee, een. Band loopt. 2 00:00:03,830 --> 00:00:13,260 Jules, uhm zou je mij naam, adres of datum geboortedatum willen noemen? 3 00:00:13,860 --> 00:00:21,400 Ja natuurlijk. Ik ben Jules Schelvis, geboren op 7 januari 1921 in Amsterdam. 4 00:00:22,110 --> 00:00:25,420 Uhm, ik ben in de volgende kampen geweest. 5 00:00:25,420 --> 00:00:31,440 Om te beginnen Westerbork, eh van Westerbork naar Sobibor. 6 00:00:31,650 --> 00:00:37,990 Daar ben ik op een of andere manier uitgekomen. Kwam in het turfkamp Dorohucza terecht. 7 00:00:38,210 --> 00:00:44,410 Vandaar eh veertien dagen naar Lublin, halte Flugplatz. 8 00:00:45,030 --> 00:00:53,400 Eh van Lublin naar Radom, eerst naar het getto van Radom, later naar het concentratiekamp Radom. 9 00:00:53,700 --> 00:01:04,100 Toen een zogenaamde dodenmars gemaakt. Van Radom naar Tomaszow eh en van Tomaszow eh naar Auschwitz. 10 00:01:04,610 --> 00:01:10,550 Daar eh vandaar ben ik eh door een of andere bijzondere manier 11 00:01:10,550 --> 00:01:16,060 eh op de trein gezet met vele anderen naar zuid-Duitsland. 12 00:01:16,240 --> 00:01:21,009 Eh daar kwam ik aan in Bietigheim, Van Bitten was maar 13 00:01:21,009 --> 00:01:24,750 een paar dagen van Bietigheim naar Vaihingen an der Enz. 14 00:01:25,100 --> 00:01:29,740 Van Vaihingen an der Enz nach Unterriexingen. 15 00:01:29,740 --> 00:01:32,800 Van Unterriexingen weer terug naar Vaihingen an der Enz. 16 00:01:33,010 --> 00:01:39,070 En daar ben ik op 8 april 1945 bevrijd door de Fransen. 17 00:01:39,470 --> 00:01:41,373 Oke, dank je wel. 18 00:01:41,374 --> 00:01:47,850 Uhm, Max eventjes kort kijken, hè. De die die bril moet ik die hoge stoel niet pakken van gisteren? 19 00:01:48,410 --> 00:01:55,620 Zodat Jules iets hoger kijkt en eh de schaduw van zijn bril niet precies over zijn ogen valt? 20 00:01:55,620 --> 00:01:57,550 Als hij zel 21 00:01:57,550 --> 00:01:59,140 Ja ja als jij zo kijkt 22 00:01:59,140 --> 00:01:59,890 Ja? 23 00:01:59,890 --> 00:02:05,800 dan is er licht in de ogen. Als je lager kijkt [ja] dan zit precies eh de schaduw van de bril. 24 00:02:05,990 --> 00:02:11,220 Hè, dus eh voor zover je daar rekening mee kunt houden. Hier valt niet veel meer aan te doen hè? 25 00:02:11,220 --> 00:02:12,930 Nee want als ik te laag projecteer dan 26 00:02:12,930 --> 00:02:14,320 Ja, dan heeft ie er erg last van. Oke. 27 00:02:14,320 --> 00:02:15,510 ja oke 28 00:02:21,230 --> 00:02:28,675 ik ga even met je terug naar eh de aanvangsjaren direct eh eh voor eh begin van de oorlog. 29 00:02:28,676 --> 00:02:35,790 Eh kun je mij vertellen in wat voor een gezin jij op dat moment woonde, hoe dat was samengesteld? 30 00:02:37,570 --> 00:02:42,010 Ja, ik ben geboren eh op eh het Rapenburg in Amsterdam. 31 00:02:42,650 --> 00:02:48,330 Uhm als tweede eh kind in het gezin Schelvis. 32 00:02:49,060 --> 00:02:56,849 Eh voor mij eh werd mijn zuster geboren, Milly, die zestien maanden ouder is dan ik. 33 00:02:56,850 --> 00:03:05,757 En mijn vader eh was eh diamantbewerker en had daar eh zeg maar een goede baan aan. 34 00:03:05,757 --> 00:03:08,830 Dat waren de meeste diamantbewerkers. 35 00:03:08,860 --> 00:03:12,250 Waren niet altijd goeie tijden, er waren ook wel slechte tijden. 36 00:03:12,250 --> 00:03:20,650 Maar omdat het in die periode eh dat was eh de jaren ongeveer ’25 voor de diamantbewerkers eh 37 00:03:20,650 --> 00:03:27,918 behoorlijk te verdienen was, verhuisden we naar een wat eh chiquere buurt [lacht] in Amsterdam. 38 00:03:27,918 --> 00:03:31,670 Want we zeggen niet de Jodenbuurt zoals het Rapenburg 39 00:03:31,670 --> 00:03:35,500 was en kwamen terecht in de Waverstraat in Zuid. 40 00:03:37,990 --> 00:03:41,980 Eh, daar eh hebben we een hele poos geleefd en toen 41 00:03:41,980 --> 00:03:45,140 werd het weer wat slechter voor de diamantbewerkers. 42 00:03:45,140 --> 00:03:51,190 Vandaar dat we goedkopere huurwoning eh moesten betrekken, dat wil zeggen: we, 43 00:03:51,190 --> 00:03:55,652 mijn vader en moeder, want we hadden in die periode als kind niks te zeggen. 44 00:03:55,653 --> 00:03:58,080 [humum] Dat is anders dan op het ogenblik. 45 00:03:58,420 --> 00:04:03,960 Eh en we kwamen toen in Amsterdam-Oost terecht in de Transvaalbuurt in de Retiefstraat. 46 00:04:03,960 --> 00:04:10,210 Om precies te zijn. En daar heb ik eh een belangrijk deel van mijn jeugd doorgebracht. 47 00:04:11,720 --> 00:04:14,510 humum. Eh, naar welke school gingen jullie in die periode? 48 00:04:14,510 --> 00:04:21,320 In die periode eh ging ik naar de Transvaalschool, dat was eh een school voor jongens. 49 00:04:21,320 --> 00:04:25,690 Eh, je zou zeggen dat is niet zo modern in die tijd. 50 00:04:25,690 --> 00:04:30,360 Het was ook niet modern, maar het was nou eenmaal zo het gegeven. 51 00:04:30,360 --> 00:04:34,260 De meisjes gingen naar de Oranje Vrijstaatschool, dus m’n zuster. 52 00:04:34,750 --> 00:04:39,280 Dat was één ingang, maar gaf een soort v-vorm. 53 00:04:39,280 --> 00:04:42,298 Links ging je naar de Oranje Vrijstaat en rechts naar de Transvaalschool. 54 00:04:42,298 --> 00:04:47,400 [uhum] Daar heb ik een eh een gedegen opleiding gehad eh 55 00:04:47,670 --> 00:04:49,380 Was dat een specifieke Joodse school? 56 00:04:49,380 --> 00:04:54,910 Nee, het was geen Joodse school. Eh, maar het waren overwegend Joodse kinderen. 57 00:04:54,910 --> 00:05:01,260 Want de Transvaalbuurt eh was overwegend Joods, maar juist in die straat eh waar die 58 00:05:01,260 --> 00:05:07,830 school zat eh waren huizen van eh Patrimonium, een katholieke woningbouwvereniging. 59 00:05:07,830 --> 00:05:13,160 En vandaar dus ook dat er eh een gemengd eh gezelschap op school zat. 60 00:05:13,160 --> 00:05:14,410 ja, ja, ja. 61 00:05:14,410 --> 00:05:20,940 Was ’t eh het gezin Schelvis was dat eh traditioneel, schuine streep orthodox joods gezin? 62 00:05:20,940 --> 00:05:22,260 Nee integendeel. 63 00:05:22,260 --> 00:05:28,680 Eh mijn ouders waren zoals je dat vroeger noemde en misschien nu ook nog wel: klokvrij. 64 00:05:28,680 --> 00:05:32,913 [humum] Dat betekende dus dat ze geen enkel geloof eh aanhingen 65 00:05:32,913 --> 00:05:38,720 [humum] We waren meer vrijdenkers dan dat we gelovig waren. 66 00:05:38,720 --> 00:05:42,040 M’n vader was ook lid van de AOF. 67 00:05:42,040 --> 00:05:48,320 Eh, dat is een eh, dat zijn drie letters staande voor de Ancient Order of Foresters. 68 00:05:48,320 --> 00:05:52,100 [ja] Is een soort vrijmetselaars eh gezelschap, maar 69 00:05:52,130 --> 00:05:56,060 zonder allerlei geheime dingen die ze daar deden. 70 00:05:56,190 --> 00:06:02,680 Eh eh en wij werden dus niet in uhm in de religie opgevoed. 71 00:06:04,020 --> 00:06:08,310 humum. U voerde ook geen eh jullie voerden ook geen kosjere huishouding in die zin. 72 00:06:08,310 --> 00:06:17,200 Nee, helemaal niet. Nee. Maar we aten eh toch geen varkensvlees. En paling stond nooit op het menu. 73 00:06:17,200 --> 00:06:21,850 [nee, nee] Maar verder eh deden we alles wat wat eh normaal 74 00:06:21,850 --> 00:06:25,060 was, niet alleen voor eh anderen, maar ook voor ons. 75 00:06:25,060 --> 00:06:28,390 Ja. Hoe typeert u het gezin? 76 00:06:29,150 --> 00:06:38,470 Ja als een uhm een een vrijdenkers eh gezin. Eh los van van eh regels. 77 00:06:38,470 --> 00:06:47,240 We stelden onze eigen regels, maar we hadden natuurlijk uhm in die periode eh wel normen en die 78 00:06:47,240 --> 00:06:54,747 eh zonder dus dat we dat uitspraken waren die normen ontleend aan de aan de Tien Geboden denk ik, 79 00:06:54,748 --> 00:07:00,720 [humum] hè. Maar ’t werd mij nooit verteld dat we volgens deze richtlijnen zouden moeten leven. 80 00:07:00,720 --> 00:07:01,990 Dat deden we vanzelf. 81 00:07:01,990 --> 00:07:10,310 Ja, had had u in eh of uw ouders wel eh eh eh specifiek Joodse vriendenkring bijvoorbeeld? 82 00:07:11,240 --> 00:07:16,540 Eh ja, dat dacht ik wel. [humum] Maar we schuwden ook niet niet-Joodse kringen. 83 00:07:16,540 --> 00:07:18,330 Ja, oke. 84 00:07:18,330 --> 00:07:21,830 Eh, maar dat kwam hoofdzakelijk omdat we in de Jodenbuurt 85 00:07:21,830 --> 00:07:25,510 woonden, want de Transvaalbuurt werd eigenlijk al een Jodenbuurt. 86 00:07:25,510 --> 00:07:32,660 [humum] En omdat mijn vader diamantbewerker was en daar zaten ook de meeste Joden als 87 00:07:32,660 --> 00:07:40,650 collega’s en zodoende kwam mijn vader en ook het gezin veel in aanmerking met deze Joden. 88 00:07:40,650 --> 00:07:47,880 Vandaar dus dat we eh zeg maar toch wel zeg maar aan de buitenkant Joods georiënteerd waren. 89 00:07:47,880 --> 00:07:50,950 hum hum, ja. Uhm ja 90 00:07:50,950 --> 00:07:52,150 oh een beetje water 91 00:07:52,150 --> 00:07:54,019 Ja natuurlijk, ja natuurlijk. 92 00:07:54,020 --> 00:07:55,853 [drinkt] 93 00:07:55,853 --> 00:07:58,602 [Band stopt] 94 00:07:58,603 --> 00:07:59,290 Ja. 95 00:08:00,580 --> 00:08:01,170 Max? 96 00:08:01,170 --> 00:08:04,280 ja, hij loopt weer. 97 00:08:04,280 --> 00:08:05,340 Oke. 98 00:08:06,300 --> 00:08:14,240 Uhm, het leven en wonen werken in in de tran Transvaalbuurt uhm eh u 99 00:08:14,750 --> 00:08:17,920 bent in tegenstelling tot uw vader niet in de diamantindustrie gegaan. 100 00:08:19,270 --> 00:08:19,520 Nee. 101 00:08:19,520 --> 00:08:20,430 Waarom was dat? 102 00:08:20,610 --> 00:08:27,050 Mijn vader was een wijs man. Eh, niet alleen dat ie zich als wijs voordeed, maar hij was het ook. 103 00:08:27,050 --> 00:08:33,220 [hum] Eh, hij was ook een eh geletterd man. Hij was wel diamantbewerker. Wel. 104 00:08:33,220 --> 00:08:40,310 Dat wil ik niet kleineren, maar hij las veel boeken en hij las ook zeg maar filosofische werken. 105 00:08:40,310 --> 00:08:48,610 Dus eh hij zei toen tegen mij, toen ik eh op het punt stond om eh van de lagere school af te 106 00:08:48,610 --> 00:09:00,120 gaan, zei hij: jij moet een middelbare opleiding volgen, want eh ik wilde zelf drukker worden. 107 00:09:00,120 --> 00:09:05,520 Eh, en toen zei die: ja aan drukkers is geen gebrek, maar aan drukkers 108 00:09:05,520 --> 00:09:10,630 met een goeie opleiding die ook talen spreken daar is eh daar zal 109 00:09:10,630 --> 00:09:15,169 straks veel gebrek aan ontstaan, [humum] want hij zag dat voor zich. 110 00:09:15,169 --> 00:09:21,490 [ja, hum] Eh, en toen ben ik ook eh naar de 3-jarige HBS gegaan en het 111 00:09:21,490 --> 00:09:25,312 bleek dus achteraf dat dat een zeer goeie keus van mijn vader geweest is. 112 00:09:25,312 --> 00:09:30,620 [humum] Hè, want dat heeft me veel eh eh zeg maar nut gebracht. 113 00:09:30,620 --> 00:09:37,360 [humum] Ik zou het haast iedereen aanraden [lacht] om een vervolgopleiding te ondergaan. 114 00:09:37,360 --> 00:09:39,040 Welke school was dat? welke HBS? 115 00:09:39,040 --> 00:09:46,440 Het was Eerste Driejarige HBS aan de Mauritskade en toen werd die opgeheven na een 116 00:09:46,440 --> 00:09:53,700 jaar en toen werd de de school geïntegreerd in de driejarige HBS aan de Polderweg. 117 00:09:54,670 --> 00:10:07,470 humum. Ja. Uhm, de de gebeurtenissen in Duitsland eh heb ik eigenlijk nu in de jaren ’38 ’39. 118 00:10:07,470 --> 00:10:12,240 Wat voor invloed hadden die eh bij u eh in het gezin. 119 00:10:12,240 --> 00:10:12,511 Ja 120 00:10:12,511 --> 00:10:14,410 Kwam dat door? 121 00:10:14,410 --> 00:10:20,330 Ja, we waren tamelijk goed op de hoogte van de gebeurtenissen in Duitsland. Wij lazen 122 00:10:20,330 --> 00:10:20,810 Hoe kwam dat? 123 00:10:20,810 --> 00:10:27,280 Wij lazen eh in de eerste plaats eh Het Volk, [humum] 124 00:10:27,280 --> 00:10:30,450 later Het Vrije Volk, maar toen was het nog niet zover. 125 00:10:30,450 --> 00:10:36,700 [humum] En eh onze correspondent van Het Vrije Volk, ene mijnheer Van Looij, correspondent 126 00:10:36,700 --> 00:10:43,609 in Berlijn die schreef eh zeg maar uhm genuanceerd over de toestanden in Duitsland. 127 00:10:43,609 --> 00:10:52,280 [humum] Hij mocht weliswaar niet alles schrijven, want Duitsland was een bevriende natie eh dus 128 00:10:52,280 --> 00:10:59,100 hij moest wel, eh en uit zichzelf maar ook van de hoogdredactie heb ik later begrepen, eh moest 129 00:10:59,100 --> 00:11:05,140 hij toch op zijn woorden passen, maar het Vrije Volk was een van de kranten die, ik wil haast 130 00:11:05,140 --> 00:11:11,139 zeggen, vrij en onverveerd het devies van Het Parool nu, zeg maar over de Duitse toestanden sprak. 131 00:11:11,139 --> 00:11:14,790 [humum humum] En daarnaast hebben we de radio beluisterd. 132 00:11:14,790 --> 00:11:20,430 Dus we wisten vrij goed eh wat eh wat er in Duitsland gaande was. 133 00:11:20,690 --> 00:11:28,030 [humum] We hebben ook voor zover ik het mij herinneren kan de toespraak gehoord die Hitler op 20 134 00:11:28,030 --> 00:11:33,760 januari 1939 in de Rijksdag uitsprak, waarbij hij 135 00:11:33,760 --> 00:11:38,240 verklaarde dus dat hij zou afrekenen met de Joden. 136 00:11:38,240 --> 00:11:41,503 Hij zou ze op een of andere manier zou die ze vernietigen. 137 00:11:42,310 --> 00:11:49,760 [hum] Wij hebben toen gedacht, dit is grootspraak, eh bedoeld voor intern gebruik eh maar 138 00:11:49,760 --> 00:11:55,959 we hadden niet in de gaten dat ie eh zeg maar dat die woorden werkelijkheid zouden worden. 139 00:11:56,020 --> 00:12:02,750 humum. Hoe reageerde uw ouders op eh zo’n toespraak? Werd er over gesproken in het gezin, eh? 140 00:12:02,750 --> 00:12:04,940 Nee. Er werd niet over gesproken. 141 00:12:04,940 --> 00:12:10,420 We hoorden het wel aan en we haalden onze schouders op en we dachten, ja dit eh geldt 142 00:12:10,420 --> 00:12:19,260 eh Duitsland eh we hadden geen flauw idee dat ’t eh zeg maar een jaar later, ruim een 143 00:12:19,260 --> 00:12:26,090 jaar later eh dat eh ook in Nederland de Duitsers zouden gaan binnenvallen en overheersen. 144 00:12:26,090 --> 00:12:33,163 U kende geen eh eh Duitse Joodse gezinnen die die al eh eh op de 145 00:12:33,163 --> 00:12:37,180 vlucht waren en in eh Amsterdam terecht kwamen bij familie en kennissen. 146 00:12:37,450 --> 00:12:38,660 Nou niet eh speifiek. 147 00:12:38,660 --> 00:12:44,880 We wisten wel dat ze er waren, [humum] we wisten ook dat ze al in 1939 eh in 148 00:12:44,880 --> 00:12:49,030 Westerbork terecht waren gekomen [hum] was toen een vluchtelingenkamp maar d’r 149 00:12:49,030 --> 00:12:57,080 waren ook eh uhm uitgevers en boekhandels die eh exilliteratuur dus eh uitgaven. 150 00:12:57,080 --> 00:13:00,660 [ja] En aan de hand daarvan wisten we ook dus dat 151 00:13:00,660 --> 00:13:03,270 die schrijvers eh ook geen blad voor de mond namen. 152 00:13:03,270 --> 00:13:06,860 Maar het waren toch werken op meer literair terrein. 153 00:13:06,860 --> 00:13:07,486 Ja, ja. 154 00:13:07,486 --> 00:13:14,120 Eh eh op uw werk eh eh eh daar was natuurlijk toch wel eh 155 00:13:14,120 --> 00:13:18,050 wat meer eh berichtenverkeer, hè? U zat dicht bij de bron. 156 00:13:18,240 --> 00:13:23,531 Eh veranderde daar eh in die eh in het jaar voorafgaand 157 00:13:23,531 --> 00:13:28,160 aan 1940 werkklimaat of de spanning, dreiging. 158 00:13:28,160 --> 00:13:29,520 Nee, dat kan ik niet zeggen. 159 00:13:29,520 --> 00:13:29,660 Nee. 160 00:13:29,660 --> 00:13:29,980 Nee. 161 00:13:29,980 --> 00:13:30,290 Nee. 162 00:13:30,290 --> 00:13:36,200 We zaten dus eh, ik werkte op de op de Herengracht en dat was 163 00:13:36,200 --> 00:13:39,560 een bezadigde gracht, wat het eigenlijk nog een beetje is. 164 00:13:39,590 --> 00:13:43,190 En daar gebeurde dus weinig. We keken alleen maar naar de overkant. 165 00:13:43,190 --> 00:13:47,930 [ja] En daar was de Hollandsche Bankunie en dat eh gaf veel vertrouwen. 166 00:13:47,930 --> 00:13:51,490 We drukten ook trouwens, want dat had ik nog vergeten te zeggen, ik 167 00:13:51,490 --> 00:13:56,540 kwam inmiddels via De Bijenkorf bij een drukkerij, een Joodse drukkerij. 168 00:13:56,840 --> 00:14:02,480 Dat wil zeggen alleen de directie was Joods eh en verder was het eh geen 169 00:14:02,480 --> 00:14:11,060 spieke specifieke Joodse drukkerij [humum] eh en eh eh er werd eh zeg maar 170 00:14:11,060 --> 00:14:15,321 nauwelijks gesproken op het werk over de toestanden [humum] in Duitsland. 171 00:14:15,400 --> 00:14:22,550 [hum] En zeker niet de toestanden die eh je wel of niet voorzag, dat dat zou gebeuren. 172 00:14:22,550 --> 00:14:24,354 Want dat vind ik een belangrijk punt. 173 00:14:25,010 --> 00:14:29,480 [hum] Je zou denken dat eh wat er in Duitsland gebeurde dat zou ook weleens 174 00:14:29,480 --> 00:14:34,250 in Nederland eh kunnen gebeuren, maar zover ging onze gedachte niet. 175 00:14:34,250 --> 00:14:38,150 Nee, nee. Was dat een soort zelfbescherming? 176 00:14:38,150 --> 00:14:42,470 Achteraf zou je dat misschien zo kunnen noemen, maar in die tijd niet. 177 00:14:42,470 --> 00:14:42,720 nee. 178 00:14:43,030 --> 00:14:43,510 Nee. 179 00:14:43,510 --> 00:14:49,600 En uhm ik heb het gehad een beetje over het gezinsleven, over het werk. 180 00:14:49,600 --> 00:14:53,030 Hoe stond het met uw persoonlijk leven, was u was u 181 00:14:53,030 --> 00:14:56,729 bevriend, had u een relatie eh in die periode 1939? 182 00:14:56,730 --> 00:15:07,280 Eh in 1939 had ik een eh vriendinnetje. Ik was toen 18 jaar in ’39. 183 00:15:07,850 --> 00:15:15,520 Eh die kwam eh uit de jeugdbeweging, de AJC, de Arbeiders Jeugd Centrale, maar ’t was eh een 184 00:15:15,520 --> 00:15:22,564 soort vriendinnetje en het was niet in de eerste plaats iemand waarop ik echt verliefd was. 185 00:15:22,564 --> 00:15:24,700 [humum humum] Eh 186 00:15:24,700 --> 00:15:25,812 Was een Joods meisje? 187 00:15:25,880 --> 00:15:28,310 Nee, het was geen Joods meisje. Nee. 188 00:15:28,840 --> 00:15:33,770 M’n moeder zei wel in die periode, toen ze wist dat ik eh omging met dat 189 00:15:33,770 --> 00:15:39,660 meisje eh: kon je niet een Joods meisje tot je vriendinnen eh rekenen? 190 00:15:39,660 --> 00:15:42,350 En toen heb ik gezegd, voor mij maakt het helemaal niet uit. 191 00:15:42,350 --> 00:15:45,536 Of ze nou Joods is of niet Joods, ik vind het leuk 192 00:15:45,536 --> 00:15:50,490 om met haar om te gaan en eh daar hou ik het maar op. 193 00:15:50,490 --> 00:15:52,460 En daar namen eh de ouders ook genoegen mee. 194 00:15:52,460 --> 00:15:56,839 Ja, daar namen ze genoegen mee. [Ja] Zo vrijdenkend [ja] waren ze wel. 195 00:15:56,840 --> 00:16:03,138 J Ja, ja, ja, ja, ja, ja. 196 00:16:03,138 --> 00:16:08,820 Uhm kunt u zich het moment eh de dag van eh van de de inval van de Duitsers in Nederland herinneren? 197 00:16:08,820 --> 00:16:10,530 Als de dag van gisteren. 198 00:16:10,530 --> 00:16:12,960 humum. Vertelt u ‘s iets over die dag? 199 00:16:12,960 --> 00:16:18,450 Ja, ik woonde met mijn vader, moeder en zuster in Zuid. 200 00:16:18,450 --> 00:16:24,170 We waren inmiddels weer verhuisd van eh de Transvaalbuurt naar Zuid, in 201 00:16:24,170 --> 00:16:30,630 de Henriëtte Ronnerstraat, en daar zagen we op de 10e mei eh om een uur 202 00:16:30,630 --> 00:16:36,630 of vier denk ik dat het was eh in de morgen eh veel vliegtuigen overkomen. 203 00:16:37,370 --> 00:16:44,020 En toen zeiden we tegen mekaar, eh Engeland zal het wel zwaar te verduren hebben, 204 00:16:44,170 --> 00:16:48,400 want de oorlog was al sinds eh september aan de gang [humum] tussen Engeland en 205 00:16:48,400 --> 00:16:55,130 Duitsland en we dachten dus dat ze naar Engeland gingen om daar zeg maar te bombarderen. 206 00:16:55,380 --> 00:17:01,420 Maar eh het bleek dat ze toen ze eenmaal over de Noordzee vlogen, dat ze weer terugkwamen 207 00:17:01,420 --> 00:17:10,990 naar het vasteland en dat ze vooral eh Zuid-Holland, Rotterdam en Den Haag gingen bombarderen. 208 00:17:10,990 --> 00:17:17,900 [humum] We hoorden toen ook eh direct via de radio dat er oorlog was uitgebroken. 209 00:17:17,960 --> 00:17:24,360 Dat hadden we niet zo direct in de gaten, maar toen we het hoorden toen begrepen we het wel. 210 00:17:24,360 --> 00:17:26,460 Was u als gezin bij elkaar op dat moment? 211 00:17:26,460 --> 00:17:31,610 Ja, we waren dus ’t was 4 uur eh eh eh ’s morgens 212 00:17:31,610 --> 00:17:32,430 ’s morgens vroeg 213 00:17:32,430 --> 00:17:37,010 dus we zijn allemaal vroeg opgestaan, zijn de straat opgegaan en keken naar 214 00:17:37,010 --> 00:17:41,320 de lucht en we zagen die vliegtuigen [hum] en we dachten hoe zal dat aflopen. 215 00:17:41,320 --> 00:17:47,313 Nog geen flauw idee dat het inderdaad zou aflopen zoals het is afgelopen. 216 00:17:47,314 --> 00:17:53,650 [humum, humum] En we dachten, nee laat ik niet, laat nog even niets zeggen wat we dachten. 217 00:17:53,710 --> 00:17:55,890 hum. Bent u naar uw werk gegaan die dag? 218 00:17:55,890 --> 00:17:59,070 Ja, toen het ongeveer half 8 werd 219 00:17:59,070 --> 00:18:00,700 U en uw vader gingen naar het werk hè? 220 00:18:00,700 --> 00:18:00,990 Ja. 221 00:18:00,990 --> 00:18:04,700 Uw zuster werkte die? Werkte zij? 222 00:18:04,700 --> 00:18:06,730 Hmmm, werkte ook. Ja. 223 00:18:08,030 --> 00:18:08,590 Bij? 224 00:18:08,590 --> 00:18:10,070 Bij De Vries van Buuren. 225 00:18:10,070 --> 00:18:18,280 Dat was een eh firma die die ik meen een confectiefirma, [humum, humum] op de 226 00:18:18,280 --> 00:18:24,750 hoek van het Waterlooplein en de eh Jodenbreestraat, naast het Rembrandthuis. 227 00:18:24,750 --> 00:18:29,950 [ja, ja] We gingen dus gewoon naar het werk, [lacht] net of d’r geen orlog 228 00:18:29,950 --> 00:18:38,818 was, want eh ja we waren bezig eh met ons werk en dat gingen we gewoon afmaken. 229 00:18:38,819 --> 00:18:43,140 [humum] Achteraf kun je zeggen, dat is een beetje vreemd hè, dat je dus plotseling in de 230 00:18:43,140 --> 00:18:48,550 situatie bent verzeild geraakt eh waar je dus eigenlijk geen lust zou moeten hebben om 231 00:18:48,550 --> 00:18:55,710 te werken, maar het was meer een eh idee van eh, nou ja ik wil niet zeggen dat het een 232 00:18:55,710 --> 00:19:01,039 soort operette was, integendeel, maar de ernst van de zaak begrepen we toch niet helemaal. 233 00:19:01,040 --> 00:19:05,570 Nee, nee. Eh eh van de was de sfeer op het werk anders die ochtend? 234 00:19:05,570 --> 00:19:10,450 Nee, nee. ’t Was niet eh. Nee, nee. Ik meen dat ’t op een vrijdag was. 235 00:19:10,450 --> 00:19:11,750 Ja, ja. 236 00:19:11,840 --> 00:19:12,240 Ja. 237 00:19:12,240 --> 00:19:12,325 Ja. 238 00:19:12,325 --> 00:19:18,150 Wa wanneer kreeg u eh in het gezin eh te maken met de eerste 239 00:19:18,150 --> 00:19:24,510 restricties ten aanzien van eh het Joods zijn, de inperkingen? 240 00:19:27,380 --> 00:19:38,020 Ja, kijk ik weet maar ik weet niet of dat wijsheid achteraf is, of dat ik het toen zo geweten had, 241 00:19:38,020 --> 00:19:47,010 maar laten we zeggen, ik weet dat eh een van de eerste maatregelen uhm het ritueel slachten was. 242 00:19:47,550 --> 00:19:53,290 [humum] Eh, zo werd het niet verkocht maar het werd verkocht dat de dieren die moesten 243 00:19:53,290 --> 00:20:00,070 eerst verdoofd worden voordat ze geslacht werden en omdat de Joodse riten voorschrijven 244 00:20:00,070 --> 00:20:06,220 dat een beest met een scherp mes, een koe bijvoorbeeld, zeg maar onthoofd zou 245 00:20:06,220 --> 00:20:12,610 moeten worden, eh was dat tevens bedoeld tegen het ritueel slachten van Joden. 246 00:20:12,610 --> 00:20:16,940 Nou dat vonden we op zichzelf niet zo erg, want eh ja 247 00:20:16,940 --> 00:20:20,410 hoeveel slachters waren er in Amsterdam en in in het land. 248 00:20:20,410 --> 00:20:24,890 Dus we dachten, nou als dat nou de ergste maatregel is dan valt het allemaal wel mee. 249 00:20:24,890 --> 00:20:29,010 Maar zo zoetjes aan kwamen d’r dus nieuwe maatregelen, 250 00:20:29,590 --> 00:20:33,310 en die volgden elkaar toch in een vrij eh snel tempo op. 251 00:20:33,310 --> 00:20:35,630 Zoals, noemt u eens, noemt u eens een paar? 252 00:20:35,630 --> 00:20:45,480 Nou eh Joden mochten eh niet meer deelnemen aan ’t eh aan het burgerlijk bestuur. 253 00:20:46,050 --> 00:20:52,780 Uhm maar de belangrijkste maatregel die vond plaats eh begin januari van het 254 00:20:52,780 --> 00:21:01,040 volgende jaar, dus 1941, waarbij alle Joden zich moesten melden bij het gemeentehuis. 255 00:21:01,640 --> 00:21:06,820 Uhm, we hadden nog niet in de gaten, misschien sommigen wel 256 00:21:12,880 --> 00:21:13,230 Ogenblikje, ogenblikje. 257 00:21:13,230 --> 00:21:20,260 Oke Max? Even de de stapsgewijze inperkingen in je vrije in je persoonlijke vrijheid. 258 00:21:20,260 --> 00:21:20,630 Ja. 259 00:21:20,630 --> 00:21:22,580 wat heb je er zelf van ondervonden? 260 00:21:23,620 --> 00:21:34,860 Eh, een van de maatregelen die onszelf trof waarop een wijze waarvan we dachten nou ja, zo 261 00:21:34,860 --> 00:21:41,900 hebben we vaak gedacht, zal wel meevallen, maar toch uhm, er kwam een bepaling en ik dacht 262 00:21:41,900 --> 00:21:50,520 niet alleen voor Joden, maar dat weet ik niet zeker dat je uhm nonferrometalen moest inleveren. 263 00:21:51,900 --> 00:21:59,170 Eh dat betekent eh dus een koperen kandelaar of een asbakje en dergelijke dingen. 264 00:21:59,290 --> 00:22:06,464 Ik werkte toen bij die drukkerij Lindenbaum, zoals die toen heette, en ik eh vroeg aan de 265 00:22:06,540 --> 00:22:12,174 chef van de drukkerij: hebben jullie misschien hier en ik wist het natuurlijk wel, maar het 266 00:22:12,175 --> 00:22:18,160 was een vraag, een retorische vraag hebben jullie hier wat ruimte die spullen op te bergen? 267 00:22:18,330 --> 00:22:21,840 Want eh, als die oorlog is afgelopen dan willen we graag toch 268 00:22:21,840 --> 00:22:26,890 weer in het bezit worden gesteld van die eh die nonferrometalen. 269 00:22:27,160 --> 00:22:33,570 En eh toen die: ja natuurlijk. Hij zegt: hier is die kast waar je waarschijnlijk op doelt. 270 00:22:33,570 --> 00:22:40,410 Leg ze er maar in en we zullen d’r dus zorg voor dragen dat eh dat niet weggehaald wordt. 271 00:22:40,530 --> 00:22:46,350 Dus dat was eigenlijk de eerste maatregel die onszelf, ja trof, tussen aanhalingstekens. 272 00:22:46,350 --> 00:22:51,860 Was toen de de leiding van, u zei de leiding van de 273 00:22:51,860 --> 00:22:56,650 drukkerij was een eh, waren twee Joodse heren geloof ik. 274 00:22:56,650 --> 00:22:58,670 Ja de directeur en 275 00:22:58,670 --> 00:22:59,596 De directeur, oh ja 276 00:22:59,597 --> 00:23:00,670 zijn zoon waren Joden. 277 00:23:00,670 --> 00:23:01,150 Ja. 278 00:23:01,150 --> 00:23:03,460 En er was verder nog een Joodse drukker. 279 00:23:03,460 --> 00:23:03,820 Ja. 280 00:23:03,820 --> 00:23:07,280 En met mij samen waren dat dus twee Joodse drukkers. 281 00:23:07,280 --> 00:23:10,640 [Ja, ja] Maar verder eh bestond het personeel uit niet-Joden. 282 00:23:10,640 --> 00:23:14,540 Werden zij op een bepald moment vervangen? 283 00:23:14,540 --> 00:23:20,400 Nee, we mochten dus eh blijven werken eh tot het moment, en dat was 284 00:23:20,400 --> 00:23:27,390 direct na de Februaristaking van ’41, eh dat eh ik werd eh ontslagen. 285 00:23:27,390 --> 00:23:34,140 [humum] Er kwam dus kennelijk een maatregel dat Joden niet meer in Joodse 286 00:23:34,140 --> 00:23:37,374 of christelijke bedrijven, dat weet ik niet meer, [humum] mochten werken. 287 00:23:37,375 --> 00:23:43,230 [hum] Dus ik kwam dus bijna van het ene moment op het andere kwam ik dus op straat te staan. 288 00:23:43,230 --> 00:23:45,140 [humum] Maar ik moet nog even tussenvoegen. 289 00:23:45,140 --> 00:23:52,940 Want we praten nu over februari 1941, maar in januari 1941 kwam er dus 290 00:23:53,360 --> 00:23:58,131 een maatregel af dat Joden zich bij het gemeentehuis moesten melden. 291 00:23:58,132 --> 00:24:02,930 [humum] Eh en dat betekende, dat hadden we niet helemaal goed in de gaten, eh 292 00:24:04,390 --> 00:24:11,830 dat eh binnen enkele maanden eh de Duitsers wisten hoeveel Joden er in Nederland 293 00:24:11,830 --> 00:24:18,055 waren, [humum] welk beroep ze uitoefenden [humum] eh en eh hoe oud ze waren. 294 00:24:18,055 --> 00:24:23,760 [was, ja] Dus met die gegevens in de hand zijn later dus, dan praat ik dus 295 00:24:23,760 --> 00:24:29,720 over 1942, dus ruim een jaar later, de meest vreselijke maatregelen getroffen. 296 00:24:29,720 --> 00:24:30,939 humum ja. 297 00:24:32,490 --> 00:24:41,150 Ironisch genoeg geeft u ze op dat moment haast de documenten in handen om het systeem te bedenken. 298 00:24:41,910 --> 00:24:42,960 Even sorry, dat 299 00:24:42,960 --> 00:24:48,388 Nee, ik zeg op dat moment dat je je registreert [ja] geeft u ze ook het wapen in handen. 300 00:24:48,770 --> 00:24:49,650 Juist ja. 301 00:24:49,650 --> 00:24:50,520 Dat bedoel ik. 302 00:24:50,520 --> 00:24:51,409 Zo is het ja. 303 00:24:51,410 --> 00:24:56,140 Uhm, u kwam van de een op de andere dag op straat te staan. 304 00:24:56,140 --> 00:24:59,530 Werd de Joodse directeur ook uit zijn post ontheven? 305 00:25:00,020 --> 00:25:04,540 Eh, dat weet ik niet, maar ik neem aan van wel, omdat we dus op 306 00:25:04,540 --> 00:25:08,160 straat stonden en niet meer wisten wat er dus intern gebeurde. 307 00:25:08,160 --> 00:25:09,260 Waar ging u naartoe, die dag? 308 00:25:09,260 --> 00:25:16,450 Eh, nou dat zou ik me niet meer weten te herineren. 309 00:25:16,450 --> 00:25:17,140 Nee [Nee] nee. 310 00:25:17,140 --> 00:25:22,840 Ik weet wel eh dat we, ik tipte het even aan die Februaristaking, 311 00:25:22,840 --> 00:25:29,881 dat ik een van de stakers was eh en trouwens eh de hele drukkerij. 312 00:25:29,881 --> 00:25:32,620 Althans [lacht] de mensen die daar werkten: de zetters, de 313 00:25:32,620 --> 00:25:36,020 drukkers, de binders, die eh het werk hadden neergelegd. 314 00:25:36,020 --> 00:25:40,940 [humum] Maar ik had niet direct het idee dat eh ik ontslagen 315 00:25:40,940 --> 00:25:46,600 werd eh omdat we hebben deelgenomen aan de Februaristaking. 316 00:25:46,600 --> 00:25:53,920 Nee, nee. Akkoord. Eh ondertussen had uw eh had uw vader gewoon zijn werk nog wel? 317 00:25:53,920 --> 00:25:55,970 Dat weet ik niet meer. 318 00:25:55,970 --> 00:25:56,850 Weet u niet meer. 319 00:25:56,850 --> 00:26:01,620 Nee, want wat dat betreft is d’r een soort eh leemte 320 00:26:01,620 --> 00:26:04,990 onstaan [humum] in eh wat er nou precies allemaal gebeurde. 321 00:26:04,990 --> 00:26:06,320 Ja, ja. 322 00:26:06,370 --> 00:26:06,810 Ja. 323 00:26:06,810 --> 00:26:11,710 Eh in die periode geloof ik heeft u ook uw eerste vrouw leren kennen. 324 00:26:12,250 --> 00:26:14,280 Ja dat was in 1940. 325 00:26:14,280 --> 00:26:15,630 Was in 1940. 326 00:26:15,630 --> 00:26:16,850 Eigenlijk al in 1939. 327 00:26:16,850 --> 00:26:22,850 [humum] Eh ik kwam met die vriendin eh waar ik over 328 00:26:22,850 --> 00:26:27,440 sprak kwam ik eh bij de familie Borzykowski over huis. 329 00:26:28,190 --> 00:26:35,969 Dat waren eh Joden die in Polen geboren waren, althans de twee ouders. De vader en moeder. 330 00:26:35,970 --> 00:26:38,840 [humum] En er waren drie kinderen. 331 00:26:39,120 --> 00:26:47,253 Eh en een van die drie kinderen eh daar liet ik zogezegd een oogje op vallen. 332 00:26:47,253 --> 00:26:51,290 [humum humum] Eh en toen in eh 19 333 00:26:51,290 --> 00:26:55,290 Woonden zij bij u in dezelfde wijk, in de Transvaalbuurt? 334 00:26:55,290 --> 00:27:00,262 Nee, die woonden in de wat je zou noemen de echte Jodenbuurt. 335 00:27:00,262 --> 00:27:06,840 [humum] Eh dat is eh de buurt rondom de Weesperstraat en de Nieuwe Kerkstraat. 336 00:27:06,840 --> 00:27:10,640 De Plantage [ja] geldt ook nog een beetje tot de Jodenbuurt. 337 00:27:10,640 --> 00:27:20,210 [ja] Uhm en ik liep toen op 15 of was het 14 mei, de einde van de oorlog om een uur 338 00:27:20,210 --> 00:27:27,050 of 8 ’s avonds eh liep ik van huis in de Henriëtte Ronnerstraat waar ik bij mijn ouders 339 00:27:27,050 --> 00:27:33,790 woonde met dat vriendinnetje naar de Nieuwe Kerkstraat naar de familie Borzykowski. 340 00:27:34,420 --> 00:27:38,580 Om de een of andere reden trok me dat zeer aan, dat gezin. 341 00:27:38,960 --> 00:27:48,310 Eh en toen eh tijdens of na de capitulatie uitgesproken door generaal Winkelman 342 00:27:48,310 --> 00:27:56,290 die de bevelhebber was van het leger, eh zijn capitulatie aankondigde, toen 343 00:27:56,880 --> 00:28:03,130 eh ja toen begrepen we dat we eigenlijk voor elkaar waren en niet meer voor 344 00:28:03,130 --> 00:28:07,890 het vriendinnetje, maar voor een van de dochters van de familie Borzykowski. 345 00:28:09,420 --> 00:28:16,980 En daar is eigenlijk eh de hoe gek het ook klinkt in oorlogstijd, maar liefde laat zich niet 346 00:28:16,980 --> 00:28:23,730 dwingen door de omstandigheden en de tijd daar is eigenlijk de relatie met Rachel geboren. 347 00:28:23,730 --> 00:28:31,660 humum hum. Eh, u had een goed contact met de hele familie eh van eh Rachel hè? 348 00:28:31,660 --> 00:28:32,360 Ja, ja. 349 00:28:32,360 --> 00:28:38,110 Hoe kwam dat? Hadden ze een speciale eh sfeer in huis wat wat u aantrok of 350 00:28:38,110 --> 00:28:43,750 Ja, ze hadden iets om zich heen wat moeilijk te omschrijven is. 351 00:28:44,830 --> 00:28:57,150 [hum] Eh, ze waren eh lid van een ‘n Joods culturele vereniging, Sjolom 352 00:28:57,150 --> 00:29:03,590 Anski, en daar kwamen ook veel andere Joden over huis en vooral uit Polen 353 00:29:03,590 --> 00:29:08,610 en uit Rusland [humum] hè, en ik voelde me zeer wel thuis in die sfeer. 354 00:29:08,610 --> 00:29:15,230 [humum] Er was een hele andere sfeer dan de sfeer bij mijn ouders thuis eh maar 355 00:29:15,230 --> 00:29:18,270 Werd er gezongen, ge muziek gemaakt 356 00:29:18,270 --> 00:29:28,180 Er werd gezongen, eh er werd muziek gemaakt maar vooral gezongen. [hum] Er werd veel eh gelezen. 357 00:29:28,180 --> 00:29:33,940 [humum] Eh, de alle kinderen alle drie de kinderen eh waren lid van de jeugdbeweging. 358 00:29:33,940 --> 00:29:35,690 Wat waren de namen van de zusjes? 359 00:29:35,690 --> 00:29:42,150 D’r zusje heette in feite Chaja, volgens de burgerlijke stand, maar ze werd Hella genoemd. 360 00:29:42,330 --> 00:29:47,580 En het broertje heette Herman. [humum] Ja. 361 00:29:47,580 --> 00:29:57,920 [ja] Nou ja, daar ontspon zich dus in oorlogstijd zeg maar een soort romance [humum] eh en eh 362 00:29:57,920 --> 00:29:59,760 Was eh Rachel eh werkzaam? 363 00:29:59,760 --> 00:30:04,520 Ja, ze was naaister op een eh japonnenatelier. 364 00:30:06,080 --> 00:30:09,500 [humum humum] En als zodanig, dan maak ik even een 365 00:30:09,500 --> 00:30:16,890 sprongetje, uhm werd ze vrijgesteld van eh Arbeitseinsatz. 366 00:30:16,890 --> 00:30:20,520 [humum] Je kreeg een stempel in je persoonsbewijs, dat 367 00:30:20,520 --> 00:30:25,290 je ‘bis auf weiteres’ vrijgesteld was van Arbeitseinsatz. 368 00:30:25,290 --> 00:30:28,490 humum humum. Dat is iets anders als een Sperre hè? 369 00:30:28,640 --> 00:30:30,380 Dat is een Sperre. 370 00:30:30,380 --> 00:30:30,550 Ja. 371 00:30:30,550 --> 00:30:32,390 Jullie hadden die niet, thuis? 372 00:30:32,390 --> 00:30:34,180 Nee, nee. [nee] Nee. 373 00:30:34,180 --> 00:30:36,019 Ook uw vader was diamantbewerker niet. 374 00:30:36,020 --> 00:30:39,940 Nee, niet nee. M’n zuster was inmiddels ook diamantbewerkster geworden. 375 00:30:39,940 --> 00:30:41,420 [humum] Die had het ook niet. 376 00:30:41,420 --> 00:30:49,580 Nee, nee. Uhm, is Rachel weleens mee bij u thuis? Heeft u haar voorgesteld aan uw ouders? 377 00:30:49,580 --> 00:30:51,300 Ja, ja. 378 00:30:51,610 --> 00:30:52,810 Viel dat in goeie aarde? 379 00:30:52,810 --> 00:30:54,461 Dat viel zeer in goeie aarde. 380 00:30:54,380 --> 00:30:56,510 [lacht] Ha ha, na de opmerking van. Ja. 381 00:30:56,510 --> 00:30:56,870 Ja. 382 00:30:56,870 --> 00:30:57,390 Ja. 383 00:30:57,390 --> 00:30:58,660 Ja. 384 00:30:59,290 --> 00:31:04,660 Uhm, hoe moet ik mij even dat dat eh leven tussen twee gezinnen 385 00:31:04,660 --> 00:31:09,810 aan de ene kant eh eh een verliefd koppel daarin eh voorstellen? 386 00:31:09,950 --> 00:31:10,780 Ja. 387 00:31:11,310 --> 00:31:16,260 Ja, u kunt zich waarschijnlijk voorstellen dat het merendeel van het leven zich in 388 00:31:16,260 --> 00:31:20,009 de Nieuwe Kerkstraat afspeelde waar zij woonde, dan in de Henriëtte Ronerstraat. 389 00:31:20,010 --> 00:31:20,750 humum 390 00:31:20,750 --> 00:31:27,256 En daarom eh valt ook te verklaren dat ik eerder in dit gesprek gezegd heb dat er een soort 391 00:31:27,350 --> 00:31:33,996 leemte is gevallen eh dat ik niet precies weet hoe ’t eh wij in m’n ouderlijk huis is toegegaan. 392 00:31:33,997 --> 00:31:39,140 [humum humum] Alhoewel we daar wel eh zeg maar op gezette tijden wel kwamen 393 00:31:39,140 --> 00:31:44,520 natuurlijk [Ja] Maar ’t reilen en zeilen dat is een beetje aan mij voorbij gegaan. 394 00:31:44,520 --> 00:31:51,330 [ja] Ja, omdat ik dus eh zoals ik zei meer tijd doorbracht eh bij mijn geliefde. 395 00:31:51,330 --> 00:32:00,070 Jaja. Uh, kunt u zich herinneren dat u de Jodenster voor de eerste keer moest dragen? Ophalen. 396 00:32:00,070 --> 00:32:00,760 Opnaaien? 397 00:32:00,760 --> 00:32:04,660 Ja, dat kan ik mij nog wel herinneren, ja ja. 398 00:32:06,140 --> 00:32:14,200 Ja, dat was een eh een openlijke stigmatisering voor iedereen die ’t eh die ‘t maar kon zien. 399 00:32:15,200 --> 00:32:18,000 Hoe onderging eh uzelf dat? 400 00:32:20,730 --> 00:32:22,700 Ja dat, dat weet ik niet meer. 401 00:32:23,270 --> 00:32:23,390 Nee. 402 00:32:23,390 --> 00:32:26,580 Was niet leuk. [lacht] Dat is duidelijk. 403 00:32:26,580 --> 00:32:33,325 Maar eh nee ik zou het niet meer kunnen omschrijven hoe ik dat onderging. 404 00:32:33,280 --> 00:32:33,760 Nee, nee. 405 00:32:33,760 --> 00:32:39,890 Ik kan achteraf wel wat zeggen, maar [Ja, nee] dan praat ik dus vanuit het heden. 406 00:32:39,890 --> 00:32:40,690 Ja, ja ja. 407 00:32:40,690 --> 00:32:42,060 Dat heeft weinig zin. 408 00:32:42,060 --> 00:32:47,640 Ja. U kunt zich ook niet meer voor de geest halen hoe de ouders erop gereageerd hebben en eh 409 00:32:47,640 --> 00:32:49,260 Nee, nee, nee. 410 00:32:49,260 --> 00:32:57,380 Heeft u ook nooit gemerkt dat de ouders onrustig werden of gespannen eh over eh dat wat komen ging? 411 00:32:57,380 --> 00:33:02,819 Jazeker, natuurlijk. [Ja] Dat beheerste eigenlijk je hele leven toen. [humum hum] hè 412 00:33:02,820 --> 00:33:06,990 Uitten zij zich naar de kinderen toe. Uw ouders? 413 00:33:06,990 --> 00:33:07,220 Nee. 414 00:33:07,220 --> 00:33:07,450 nee. 415 00:33:07,450 --> 00:33:11,000 Nee, nee. Meer dus m’n schoonouders. 416 00:33:11,000 --> 00:33:16,720 Alhoewel ik nog niet getrouwd was op dat momen [humum, humum] Want die kwamen uit Polen. 417 00:33:16,990 --> 00:33:22,340 [humum] Die zijn in 1919 gevlucht uit Polen, min of meer gevlucht. 418 00:33:22,340 --> 00:33:24,890 Vanwege het heersende antisemitisme. 419 00:33:25,900 --> 00:33:32,690 [humum] En die eh wisten dus eerder eh wat het zou betekenen 420 00:33:32,690 --> 00:33:37,847 onder een regime te leven wat zich opstelt tegen de Joden. 421 00:33:37,848 --> 00:33:41,660 [humum]. Dus die hadden meer in de gaten, die konden 422 00:33:41,660 --> 00:33:45,130 zich beter voorstellen wat er misschien zou gebeuren. 423 00:33:45,130 --> 00:33:51,380 Niet het ultieme [humum] maar toch wel het ‘t eh de onderdrukking en de 424 00:33:51,380 --> 00:33:57,363 bejegening en de achteruitstelling eh en en alles wat wat daarme te maken had. 425 00:33:57,363 --> 00:34:04,760 [ja, ja] En dat deelde zich natuurlijk mede en misschien niet zo direct in woorden, maar wel 426 00:34:04,760 --> 00:34:11,620 in de sfeer, [ja] hè eh dat eh dat: het begon er ernstig uit te zien [humum] voor de Joden. 427 00:34:11,620 --> 00:34:19,520 Hè, want je mocht eh eh eh niet meer eh in eh in niet-Joodse winkels kopen. 428 00:34:19,520 --> 00:34:24,315 Er waren speciale winkels voor Joden waar je groente en dergelijke kon kopen. Op je bon. 429 00:34:24,620 --> 00:34:31,210 [humum] Want alles ging op de bon. Uhm en eh nou ben ik even de draad kwijt. 430 00:34:31,210 --> 00:34:37,950 Nou je zegt dat eh eh eh mettertijd eh moeilijker werd voor de Joden. 431 00:34:37,950 --> 00:34:38,460 Ja. 432 00:34:38,460 --> 00:34:44,480 Hè en u eh Joodse schoonfamilie die natuurlijk in eerste instantie een veilige haven 433 00:34:44,480 --> 00:34:50,470 zocht in eh in het buitenland in Amsterdam, die dreiging eigenlijk veel beter aanvoelden. 434 00:34:50,470 --> 00:34:53,181 Ja, ja, ja. 435 00:34:53,181 --> 00:35:04,020 En dat begon eigenlijk heel vreemd in een artikel in de Deutsche Zeitung für den Niederlanden. [1] 436 00:35:04,020 --> 00:35:05,310 Aha. 437 00:35:05,380 --> 00:35:09,490 Eh, dat verhaal heb ik nog nooit aan iemand verteld. Valt me net plotseling in. 438 00:35:09,490 --> 00:35:15,150 [lacht] Nee, op een gegeven moment kwamen daar een paar journalisten en een fotograaf 439 00:35:15,400 --> 00:35:22,290 uhm in de Nieuwe Kerkstraat 103 driehoog waar eh die ouders en de kinderen woonden. 440 00:35:22,290 --> 00:35:25,850 Eh en die gingen een interview aan met mijn schoonvader. 441 00:35:25,850 --> 00:35:36,230 En eh het leek d’r op dat het een een interview was waar geen bloed aan kleefde. 442 00:35:36,710 --> 00:35:40,710 Er werden foto’s genomen van eh portretten die aan de muur 443 00:35:40,710 --> 00:35:47,270 hingen, van zijn ouders als vrome joden in in het Polen van toen. 444 00:35:47,650 --> 00:35:50,700 Eh en die werden gebruikt samen met het artikel wat ze 445 00:35:50,700 --> 00:35:55,000 schreven, wat toch zeg maar een geniepig artikel was. 446 00:35:55,670 --> 00:36:02,280 Eh, dat vormde geen bedreiging maar de ’t motief van het artikel, van 447 00:36:02,280 --> 00:36:08,650 dat artikel was: zo kwamen zij eh in Amsterdam terecht als Poolse Joden. 448 00:36:08,650 --> 00:36:11,520 Dat was eigenlijk de teneur [ja] van dat artikel. 449 00:36:11,520 --> 00:36:15,170 [ja] Ze wilden dus de Duitsers vooral, want het was de Deutsche 450 00:36:15,170 --> 00:36:19,350 Zeitung, wilden ze dus dat graag aan hun lezers voorschotelen. 451 00:36:19,350 --> 00:36:27,780 [Ja, ja] En toen begonnen we zeg maar eh de ernst meer van eh van de toestand te begrijpen. 452 00:36:27,780 --> 00:36:31,690 humum, ja. Uhm op zeker moment 453 00:36:31,690 --> 00:36:33,530 Overigens heb ik dat artikel nog thuis. 454 00:36:34,130 --> 00:36:37,510 Ha. Gaan we lezen hè. Ja, ja. 455 00:36:37,510 --> 00:36:45,910 Uhm op zeker moment eh vinden links en rechts al de eerste razzia’s plaats, worden mensen opgehaald. 456 00:36:45,910 --> 00:36:54,560 Eh, kunt u zich herinnere eh hoe dat bij u in de buurt in de Transvaalbuurt eh gebeurde? 457 00:36:56,480 --> 00:37:05,310 Eh, ja dat gebeurde vooral in de, in Zuid. Nee sorry, ik moet even herstellen. 458 00:37:05,480 --> 00:37:10,233 Eh, het gebeurde in de buurt van het Weesperplein en de Weesperstraat. 459 00:37:10,233 --> 00:37:13,070 [humum] En ik kan me herinneren, en dat was kort na 460 00:37:13,070 --> 00:37:17,940 de Februaristaking, eh dat eh een razzia plaatsvond. 461 00:37:17,940 --> 00:37:22,660 De beroemde razzia waar nogal wat foto’s van zijn 462 00:37:22,660 --> 00:37:26,121 gemaakt door de Duitsers en die nu algemeen bekend zijn. 463 00:37:26,122 --> 00:37:33,170 [humum] Ik kwam toen met eh Rachel vanuit eh de eh Henriëtte Ronnerstraat 464 00:37:33,170 --> 00:37:36,710 eh liep ik met haar naar de Nieuwe Kerkstraat, naar haar ouders, 465 00:37:36,710 --> 00:37:41,950 en het was vreemd stil eh op het Weesperplein en de Weesperstraat. 466 00:37:42,380 --> 00:37:48,666 Eh en toen later begrepen we en hoorden we dat er zojuist, en dat was misschien 467 00:37:48,666 --> 00:37:51,669 een kwartier of tien minuten geleden, een grote razzia had plaatsgevonden. 468 00:37:51,670 --> 00:37:57,938 [humum] Dus op die manier zijn we zonder dat we dat wisten de dans ontsprongen. 469 00:37:57,938 --> 00:38:01,240 [humum] Dat was de eerste razzia die in Amsterdam 470 00:38:01,240 --> 00:38:04,270 plaatsvond [huhum] en die veel indruk gemaakt heeft. 471 00:38:04,270 --> 00:38:08,100 Dus eh. Op de Amsterdammers en vooral natuurlijk de Joden. 472 00:38:09,130 --> 00:38:16,700 Eh was was uw gezin eh voorbereid op het moment van weggaan? 473 00:38:18,570 --> 00:38:21,620 Eh, ja en nee. 474 00:38:21,620 --> 00:38:30,600 In de eerste plaats, mijn schoonvader die had een Sperr in zijn eh op zijn eh persoonsbewijs. 475 00:38:30,600 --> 00:38:33,840 En waarom? Eh hij was stoffeerder. 476 00:38:33,840 --> 00:38:39,120 [ja] En als stoffeerder moest hij matrassen maken voor de Joodsche Raad. 477 00:38:39,120 --> 00:38:46,580 En vanwege dit eh tamelijk onbelangrijke feit kreeg ie een stempel in zijn persoonsbewijs. 478 00:38:46,580 --> 00:38:48,050 En gold dat dan voor de hele familie. 479 00:38:48,050 --> 00:38:49,310 Dat gold voor zijn vrouw. 480 00:38:49,310 --> 00:38:49,900 Ja? 481 00:38:49,900 --> 00:38:55,730 En mijn eh mijn eigen vrouw, want inmiddels was ik eind 482 00:38:55,730 --> 00:38:59,900 1941 getrouwd, [humum] maar dat is een verhaal op zichzelf. 483 00:39:00,420 --> 00:39:05,190 [humum] Uhm, nou 484 00:39:05,190 --> 00:39:10,930 Nee, de vraag was of de Sperre gold voor de hele familie. Maar hij gold in principe 485 00:39:10,930 --> 00:39:13,860 voor voor hem [en z’n vrouw] m’n schoonvader en z’n vrouw. 486 00:39:13,860 --> 00:39:14,500 En z’n vrouw. 487 00:39:14,500 --> 00:39:19,100 En de kinderen die waren dus eh behalve Herman, maar die 488 00:39:19,100 --> 00:39:23,850 was te jong nog, eh die hadden van zich al een Sperr. 489 00:39:23,870 --> 00:39:30,280 [Ja] Want eh ze werkten dus bij bedrijven die zeg maar werkten voor eh de Duitse Wehrmacht. 490 00:39:30,280 --> 00:39:33,450 [Ja] En uit hoofde daarvan, ook al waren het maar japonnen, 491 00:39:34,020 --> 00:39:38,450 eh kreeg eh Rachel ook een ster [Ja] in haar persoonsbewijs. 492 00:39:38,450 --> 00:39:40,070 Ja. U u bent 493 00:39:40,070 --> 00:39:41,930 Maar ikzelf niet. Ik had geen Sperr. 494 00:39:41,930 --> 00:39:42,310 Nee. 495 00:39:42,310 --> 00:39:43,520 nee. 496 00:39:43,800 --> 00:39:48,600 Uhm, heeft het moment van trouwen is dat eh is dat een strategische keuze geweest 497 00:39:48,600 --> 00:39:48,980 ja 498 00:39:48,980 --> 00:39:49,760 van jullie? 499 00:39:49,760 --> 00:40:01,180 Ja, het was een zeer bewuste keuze, omdat eh eh zo ongeveer medio ’41 eh kwam 500 00:40:01,180 --> 00:40:08,250 d’r een eh een maatregel dat eh alle buitenlandse Joden zich moesten melden. 501 00:40:09,580 --> 00:40:13,890 Eh voor werk in Duitsland. [humum] Zo heette dat, eufemistisch. 502 00:40:14,780 --> 00:40:21,180 Eh, we wisten toen nog niet eh de wat eh wat dat precies inhield, werken in Duitsland, 503 00:40:21,180 --> 00:40:26,310 maar alles was beter natuurlijk in Nedeland te blijven dan in Duitsland te moeten werken. 504 00:40:26,310 --> 00:40:32,600 Eh, en omdat ze, de Joden zich moesten melden, de buitenlandse Joden, eh 505 00:40:33,020 --> 00:40:39,870 hebben Rachel en ik besloten in overleg met haar ouders dat we gingen trouwen. 506 00:40:40,360 --> 00:40:47,910 [humum] Eh, je mag het naïviteit noemen, maar we dachten dat daarmee zeg maar eh het 507 00:40:47,910 --> 00:40:54,420 lot of het voorlopig lot om eh te moeten werken in Duitsland zeg maar van de baan was. 508 00:40:54,420 --> 00:41:03,023 Eigenlijk dacht je daarmee eh eh is Rachel jouw vrouw en eh kun je 509 00:41:03,023 --> 00:41:09,400 verhinderen dat ze naar Duitsland wordt eh weggestuurd voor wat dan ook. 510 00:41:09,400 --> 00:41:09,680 Ja. 511 00:41:09,680 --> 00:41:10,100 Ja 512 00:41:10,100 --> 00:41:10,781 om te werken 513 00:41:10,781 --> 00:41:12,196 Ja, om te werken. Ja ja. 514 00:41:12,196 --> 00:41:17,149 [Ja, ja] En eh zijn haar zus of haar broer is tegelijkertijd 515 00:41:17,149 --> 00:41:18,500 met, jullie [ja] zijn met z’n vieren getrouwd, hè? 516 00:41:18,500 --> 00:41:26,020 Ja, we zijn eh twee zussen gelijktijdig gebrouwd, getrouwd. In de sjoel. 517 00:41:26,020 --> 00:41:32,210 Dat was de eerste keer [lachen] dat we in de synagoge eh kwamen. 518 00:41:32,410 --> 00:41:38,910 [Ja] Want zowel eh zij en haar familie als ik en mijn familie waren zoals 519 00:41:38,910 --> 00:41:44,760 ik al gezegd heb eh anti of niet anti-religieus, maar we deden er niks aan. 520 00:41:44,760 --> 00:41:52,080 [humum] Maar we mochten, het was ook vanwege dat we in de Jodenbuurt 521 00:41:52,080 --> 00:41:56,043 moesten blijven wonen, [humum] konden we intrekken bij haar grootouders. 522 00:41:56,044 --> 00:42:00,250 [humum humum] Die waren ook, zij het enige jaren later, vanuit 523 00:42:00,250 --> 00:42:04,360 Polen naar Nederland geëmigreerd, maar dan op een legale wijze. 524 00:42:04,770 --> 00:42:07,090 [Ja] En ze woonden in de Manegestraat. 525 00:42:07,350 --> 00:42:12,470 En omdat wij bij die grootouders mochten intrekken eh was een soort 526 00:42:12,470 --> 00:42:18,740 conditio, sine qua non [lacht] dat we dus in de sjoel zouden trouwen. 527 00:42:18,790 --> 00:42:21,110 [Ah ja] Onder het baldakijn. 528 00:42:21,110 --> 00:42:34,240 [Ja] Eh en de rabbijnen waren zo liberaal, mag ik haast zeggen, dat ze ons eh eh gekweten hebben, 529 00:42:34,240 --> 00:42:40,190 nee niet gekweten is niet het goeie woord, maar ze hebben dispensatie verleend dat we niet de 530 00:42:40,190 --> 00:42:46,420 joodse gebeden die gebruikelijk zijn [humum] bij het trouwen, die hoefden we niet eh op te zeggen. 531 00:42:46,420 --> 00:42:55,040 Ja ja, ja. Eh is er nog iets van feest of eh ben je het gaan vieren dat je getrouwd was? 532 00:42:55,040 --> 00:42:58,090 Ja, ik mag zeggen dat het zelfs een groot feest was. eh 533 00:42:58,090 --> 00:42:58,860 Ja? Waar? 534 00:42:58,860 --> 00:43:03,950 Eh in de Nieuwe Kerkstraat, bij eh de familie thuis. Het was een vrij grote woning 535 00:43:03,950 --> 00:43:05,158 Waren uw ouders daar ook bij? 536 00:43:05,220 --> 00:43:07,530 Die waren er ook bij, ja. 537 00:43:07,530 --> 00:43:07,800 Ja. 538 00:43:07,800 --> 00:43:12,650 Wij hebben daar, ja ach ik mag haast zeggen een groot feest gehad. 539 00:43:12,650 --> 00:43:17,610 [humum] Eh, het was eh december 1941 [humum] en 540 00:43:17,610 --> 00:43:22,460 achteraf beschouw ik dat als een soort Laatste Avondmaal. 541 00:43:22,460 --> 00:43:30,580 Daar waren alle zeg maar familieleden, maar ook alle vrienden en alle eh kennissen vanuit de 542 00:43:30,580 --> 00:43:36,310 Joodse gemeenschap, van de Joods Culturele Vereniging Anski [uhm waren daar vertegenwoordigd. 543 00:43:36,310 --> 00:43:37,800 Alles was bij mekaar. 544 00:43:37,800 --> 00:43:46,580 Ja, ik heb nog ’t eh ’t eh, hoe noem je dat, ’t album waarin iedereen 545 00:43:46,580 --> 00:43:51,530 z’n handtekening in mocht zetten eh heb ik nog [humum] bewaard. 546 00:43:51,530 --> 00:43:56,110 Dat wil zeggen, anderen hebben het voor me bewaard en ik heb het na de oorlog teruggekregen. 547 00:43:56,110 --> 00:43:57,940 Gelijk met al mijn foto’s. 548 00:43:57,940 --> 00:44:02,410 En daar telde ik 260 ik weet het zo precies omdat ik ‘t 549 00:44:02,410 --> 00:44:08,730 toevallig onlangs heb nagegaan 260 personen waren daar aanwezig. 550 00:44:09,310 --> 00:44:18,370 En ik heb ook nagegaan eh dat er drie uhm het leven hebben behouden. 551 00:44:18,430 --> 00:44:29,310 Dus eh 257 van die 260 [op die foto] nee in het boek [ja in het boek] die eh zijn eh [niet 552 00:44:29,310 --> 00:44:33,420 meer terugggekomen] hebben het niet gered, om het maar eh [ja] op die manier te zeggen. 553 00:44:33,420 --> 00:44:45,050 Ja. Merkwaardig zo’n moment hè, wat eh vreugde eh na naast tragiek. 554 00:44:45,050 --> 00:44:45,320 Ja. 555 00:44:45,320 --> 00:44:45,590 Ja. 556 00:44:45,590 --> 00:44:49,420 Maar ja, d’r is maar een heel dun scheidslijntje hè, tussen tragiek en vreugde ja 557 00:44:49,900 --> 00:44:51,150 Ja kennelijk wel, ja. 558 00:44:51,150 --> 00:44:58,980 Want daarna, na de trouw eh na de bruiloft begon het ook snel eh slechter te worden ook weer. 559 00:44:58,980 --> 00:45:02,940 Ja, ja. Dan praten we dus alweer over eh 1942. 560 00:45:02,940 --> 00:45:04,820 Ja, ja, ja. 561 00:45:04,820 --> 00:45:12,630 Uhm, hoe zat het met eh eh uw vader en uw moeder eh uhm op 562 00:45:12,630 --> 00:45:18,870 welk moment eh zijn zij eh weggegaan of weggehaald, opgehaald? 563 00:45:20,490 --> 00:45:23,470 Ja. Dat weet ik niet precies. 564 00:45:24,760 --> 00:45:33,460 Eh want eh de gang naar eh mijn ouders werd op den duur steeds eh geringer. 565 00:45:33,460 --> 00:45:40,750 [humum] Eh, want we hadden in die periode zoveel besognes aan ons hoofd in de Nieuwe Kerkstraat. 566 00:45:42,690 --> 00:45:47,620 Uhm en eh zodat ik dus, maar dat heb ik al eerder gezegd, een beetje een leemte heb. 567 00:45:47,620 --> 00:45:53,940 [humum] Maar ik weet wel dat ze, en dat moet in 1942 geweest zijn. 568 00:45:54,270 --> 00:46:01,896 Eh, dat mijn zuster uhm eh naar eh Vught werd gedeporteerd. 569 00:46:01,896 --> 00:46:06,280 [humum] Eh, daar is zij enige maanden geweest eh als 570 00:46:06,280 --> 00:46:11,040 diamantbewerkster, maar ze heeft daar niet in de diamant eh gewerkt. 571 00:46:11,040 --> 00:46:12,300 [nee] Maar ze was er wel. 572 00:46:12,300 --> 00:46:15,370 Ja, ja. Maar dat, dat wist u achteraf pas. 573 00:46:15,370 --> 00:46:20,290 Dat wist ik achteraf pas. Ja [ja, ja] dat heb ik pas na de oorlog heb ik dat [ervaren] ja. 574 00:46:20,350 --> 00:46:24,950 Was ‘t, moet ik me dat dan voorstellen dat u de draad van wat er 575 00:46:24,950 --> 00:46:28,840 met uw ouders gebeurt en met uw zus op een gegeven moment kwijt was? 576 00:46:28,840 --> 00:46:30,269 Ja, was ik kwijt geraakt, ja. 577 00:46:30,270 --> 00:46:30,501 ja. 578 00:46:30,501 --> 00:46:31,040 ja, ja. 579 00:46:32,320 --> 00:46:36,320 In de tussentijd. Zijn zij wel eerder gedeporteerd als u? 580 00:46:36,320 --> 00:46:38,220 Nee, ze zijn later gedeporteerd. 581 00:46:38,220 --> 00:46:39,200 Later, ja. 582 00:46:39,200 --> 00:46:46,430 Ik werd dus eh op 1 juni [humum] 1943 gedeporteerd en zij zijn later gedeporteerd. 583 00:46:46,430 --> 00:46:53,030 [humum] Eh, gelijk met m’n zuster, want m’n zuster die kwam die had op een of andere 584 00:46:53,030 --> 00:47:02,630 manier eh ontslag gekregen uit eh uit Vught eh met een bewijs dus eh dat ze niet eh zeg 585 00:47:02,630 --> 00:47:09,490 maar eh gedeporteerd hoefde te worden [humum] en dat is een op zich weer een triest verhaal. 586 00:47:10,050 --> 00:47:16,040 Want ze dacht eh dat bewijs, eh één bewijs en je raakt het kwijt en je hebt niks 587 00:47:16,040 --> 00:47:21,345 meer, ik ga het naar een eh naar een instantie brengen die een kopie kan maken. 588 00:47:21,345 --> 00:47:25,030 En dat waren geen kopieën zoals je tegenwoordig even een 589 00:47:25,030 --> 00:47:28,203 kopietje maakt, maar het moest bij een fotograaf gebeuren. 590 00:47:28,204 --> 00:47:31,950 Je moest een eh fotografische opname maken. 591 00:47:32,200 --> 00:47:38,060 En precies op die dag eh kwamen d’r dus Duitsers aan de deur en eh die 592 00:47:38,060 --> 00:47:43,250 vroegen naar haar eh of ze wel gerechtigd was om daar te te mogen 593 00:47:43,250 --> 00:47:48,028 wonen en te blijven [humum] en toen zei ze: ik heb geen eh geen bewijs. 594 00:47:48,028 --> 00:47:53,330 [ja] En toen zei die eh, nou dan haben Sie Pech gehabt. [ja] En ze moest wel mee. 595 00:47:54,040 --> 00:47:58,500 En toen werd ze naar eh naar Westerbork gebracht met m’n ouders 596 00:47:58,500 --> 00:48:03,620 samen, want eh als er een ging dan moesten de anderen mee. 597 00:48:04,250 --> 00:48:08,270 Dus kennelijk had mijn vader en dus ook mijn moeder wel een Sperre. 598 00:48:08,270 --> 00:48:11,150 [ja] Dat denk ik dus nu achteraf. 599 00:48:13,330 --> 00:48:17,270 Jaja. Overigens teruggaand naar u uw [gehoest] persoonlijke verhaal met met Rachel. 600 00:48:17,270 --> 00:48:20,620 De Sperre van Rachel was door het huwelijk niet geldig voor u. 601 00:48:20,620 --> 00:48:22,707 Nee. Was niet geldig. 602 00:48:22,707 --> 00:48:30,460 nee, nee. Zag u de dag dat eh dat u, jullie zouden worden opgehaald, aankomen? 603 00:48:32,300 --> 00:48:36,140 Eh, ja dat kon eigenlijk niet uitblijven. 604 00:48:37,820 --> 00:48:48,292 Want eh zo in de maand juli ’42 begonnen de eerste deportaties naar eh naar Polen. 605 00:48:48,293 --> 00:48:58,790 En eh de mensen van de Joodsche Raad en mijn schoonvader had dus 606 00:48:58,790 --> 00:49:01,980 een stempel van de Joodsche Raad; dat kon je zien aan het nummer. 607 00:49:01,980 --> 00:49:07,310 [humum] Hè, want eh je had categoriënnummers. Zijn nummer was van de Joodsche Raad. 608 00:49:07,850 --> 00:49:13,230 Die werden dus eh geschoond van eh deportatie. 609 00:49:13,680 --> 00:49:19,640 Maar op dat moment eh dat ze wij zeg maar aan de beurt waren, om het 610 00:49:19,640 --> 00:49:27,520 maar zo te zeggen, dat was op 26 mei 1943, toen bleek dat ’t merendeel 611 00:49:27,520 --> 00:49:31,850 van die stempels van de Joodsche Raad ongeldig werden verklaard. 612 00:49:31,850 --> 00:49:36,130 [ja] En waarom werden ze ongeldig verklaard, in ’43? 613 00:49:36,130 --> 00:49:42,863 Dus dat is een jaar nadat de deportaties al aan de gang waren, waren er zoveel eh 614 00:49:42,863 --> 00:49:49,790 Joden al gedeporteerd dat ’t apparaat van de Joodsche Raad en dat bestond dacht ik 615 00:49:49,790 --> 00:49:55,740 op een gegeven moment wel uit 10.000 Joden; eh want ze wilden zoveel mogelijk Joden 616 00:49:55,740 --> 00:50:02,070 dus zeg maar eh met een stempel voorzien [ja, ja] om ze dus eh in Amsterdam te laten. 617 00:50:02,240 --> 00:50:08,850 Eh omdat er dus zo eh zoveel Joden waren gedeporteerd werd het apparaat van 618 00:50:08,850 --> 00:50:15,180 de Joodsche Raad dus veel kleiner geacht en werden dus voor de meesten eh eh 619 00:50:15,180 --> 00:50:18,490 de stempels ongeldig verklaard. 620 00:50:18,490 --> 00:50:20,090 ‘t stempels ongeldig verklaard, ja. 621 00:50:20,090 --> 00:50:20,650 ja. 622 00:50:20,950 --> 00:50:24,630 En daar waren dus ook eh mijn schoonouders bij en eh Rachel bij. 623 00:50:24,630 --> 00:50:31,180 Ja. Op zeker moment staan ze dan toch voor de deur. 624 00:50:31,340 --> 00:50:39,320 Ja. Dat was 26 mei, eh de hele Jodenbuurt werd afgezet door eh Ordnungspolizei. 625 00:50:39,320 --> 00:50:44,740 Wij noemden ze de Grüne Polizei, maar niet te vergeten ook een behoorlijk eh 626 00:50:44,740 --> 00:50:51,860 legertje van Nederlandse politie-agenten die dapper hebben meegewerkt aan die aktie. 627 00:50:51,860 --> 00:50:55,370 Eh, werden we dus eh van huis gehaald. 628 00:50:55,370 --> 00:50:57,360 Hoe ging dat in z’n werk bij u? 629 00:50:58,420 --> 00:51:06,220 Ja, wij zaten eh wij hoorden dus eh al eh in de ochtenduren eh luidsprekerwagens 630 00:51:06,220 --> 00:51:13,040 die eh in de buurt reden en ook in de Nieuwe Kerkstraat terecht kwamen eh met 631 00:51:13,040 --> 00:51:19,430 een eh stem, een Nederlandse stem, die zei eh eh: U moet allen thuis blijven. 632 00:51:20,090 --> 00:51:26,540 U wordt van huis gehaald. U hoeft geen angst te hebben. Er zal u niets overkomen. 633 00:51:26,540 --> 00:51:28,390 Althans woorden van die strekking. 634 00:51:28,490 --> 00:51:35,497 Eh en u zult dus wel, u moet het moment afwachten waarop u dus van huis daadwerkelijk wordt gehaald. 635 00:51:35,497 --> 00:51:43,490 [huhum] Nou ja zo is het ook gegaan eh er kwam op een gegeven moment van de Grüne 636 00:51:43,490 --> 00:51:49,660 Polizei kwam naar boven gerend, nadat ie eerst had eh gekeken of de benedenburen, 637 00:51:49,660 --> 00:51:54,780 maar die waren al gedeporteerd, of die of die er nog waren; ze hadden geen lijsten. 638 00:51:54,780 --> 00:51:58,420 Ze hadden domweg alleen maar eh opdracht om alle 639 00:51:58,420 --> 00:52:01,346 huizen binnen te gaan en te kijken wie er nog woonden. 640 00:52:01,347 --> 00:52:10,263 Nou ja, wij waren d’r nog, dus eh er ontspon zich eh een korte gesprek in het Duits eh en eh 641 00:52:10,990 --> 00:52:18,320 nou ja, ze waren niet zo goed of zo kwaad of we moesten mee naar beneden en daar werden we 642 00:52:18,320 --> 00:52:19,210 Dat ging brutaal? 643 00:52:19,210 --> 00:52:22,240 Dat ging nou niet uitgesproken brutaal. 644 00:52:22,240 --> 00:52:26,530 [hum] Achteraf kon ik me zeg maar andere brutaliteiten 645 00:52:26,530 --> 00:52:29,415 voorstellen, [Ja] maar het was geen vriendelijk gesprek natuurlijk. 646 00:52:29,416 --> 00:52:31,980 [Nee, nee, nee] En eh 647 00:52:31,980 --> 00:52:35,000 Was dat in het huis overigens van uw oma en opa? Nee? 648 00:52:35,000 --> 00:52:36,418 Nee nee, nee, ne. 649 00:52:36,419 --> 00:52:43,040 Nee, ja dat is dat moet ik er dan maar eventjes tussendoor vertellen [Ja] eh we 650 00:52:43,040 --> 00:52:54,650 woonden dus in het huis van oma en opa van Rachel eh en dat zal geweest zijn in 1941. 651 00:52:54,650 --> 00:53:01,500 Eh ik moest toen op bevel van eh de Duitsers zeg maar eh werken 652 00:53:01,740 --> 00:53:07,590 in eh het aanleggen van de nieuwe Westhaven in Amsterdam-West. 653 00:53:08,200 --> 00:53:15,750 Eh we gingen daarvoor elke morgen met een groep vanuit de Jodenbuurt lopend 654 00:53:15,750 --> 00:53:22,330 naar eh achter het Centraal Station om met de boot eh van de Alkmaar Pakket 655 00:53:22,390 --> 00:53:29,300 naar de Westhaven te varen en daar werd ik eh tewerkgesteld zoals het toen nog 656 00:53:29,300 --> 00:53:36,049 ging met eh met schep en kruiwagen om een eh [lacht] een haven aan te leggen. 657 00:53:36,050 --> 00:53:45,040 Maar ja, eh na een dag of drie uhm voelde ik me niet prettig. Ik bleef thuis. 658 00:53:45,740 --> 00:53:51,160 En toen eh ’s avonds om een uur of 11 werd er op de deur gebonst 659 00:53:51,160 --> 00:53:56,590 in de Nieuwe, in de Manegestraat waar ik toen woonde eh: Openmaken. 660 00:53:56,590 --> 00:54:03,260 Waren het twee Nederlandse rechercheurs en die hadden een eh soort bevel bij zich 661 00:54:03,560 --> 00:54:12,550 dat ze een zekere Jules Scheltens en Rachel Scheltens-Borzykowski moesten ophalen. 662 00:54:15,320 --> 00:54:25,090 En eh toen zei ik eh: U bent waarschijnlijk aan het verkeerde adres want hier woont geen Scheltens. 663 00:54:25,090 --> 00:54:31,840 “Hoe heet u dan?” Ik zeg “ik heet Schelvis”. En toen maakten ze een draai en 664 00:54:31,840 --> 00:54:36,770 toen zeiden ze “Nou sorry hoor”. Misschien zeiden ze geen sorry, want dat was 665 00:54:36,770 --> 00:54:43,740 geen Duitse uitdrukking, eh “pardon dan eh zijn we aan het verkeerde adres. 666 00:54:43,740 --> 00:54:53,760 Ik wens u eh welterusten, gaat u maar lekker slapen”. Nou toen dat eh gebeurd was zijn we 667 00:54:53,760 --> 00:55:00,170 de volgende morgen zo snel mogelijk vertrokken van de Manegestraat, want we dachten: ja 668 00:55:00,170 --> 00:55:07,490 op het kantoor eh waar die bevelen worden uitgetikt zullen ze wel een fout gemaakt hebben; 669 00:55:07,530 --> 00:55:12,890 ze gaan hun fout herstellen eh en binnen de kortste keren staan ze weer voor onze deur. 670 00:55:12,890 --> 00:55:20,451 [ja] Dus wij zorgden dus dat we als de wiedeweerga [weg waren] weg waren en waar 671 00:55:20,452 --> 00:55:23,979 we naartoe konden was eh met open armen de Nieuwe Kerkstraat bij mijn schoonouders. 672 00:55:23,980 --> 00:55:30,870 [ja, ja, ja, dus] Dus dat was eigenlijk de eerste keer 673 00:55:30,870 --> 00:55:34,590 [humum humum] dat ik eh eigenlijk de tweede, na de razzia van 674 00:55:34,590 --> 00:55:35,640 Maar dat was de prelude. 675 00:55:35,640 --> 00:55:36,489 Dat was de prelude ja. 676 00:55:36,490 --> 00:55:37,440 ja, ja. 677 00:55:37,440 --> 00:55:44,450 Uhm op het moment dat u werd opgehaald uiteindelijk in die 678 00:55:44,450 --> 00:55:49,750 die in die avondrazzia waren uw schoonouders ook in in huis? 679 00:55:49,750 --> 00:55:51,850 Ja. Het hele gezin. 680 00:55:51,850 --> 00:55:56,850 Dus u bent met Rachel en haar hele familie [ja] in een auto eh gestopt 681 00:55:56,850 --> 00:55:57,680 Nee, nee. 682 00:55:57,680 --> 00:56:06,470 We werden dus eh beneden in eh op de Nieuwe Kerkstraat daar eh daar waren al vele buren verzameld. 683 00:56:06,860 --> 00:56:16,070 Eh en toen het gezelschap eenmaal groot genoeg was werden we dus in ‘n soort kolonne eh door 684 00:56:16,070 --> 00:56:26,320 de Weesperstraat geleid naar eh de Joodse eh naar waar wat nu het Joods Historisch Museum is. 685 00:56:26,321 --> 00:56:31,072 [humum humum] Toentertijd was dat de eh de joo de Hoogduitse Syngoge. 686 00:56:31,072 --> 00:56:39,570 [humum] Daar werden we heengevoerd en werden in de synagoge geregistreerd en na de registratie 687 00:56:39,670 --> 00:56:44,780 moesten we naar eh het Jonas Daniël Meyerplein, [humum] dus naar de andere kant van het plein 688 00:56:44,780 --> 00:56:54,140 en daar waren al honderden eh Joden tezamen gebracht en bewaakt eh en stonden daar te wachten 689 00:56:54,140 --> 00:57:00,920 en wij moesten ons eh bij hen aansluiten, te wachten wat er verder zou gaan gebeuren. 690 00:57:00,920 --> 00:57:02,670 Hoe was de sfeer? 691 00:57:03,540 --> 00:57:04,900 Ja hoe was de sfeer. 692 00:57:05,460 --> 00:57:10,860 Eh iedereen begreep wel dus dat eh het noodlot eh nu werkelijk had toegeslagen 693 00:57:11,050 --> 00:57:15,320 en niet alleen dat het eh bij woorden was gebleven maar nu bij daden. 694 00:57:15,320 --> 00:57:20,650 [humum] Dus ook fysiek, dat we daar de gevangenen waren van de SS. 695 00:57:20,650 --> 00:57:27,660 We waren wel de gevangenen maar toch in onze eigen omgeving en dat had natuurlijk toch eh zeg maar 696 00:57:28,350 --> 00:57:34,970 ’s avonds na Sperrtijd en ’s nachts meer vrijheid als dat je daar plotseling zeg maar deel van een 697 00:57:34,970 --> 00:57:40,840 grote groep eh ging behoren, waarvan niemand wist op dat moment wat er verder zou gaan gebeuren. 698 00:57:40,840 --> 00:57:41,420 waren mensen in paniek? Gezinnen eh? 699 00:57:41,420 --> 00:57:44,650 Nee, dat kan ik niet zeggen [nee] dat ze in paniek waren. 700 00:57:44,650 --> 00:57:52,290 [nee] Ik denk dat ze eigenlijk al zo aan die eh toestand van ‘het kan 701 00:57:52,290 --> 00:57:57,880 elk moment gebeuren’ gewend waren, dat eh dat er geen paniek meer was. 702 00:57:57,880 --> 00:58:01,490 Uw schoonouders waren ook rustig onder dit gebeuren. 703 00:58:01,490 --> 00:58:02,260 Ja, ja. 704 00:58:02,260 --> 00:58:03,260 ja. En Rachel? 705 00:58:03,260 --> 00:58:04,120 Ook. 706 00:58:04,120 --> 00:58:10,250 Ja [ook] ja. Waar werd u vanaf eh dat verzamelpunt naartoe gebracht? 707 00:58:11,000 --> 00:58:16,600 Ja dat was laat in de middag, dus we hebben dat toch wel eh zeg maar enige uren gestaan. 708 00:58:16,910 --> 00:58:23,570 In de hitte, ’t was een warme dag kan ik me nog goed herinneren. Zonder verdere voorzieningen. 709 00:58:23,570 --> 00:58:27,320 Geen drinken, geen eten. Maar dat was nog tot daar aan toe. 710 00:58:27,630 --> 00:58:36,890 Maar plotseling verschenen er rijen trams uhm op het plein eh, ja ik moet wel zeggen 711 00:58:36,890 --> 00:58:43,970 natuurlijk bestuurd door eh door Nederlanders die meenden hun plicht te moeten doen. 712 00:58:43,970 --> 00:58:49,880 Eh en eh we mochten voor die tijd al geruime tijd niet meer in trams 713 00:58:49,880 --> 00:58:55,080 plaatsnemen en nu werden we gedwongen [humum] om om d’r in te gaan. 714 00:58:55,370 --> 00:59:01,905 En vandaar werden dus eh in volle trams naar het Muiderpoortstation eh gereden. 715 00:59:01,906 --> 00:59:05,160 [humum] U bent niet eerst naar de Hollandsche Schouwburg gereden? 716 00:59:05,160 --> 00:59:05,639 [nee, we zijn niet] Rechtstreeks Muiderpoortstation. 717 00:59:05,640 --> 00:59:07,013 ja, ja. 718 00:59:07,014 --> 00:59:12,900 Uhm hoe was de bewaking, daar? 719 00:59:12,900 --> 00:59:22,900 [drinkt] Ja, eh niet overmatig als ik me het nog herinneren kan, maar er waren daar 720 00:59:22,900 --> 00:59:30,090 natuurlijk wel eh op de weg van de tram naar eh naar de trein eh die al klaarstond. 721 00:59:30,490 --> 00:59:37,680 Alles was goed georganiseerd zoals alles tot en met eh het allerlaatste toe goed georganiseerd was. 722 00:59:37,830 --> 00:59:44,680 Stonden dus soldaten met geweren eh in de aanslag tot op het perron. 723 00:59:44,680 --> 00:59:49,330 Eh nou ja en tot we tot iedereen eh naar tevredenheid van 724 00:59:49,330 --> 00:59:56,490 de Moffen zeg maar in de personenwagons waren [ja] gestopt. 725 00:59:56,490 --> 01:00:01,110 Het waren geen veewagens. [ja] Eh, nou ja, we vertrokken dus 726 01:00:01,110 --> 01:00:02,400 Wist u waar naartoe? 727 01:00:02,400 --> 01:00:03,081 Nee, dat wisten we niet. 728 01:00:03,170 --> 01:00:07,420 [nee, nee] Maar we dachten haast wel dat het eh Westerbork 729 01:00:07,420 --> 01:00:09,414 zou worden [ja] want dat kenden we natuurlijk al. 730 01:00:09,414 --> 01:00:18,780 [Ja] Onderweg eh heb ik nog eh een kaart uit de trein eh laten vallen, gericht aan de drukkerij. 731 01:00:19,710 --> 01:00:26,230 Eh, op die kaart, die heb ik bewaard eh en waarop stond ‘Alles oke, we zijn 732 01:00:26,230 --> 01:00:30,590 op weg naar’, ik dacht dat ik erbij had geschreven ‘Westerbork’. [humum humum] 733 01:00:31,270 --> 01:00:32,650 Ja dus alle oke 734 01:00:32,650 --> 01:00:34,000 Dus men, ja 735 01:00:34,530 --> 01:00:40,580 ja ja. Uhm, kunt u zich de treinreis voor de geest halen, zelf? 736 01:00:40,580 --> 01:00:43,490 kan ik me nog voor de geest halen, ja. [ja] Ja, ja. 737 01:00:43,540 --> 01:00:44,690 Dat ging de nacht door? 738 01:00:44,690 --> 01:00:50,370 Eh, we kwamen ongeveer om een uur of 10 in Westerbork aan. 739 01:00:50,370 --> 01:00:50,915 ’s Avonds. 740 01:00:50,916 --> 01:00:51,680 ’s Avonds, ja. 741 01:00:51,680 --> 01:00:57,970 Ja. En toen werd u naar een barak geleid of moest u zich registreren? 742 01:00:57,970 --> 01:01:02,356 Ja, het eerste wat gebeuren moest was ons te laten registeren. 743 01:01:02,357 --> 01:01:04,790 [humum] door de medewerkers van de Joodsche Raad. 744 01:01:04,790 --> 01:01:10,730 [hum] Een hele lange rij, grote zaal met eh met tientallen eh 745 01:01:10,730 --> 01:01:16,190 typistes eh, u kan ze misschien nog herinneren, die ouwe typmachines. 746 01:01:16,190 --> 01:01:23,210 Eh Underwoods [hum] en dergelijke. [hum] En daar nou ja je personalia werden genoteerd. 747 01:01:23,210 --> 01:01:31,090 [hum] En toen dat gebeurd was eh werden we geleid naar een wat andere ruimte en daar stonden 748 01:01:31,090 --> 01:01:42,030 mensen eh van de van het bankiershuis, Lippmann Rosenthal, klaar de roofbank werd dat later 749 01:01:42,030 --> 01:01:49,898 genoemd eh die alle eh eh zeg maar kostbare bezittingen die je bij je had eh in beslag namen. 750 01:01:49,898 --> 01:01:55,683 [humum] En daar ook dus eh melding van gemaakt hebben in eh allerlei eh schrifturen. 751 01:01:55,684 --> 01:01:57,950 [humum] Zoals later gebleken is. 752 01:01:57,950 --> 01:02:05,460 [ja] Eh dus eh we hebben onze ringen moeten afgeven, want dat was zichtbaar. 753 01:02:05,460 --> 01:02:06,270 De trouwringen. 754 01:02:06,270 --> 01:02:07,790 De trouwringen, ja, ja. 755 01:02:09,590 --> 01:02:14,770 Uhm, vroeg iemand aan die typistes of van wat gaat er gebeuren, waar gaan we naartoe. 756 01:02:14,770 --> 01:02:20,520 Nee, nee we wisten dat eh in Westerbork waren aangekomen [humum] en dat 757 01:02:20,520 --> 01:02:25,540 van daaruit eh zeg maar transporten naar het oosten zouden plaatsvinden. 758 01:02:25,540 --> 01:02:25,769 Dat wisten we wel. 759 01:02:25,770 --> 01:02:28,960 Ja maar als ik als ik me uw schoonouders voor de geest haal 760 01:02:28,960 --> 01:02:29,260 ja? 761 01:02:29,260 --> 01:02:34,550 die dus eh uit Polen gevlucht zijn, vertrokken zijn naar Nederland 762 01:02:34,550 --> 01:02:39,400 en nu weer eh voor ogen krijgen dat ze weer terug naar Polen moeten. 763 01:02:39,400 --> 01:02:40,200 Ja, ja. 764 01:02:40,200 --> 01:02:41,590 Hoe ondergaan die mensen dat? 765 01:02:41,590 --> 01:02:44,930 Ja, [lacht] ik heb het ze niet gevraagd. 766 01:02:44,930 --> 01:02:45,340 Nee. 767 01:02:45,340 --> 01:02:45,970 Nee. 768 01:02:45,970 --> 01:02:46,920 Ze hebben het ook niet geuit. 769 01:02:46,920 --> 01:02:47,450 Nee, nee. 770 01:02:47,450 --> 01:02:53,950 [nee] Maar eh, ’t is natuurlijk wel triest dat waar eens je 771 01:02:53,950 --> 01:03:00,890 geboorteland was, dat je daar uiteindelijk dus weer terecht zal komen. 772 01:03:00,890 --> 01:03:03,350 [ja] Nogmaals ik heb het ze niet gevraagd, maar ik kan me 773 01:03:03,350 --> 01:03:06,030 dat zo goed voorstellen, [Ja] dat ze dat gedacht hebben. 774 01:03:06,030 --> 01:03:10,278 Er was geen enkel gerucht over wat er aan de andere kant van 775 01:03:10,279 --> 01:03:13,980 de aan andere eind van de spoorlijn zou gaan plaatsvinden. 776 01:03:13,980 --> 01:03:16,620 Geen enkel. [nee] Geen enkel. 777 01:03:16,620 --> 01:03:22,970 [nee, nee] En mensen die nu zeggen, maar dat hebben jullie toch geweten, die eh die fantaseren wat. 778 01:03:22,970 --> 01:03:26,740 humum hum. Bleef u bij elkaar met de hele familie? 779 01:03:28,060 --> 01:03:28,420 In Westerbork? 780 01:03:28,420 --> 01:03:29,620 Daar, in Westerbork. 781 01:03:29,620 --> 01:03:31,610 Westerbork, ja. Bleven bij elkaar. 782 01:03:31,610 --> 01:03:37,700 Ja ik moet nog even daar tussendoor vertellen dat na die eh zeg maar visitatie 783 01:03:37,700 --> 01:03:45,350 van mensen van eh Lippmann Rosenthal dat we werden gecontroleerd op eh op luizen. 784 01:03:45,500 --> 01:03:50,200 [ja] Die er waarschijnlijk in grote getale in Westerbork waren, 785 01:03:50,200 --> 01:03:53,660 dan die wij hebben meegenomen [ja] vanuit de Nieuwe Kerkstraat. 786 01:03:53,660 --> 01:03:54,560 Ja, ja. Ja. 787 01:03:54,560 --> 01:03:58,631 Maar ja goed, het was een soort eh geneeskundige controle. 788 01:03:58,631 --> 01:04:01,020 [humum] En of het nou echte dokters waren? 789 01:04:01,050 --> 01:04:06,720 Er stonden ook Duitsers bij toe te kijken, die vonden het wel leuk. Om die mooie vrouwen zo te zien. 790 01:04:06,720 --> 01:04:09,830 Dat eh 791 01:04:09,830 --> 01:04:10,640 Dat was natuurlijk heel vernederend hè. Al 792 01:04:10,640 --> 01:04:11,310 Wat zegt u? 793 01:04:11,310 --> 01:04:13,550 Dat is natuurlijk al heel vernederend hè om zomaar 794 01:04:13,550 --> 01:04:15,050 Dat is al vernederend, ja. 795 01:04:15,050 --> 01:04:15,660 Ja. 796 01:04:15,660 --> 01:04:16,500 Ja. 797 01:04:16,680 --> 01:04:21,690 Hoe reageerde Rachel daarop, bijvoorbeeld eh? 798 01:04:21,690 --> 01:04:21,785 Ja. 799 01:04:21,785 --> 01:04:28,110 Ik moet zeggen eh er er voelde, maar dat heeft u al inmiddels begrepen uit de vragen 800 01:04:28,110 --> 01:04:33,690 die u stelde en de antwoorden die ik gaf, dat er niet zoveel communicatie was. 801 01:04:33,690 --> 01:04:40,800 [Ja] Je was zo veel met jezelf bezig [humum] hè, en je legde wel veel schouders, handen op 802 01:04:40,800 --> 01:04:47,560 andere schouders maar daar hoefde geen eh geen eh [conversatie] je hoefde niet verbaal te uiten. 803 01:04:47,560 --> 01:04:51,639 Nee, nee. Nee. Begrijp ik. Hoeveel, hoelang bent u in Westerbork geweest? 804 01:04:51,640 --> 01:04:51,760 [bandwissel] 805 01:04:51,760 --> 01:04:57,630 Oke Max, als jij zover bent weer? [gestommel] Uhm, ik ga even terug naar Westerbork. 806 01:04:57,630 --> 01:04:57,970 Ja. 807 01:04:57,970 --> 01:04:59,520 Hoelang bent u daar geweest? 808 01:04:59,520 --> 01:05:00,750 Eh, zes dagen. 809 01:05:00,750 --> 01:05:05,360 ja. Hoe, waaruit bestaat bestond de dagindeling? 810 01:05:05,360 --> 01:05:14,590 eh, nou er was eigenlijk geen dagindeling, behalve dus eh dat je ’s morgens eh zeg maar 811 01:05:14,590 --> 01:05:21,360 eh je brood kreeg of moest halen en eh ’s middags eh soep en ’s avonds weer wat brood. 812 01:05:21,360 --> 01:05:26,890 Eh en verder moest je maar zien eh hoe je hoe je de er doorheen kwam. 813 01:05:26,890 --> 01:05:32,400 Eh, we sliepen gemengd, dus er was een zaal met eh mannen en vrouwen. 814 01:05:33,140 --> 01:05:41,300 Eh, dus het gezin bleef bij elkaar, eh er was altijd veel rumoer, veel geschreeuw, 815 01:05:41,300 --> 01:05:51,300 veel eh eh onenigheed onenigheid afijn een geroezemoes eh daar zat je voortdurend zat 816 01:05:51,300 --> 01:05:57,690 je d’r in, maar je maakte natuurlijk ook zelf deel uit eh van alles wat gebeurde. 817 01:05:58,040 --> 01:06:02,260 Eh, de voorzieningen waren uiters minimaal, dus er was voor 818 01:06:02,260 --> 01:06:05,270 zover ik mij herinneren kan maar een toilet en een kraan. 819 01:06:05,270 --> 01:06:11,036 [hum hum] En daar moest iedereen zich maar eh mee behelpen. 820 01:06:11,036 --> 01:06:16,730 [ja] En eh eh ja en afwachten wat er verder zou gebeuren. 821 01:06:16,730 --> 01:06:25,130 En proberen eh omdat mjn eh schoonvader zeg maar een rijke kennissenkring 822 01:06:25,130 --> 01:06:31,800 had eh proberen om iemand te vinden die eh invloed kon uitoefenen en 823 01:06:31,800 --> 01:06:36,310 dat was een belangrijk deel van de dag dat ie zich daarmee bezighield. 824 01:06:36,310 --> 01:06:44,440 Eh, invloed uitoefenen op mensen die misschien eh zeg maar iets in de melk te brokkelen hadden en 825 01:06:44,440 --> 01:06:51,350 om eh maar niet eh bij het eerste transport eh mee te hoeven gaan naar waar naartoe, naar Polen. 826 01:06:51,860 --> 01:07:00,427 Maar eh omdat eh er zoveel mensen tegelijk eh in Westerbork kwamen waren meer dan 3000 Joden 827 01:07:00,428 --> 01:07:08,410 die uit die aktie die ik net beschreven heb dus eh in Westerbork aankwamen was er op een 828 01:07:08,410 --> 01:07:14,420 gegeven moment en waarschijnlijk op dat moment wel een enorme bezetting van tegen de 10.000. 829 01:07:14,420 --> 01:07:19,240 Dus eh de leiding in Westerbork moest zo snel mogelijk mensen kwijt 830 01:07:19,240 --> 01:07:25,390 zien te raken, vandaar dus dat eh het transport van 1 juni waarmee ik 831 01:07:25,390 --> 01:07:31,550 dus meeging, zeg maar zo snel eh na aankomst eh zeg maar gedeporteerd. 832 01:07:31,550 --> 01:07:34,900 Ja, ja, ja. Kamp was overbelast. 833 01:07:34,900 --> 01:07:39,320 Het kamp was eh ja [overvol] geheel belast. 834 01:07:39,320 --> 01:07:39,760 ja, ja. 835 01:07:41,740 --> 01:07:46,410 Uhm wanneer kreeg u kreeg u eh voor die eerste juni 836 01:07:46,410 --> 01:07:50,026 dat u naar Polen ging eh hoe werd dat aangekondigd. 837 01:07:50,026 --> 01:07:51,199 De avond van tevoren? 838 01:07:52,170 --> 01:07:53,520 Eh ’s morgens vroeg. 839 01:07:53,520 --> 01:07:54,550 ’s Morgens vroeg. 840 01:07:54,550 --> 01:07:55,030 Ja. 841 01:07:55,030 --> 01:07:55,599 Hoe ging dat in z’n werk? 842 01:07:55,600 --> 01:08:00,080 Ik eh we wisten inmiddels van eh mensen die eh al langer in 843 01:08:00,080 --> 01:08:07,088 Westerbork waren eh dat de trein altijd op dinsdagmorgen vertrok. 844 01:08:07,088 --> 01:08:16,184 [hum hum] Dus we hielden dus rekening met eh de mogelijkheid dat we al direct aan de beurt kwamen. 845 01:08:16,184 --> 01:08:22,660 Ja, we waren toch ook niet op ons achterhoofd gevallen, he, want logisch denken was niet verboden. 846 01:08:22,920 --> 01:08:27,590 Dus we zagen het al eh min of meer aankomen, dat we aan de beurt kwamen. 847 01:08:27,590 --> 01:08:35,423 Maar toch eh toen de barakleider ’s morgens in de vroegte dus begon met het oplezen van 848 01:08:35,423 --> 01:08:43,400 namen eh eh hoopten we alleen maar dat we niet aan de beurt kwamen en we hoopten als 849 01:08:43,400 --> 01:08:48,460 een van ons aan de beurt kwam dat ook de anderen zeg maar [mee konden] erin betrokken 850 01:08:48,460 --> 01:08:54,673 zouden worden, want eh dat was min of meer devies: als we gaan willen we samen gaan. 851 01:08:54,673 --> 01:08:58,475 We willen proberen samen de oorlog door te komen [hum 852 01:08:58,475 --> 01:09:02,030 hum] en proberen elkaar te steunen en elkaar te helpen. 853 01:09:02,030 --> 01:09:05,974 Dat was eh eigenlijk waar we naar streefden. 854 01:09:05,975 --> 01:09:09,780 [hum] Zonder dat we dat uiteraard zelf in de hand hadden. 855 01:09:10,140 --> 01:09:11,210 maar u zat 856 01:09:11,210 --> 01:09:15,560 En toen hoorden wij dus dat het moment was aangebroken. 857 01:09:15,560 --> 01:09:24,094 Eerst de B van Borzakowsky [ja] en toen de S later van Schelvis, [ja] dat ons lot bezegeld was. 858 01:09:24,094 --> 01:09:28,130 [hum hum] Althans om te moeten vertrekken. 859 01:09:28,130 --> 01:09:34,310 Ja. Uhm, u moest binnen een paar vertrok u ook daadwerkelijk. 860 01:09:34,310 --> 01:09:42,638 ja, ja. Ik had eh m’n gitaar nog bij me, die had ik meegenomen van huis. 861 01:09:42,638 --> 01:09:51,950 Eh, want ik dacht: ja als je daar moet werken in Polen in zo’n kamp eh en ’s avonds eh dan zit je 862 01:09:51,950 --> 01:09:59,930 om laten we zeggen kampvuurtje, ach: een liedje gezamenlijk gezongen houdt een beetje de moed erin. 863 01:09:59,930 --> 01:10:03,220 Ook al binnen de traditie van dit gezin? 864 01:10:03,260 --> 01:10:08,581 Dus ik had ‘m mee, dus hij ging ook mee in de wagon. [hum hum] De gitaar. 865 01:10:08,230 --> 01:10:11,290 Wat voor wagons waren dat? 866 01:10:11,290 --> 01:10:21,450 Het waren veewagens. [hum] Eh en ’t was een onafzienbare rij van eh van veewagens. 867 01:10:21,450 --> 01:10:25,820 Werd dat willekeurig ingedeeld of werd er gewoon per 60 868 01:10:25,820 --> 01:10:28,778 personen in zo’n wagon, hoe moet ik me dat voorstellen? 869 01:10:29,730 --> 01:10:32,150 Ja, dat ging vrij willekeurig. 870 01:10:32,470 --> 01:10:40,970 Wij waren zeg maar een van de allerlaatsten, maar dat hing d’r ook vanaf eh uit welke barak je 871 01:10:40,970 --> 01:10:49,120 moest komen en hoe hoe lang de weg was [snuift] eh tussen de barak en eh en de wa en de trein. 872 01:10:49,420 --> 01:10:52,330 Maar om een of andere reden waren wij de laatsten. 873 01:10:52,600 --> 01:10:55,500 Dat heeft later grote betekenis gekregen. 874 01:10:55,500 --> 01:10:59,050 Dat heeft grote betekenis gehad. [Ja] Ja zonder dat wij dat wisten. Ja, ja. 875 01:10:59,050 --> 01:11:00,130 ja. 876 01:11:00,320 --> 01:11:08,194 U, enfin u bent dus vertrokken uhm in die onzekerheid van waar 877 01:11:08,194 --> 01:11:13,640 het naartoe ging uhm met veel vreemde mensen samen in een wagon. 878 01:11:14,290 --> 01:11:20,300 ja, ja de enige die wij kenden waren de familie [ja] en de rest waren allemaal vreemden. 879 01:11:20,300 --> 01:11:28,100 Er was zelfs een kinderwagen met een jong eh waarschijnlijk getrouwd paar. 880 01:11:28,100 --> 01:11:30,090 Eh en ouden van dagen en zieken. 881 01:11:30,090 --> 01:11:35,160 [hum hum] En ja we moesten er allemaal in, of er nou plaats was of niet. 882 01:11:35,160 --> 01:11:38,580 Geen plaats was daar werd helemaal niemand naar gevraagd. 883 01:11:38,580 --> 01:11:43,030 En ik begreep zelfs omdat wij de laatsten waren dat wij eigenlijk 884 01:11:43,030 --> 01:11:47,680 meer plaats hadden dan menig andere wagon die helemaal volgepropt was. 885 01:11:47,680 --> 01:11:55,520 [hum] En zo zijn we de reis begonnen met eh twee tonnetjes in de wagon. 886 01:11:55,830 --> 01:11:59,640 Eentje met water en de andere om je behoefte in te doen. 887 01:12:01,270 --> 01:12:12,300 En eh wat ons eigenlijk verwonderde dat was eh dat eh op een vrij laat moment er een eh een 888 01:12:12,300 --> 01:12:21,780 aantal mensen uhm in de wagen werd geduwd en die bleken uit de strafbarak te zijn gekomen. 889 01:12:24,340 --> 01:12:28,550 [huhum] Eh, want die hadden een speciaal kenmerk, vraag 890 01:12:28,550 --> 01:12:30,420 niet wat voor kenmerk het was want dat weet ik niet meer. 891 01:12:30,420 --> 01:12:34,030 [huhum] Maar het was heel duidelijk dat ze een kenmerk hadden. 892 01:12:34,440 --> 01:12:39,190 En toen begon bij mij en bij eh Rachel en de ouders 893 01:12:39,790 --> 01:12:46,600 eigenlijk uhm een gedachte te ontwikkelen: hé, da’s vreemd. 894 01:12:46,950 --> 01:12:52,000 Zij zijn opgepakt omdat ze of geen ster droegen of ze zwart 895 01:12:52,000 --> 01:12:56,580 gehandeld hadden of dat ze na 8 uur op straat zijn gepakt. 896 01:12:56,690 --> 01:13:02,410 Ze zijn in Westerbork gekomen als een aparte categorie, strafgevangenen. 897 01:13:03,050 --> 01:13:05,030 En ze komen bij ons in de barak. 898 01:13:05,030 --> 01:13:09,860 Da’s vreemd, zij waren gestraften en zijn wij nu 899 01:13:09,860 --> 01:13:12,870 ook gestraften, want we werden gelijkgesteld met ze. 900 01:13:12,880 --> 01:13:18,562 Nou, dat was eh een vreemd moment, maar ja we verbonden 901 01:13:19,420 --> 01:13:21,768 er verder geen consequenties aan, konden dat ook niet. 902 01:13:21,769 --> 01:13:25,270 [Nee, nee] Want je zat gevangen en je had er wel consequenties 903 01:13:25,270 --> 01:13:28,810 aan kunnen verbinden, [huhum] maar dat had toch weinig geholpen. 904 01:13:28,810 --> 01:13:31,380 [ja] Maar we vonden het wel raar, ja. 905 01:13:32,030 --> 01:13:36,500 Had had hadden jullie nog contact met andere mensen in de wagon tijdens de reis? 906 01:13:36,500 --> 01:13:39,240 Ja, zo af en toe wel, ja ja ja. 907 01:13:39,240 --> 01:13:41,430 Zijn er mensen die je bijgebleven zijn verder? 908 01:13:41,430 --> 01:13:41,730 Nee, geen enkele. Nee, nee. 909 01:13:41,730 --> 01:13:46,560 Want de reis ging uiteindelijk waar naartoe. 910 01:13:48,740 --> 01:13:55,160 Ja eh dat wisten we natuurlijk niet. We wisten alleen maar, we dachten dat we naar Auschwitz gingen. 911 01:13:55,160 --> 01:14:01,210 [Ja] dat kan ik wel zeggen, want we wisten toen dat Auschwitz een 912 01:14:01,210 --> 01:14:06,220 van de, of de bestemming was [huhum] voor voor eh gedeporteerden. 913 01:14:06,980 --> 01:14:13,960 Toen eh op dat moment was er van Bergen-Belsen en Theresiënstadt was nog geen sprake. 914 01:14:13,960 --> 01:14:20,540 Dus dat was de enige mogelijkheid, tussen aanhalingstekens, waar we naartoe zouden gaan. 915 01:14:20,820 --> 01:14:27,720 Er waren ook al eh briefkaarten vanuit Auschwitz binnengekomen bij de Joodsche 916 01:14:27,720 --> 01:14:33,723 Raad, dat wisten wij, waarin enige eh melding werd gemaakt van eh dat het er 917 01:14:33,760 --> 01:14:40,350 niet slecht was en dat ze goed te eten kregen en eh afijn tekens van leven. 918 01:14:40,490 --> 01:14:45,100 Ja, niet wetend wat er allemaal in Auschwitz eh inmiddels had plaatsgevonden. 919 01:14:45,830 --> 01:14:53,410 Dus toen wij eh de reis gingen maken van eh Hooghalen, Westerbork is eigenlijk Hooghalen 920 01:14:53,410 --> 01:15:00,270 de gemeente, eh en we via Nieuweschans de grens over gingen, eh en de eerste nacht in 921 01:15:00,270 --> 01:15:04,894 Berlijn kwamen dachten wij: ja dat zal wel Auschwitz worden hè, want dat is toch eh de 922 01:15:06,550 --> 01:15:11,910 kaart van Europa in je hoofd hebbende [huhum] is dat waarschijnlijk toch wel de goeie weg. 923 01:15:12,330 --> 01:15:15,110 Althans de slechte weg. 924 01:15:15,110 --> 01:15:22,270 Eh, nou de reis ging eh verder eh en we kwamen voorbij Breslau en we kwamen zelfs 925 01:15:22,270 --> 01:15:31,090 voorbij Czestochowa en dat is een bepaald punt eh, want mijn schoonmoeder is 926 01:15:31,090 --> 01:15:38,430 geboren in Czestochowa, dus we kwam eigenlijk langs of door haar geboortestad. 927 01:15:38,890 --> 01:15:44,920 En ze wist natuurlijk dat eh Auschwitz dat toen nog geen Auschwitz heette maar 928 01:15:45,120 --> 01:15:51,410 Oswiecim eh dat dat zo ongeveer op 100 kilometer afstand van Czestochowa lag. 929 01:15:51,410 --> 01:15:57,068 Dus de algemene opvatting was: we gaan naar eh naar Auschwitz. 930 01:15:57,069 --> 01:16:00,710 Ja, maar de trein ging dus niet naar het zuiden maar ging oostwaarts 931 01:16:01,120 --> 01:16:10,108 eh tot we via eh Radom en Lublin eh in eh Sobibor terecht kwamen. 932 01:16:10,109 --> 01:16:19,200 [hum hum] Dat was eh op vrijdagmorgen om een uur of half 11. [ja] 933 01:16:19,200 --> 01:16:28,290 Je moet een heel klein beetje oke ja ja. Uhm, vrijdagochtend een uur of half 11. 934 01:16:28,750 --> 01:16:34,990 Vanaf dinsdag in de trein gezeten. Dus jullie zitten drie, vier volle dagen in de trein. 935 01:16:35,400 --> 01:16:43,000 Uhm, hoe werd eh de trein het eh ‘t station ingereden. 936 01:16:44,150 --> 01:16:46,570 Ja, d’r was geen station [nee?] in Sobibor. 937 01:16:46,570 --> 01:16:55,850 Nee, er was een eh een soort wachthuisje staat er nog en eh met 938 01:16:55,990 --> 01:17:01,060 een soort eh, ja we noemen dat in het vak in het jargon een Rampe. 939 01:17:01,060 --> 01:17:03,720 Eigenlijk het Duitse woord voor perron. 940 01:17:03,950 --> 01:17:09,030 [humum] Maar als je het woord perron zegt, dan denk je aan heel iets anders dan een soort 941 01:17:09,030 --> 01:17:15,980 aarden wal vermengd met zand eh want dan mag je het eigenlijk geen eh perron meer noemen. 942 01:17:15,980 --> 01:17:18,178 [humum] Dus ik gebruik het woord Rampe. [Rampe] Ja. 943 01:17:18,178 --> 01:17:25,650 Het was ook een ramp, uhm eh we kwamen dus op het rangeerterrein van dat 944 01:17:25,650 --> 01:17:31,760 stationnetje aan, van dat eh van die een uit de kluiten gewassen barak. 945 01:17:32,120 --> 01:17:37,030 Uhm, en eh daar stonden we op ’t eh rangeerterrein. 946 01:17:37,200 --> 01:17:44,610 En we zagen dus eh eh aan de andere kant eh, we keken dus uit op prikkeldraad en we 947 01:17:44,610 --> 01:17:56,150 zagen eh wachttorens eh en we zagen veel bomen, die ook eh ’t eh terrein omzoomden. 948 01:17:57,940 --> 01:17:58,070 Eh 949 01:17:58,600 --> 01:18:00,650 En wat ging er door de door de mensen heen? 950 01:18:00,650 --> 01:18:05,600 Want uiteindelijk, je gaat niet naar Warschau, daar had je nog een bepaald eh of 951 01:18:05,600 --> 01:18:13,340 Warschau zeg ik eh Auschwitz- eh je stopt op een eh volstrekt onbekend onooglijk plekje. 952 01:18:13,340 --> 01:18:21,350 [ja] Wat vraag je je, wat wat gaat er door je heen, hoe reageerde iemand op die situatie? 953 01:18:21,810 --> 01:18:29,930 Ja eigenlijk heel lakoniek, want eh er werd ons steeds voorgehouden: wij gaan eh naar Duitsland c.q. 954 01:18:29,930 --> 01:18:36,430 naar Polen en daar moet je werken. En toen dachten wij: nou dit is het werkkamp waarschijnlijk. 955 01:18:37,590 --> 01:18:45,040 [hum] Dus eh we zagen dat eh zonder eh, ik wil niet zeggen zonder vrees, want alles was 956 01:18:45,040 --> 01:18:53,361 nieuw alles was anders alles was was ’t ongewisse, ‘t niet wetend wat er gaat gebeuren. 957 01:18:53,480 --> 01:18:56,880 Maar toch wel denkend: we gaan hier werken. 958 01:18:56,880 --> 01:19:07,390 [[hum] En toen eh ja was de tijd gekomen eh om eh een aantal eh wagons het kamp in te rijden 959 01:19:08,330 --> 01:19:10,210 Oh, dat gebeurde niet met de hele trein? 960 01:19:10,210 --> 01:19:18,220 Nee, want eh maar nu vertel ik dus eh iets wat ik achteraf dus aan 961 01:19:18,220 --> 01:19:22,638 de weet ben gekomen: er konden niet meer dan 11 wagons het kamp in. 962 01:19:22,638 --> 01:19:29,350 [humum] Want de Rampe was eh niet zo lang en ze hadden de Rampe ook niet 963 01:19:29,350 --> 01:19:37,120 langer gemaakt, want zeg ik weer iets eh wijsheid achteraf, omdat eh de 964 01:19:37,120 --> 01:19:43,500 gaskamers in Sobibor die konden niet meer bevatten dan ongeveer 500 mensen. 965 01:19:44,070 --> 01:19:55,080 [ja] Dus ’t was eh effectief om eh die 500 mensen ook eh per 1000 ik zal ’t direct 966 01:19:55,080 --> 01:20:02,588 verklaren uit te laden [humum] en die 1000 die zaten in die eerste 10 of 11 wagons. 967 01:20:02,588 --> 01:20:06,650 [humum] Nee, het waren 500, zoiets dacht ik ja 968 01:20:06,650 --> 01:20:08,150 500 dacht ik ja. 969 01:20:08,150 --> 01:20:15,380 Eh en daarvan waren zo gemiddeld genomen de helft mannen en de helft vrouwen. 970 01:20:15,380 --> 01:20:20,710 [humum] Die werden dan gesepareerd, daar kom ik nog direct aan toe, eh zodat er 971 01:20:20,710 --> 01:20:26,380 dus een bepaald contingent naar de gaskamers gingen, gebaseerd op zoveel wagons. 972 01:20:28,250 --> 01:20:35,070 Eh, omdat wij eh de laatste zoals ik al in het begin gezegd had in de 973 01:20:35,070 --> 01:20:42,090 laatste wagons eh plaatsnamen in Westerbork werden we door eh de toestand 974 01:20:42,090 --> 01:20:50,450 op het rangeerterrein als eerste eh gerangeerd eh het kamp in gereden. 975 01:20:50,451 --> 01:20:56,250 [ja] Eh en daar eh eenmaal in het kamp gereden, we zagen eerst in het 976 01:20:56,250 --> 01:21:02,980 voorbijrijden een grote eh poort, een houten poort met daarboven met grote 977 01:21:02,980 --> 01:21:10,350 letters eh geschreven ‘SS Sonderlager Sobibor’. [humum] Nou hadden we dus van het 978 01:21:10,350 --> 01:21:15,480 woord Sonderlager nooit gehoord en we hadden van de naam Sobibor niet gehoord. 979 01:21:15,940 --> 01:21:21,360 Dus wij hadden geen benul wat die aanduiding wel zou betekenen. 980 01:21:22,980 --> 01:21:28,700 Maar, eh toen we eenmaal op die Rampe stonden, en we werden dus eh 981 01:21:28,700 --> 01:21:35,330 min of meer uitgeslagen, uhm door eh geloofsgenoten moet ik zeggen. 982 01:21:35,330 --> 01:21:38,660 Het waren Joden. Die eh 983 01:21:38,920 --> 01:21:41,990 Waarom moesten die ook zo zo ruw zijn? 984 01:21:42,120 --> 01:21:47,357 Nou, die moesten zo ruw zijn het is toch goed dat u die vraag stelt want anders was ik er misschien 985 01:21:47,358 --> 01:21:56,090 aan voorbij gegaan achter hen stonden de SS’ers met eh pistolen en geweren zeg maar in de aanslag. 986 01:21:56,280 --> 01:22:03,198 Dus eh ze moesten dus wel zeg maar ruw optreden, want anders zouden ze hun werk niet goed doen. 987 01:22:03,199 --> 01:22:06,826 [hum] En als ze hun werk niet goed zouden doen was het een kleine 988 01:22:06,870 --> 01:22:12,120 moeite voor die SS’ers om te zeggen: Nou ga maar mee met de hele troep. 989 01:22:12,270 --> 01:22:18,350 Uh, dus vandaar dat ze eh zeg maar vrij ruw optraden. 990 01:22:18,350 --> 01:22:24,080 Zouden die geweten hebben wat wat ’t eh het systeem van Sobibor nou omvatte? 991 01:22:24,080 --> 01:22:27,160 De mensen die jullie de trein uithielpen? Zouden 992 01:22:27,160 --> 01:22:33,340 Ja, dan moet ik een beetje gecompliceerd antwoord op geven. 993 01:22:35,420 --> 01:22:43,590 Uhm, ze weten ze hebben gezien dat er soms dagelijks grote transporten aankwamen in Sobibor. 994 01:22:44,440 --> 01:22:50,450 Eh en ze hebben gezien dat er eh ver weg van ze, op 995 01:22:50,450 --> 01:22:57,530 ongeveer 300 meter, eh dat daar eh een vuren werden gestookt. 996 01:22:57,740 --> 01:23:03,200 Ze hebben gezien dat ze kleren moesten sorteren die afkomstig waren 997 01:23:03,200 --> 01:23:08,710 van die mensen die een bepaalde richting op zijn gestuurd naar een 998 01:23:08,710 --> 01:23:13,880 gedeelte van het kamp wat met extra prikkeldraad was afgegrendeld. 999 01:23:14,770 --> 01:23:20,320 Dat hebben ze gezien, dus ze wisten dat als je d’r eenmaal aankwam en 1000 01:23:20,320 --> 01:23:24,170 nooit hebben ze mensen gezien die ervan terugkwamen, van dat deel 1001 01:23:24,170 --> 01:23:28,370 waar ze heengestuurd werden, dan moest er iets vreselijks gebeurd zijn. 1002 01:23:28,370 --> 01:23:30,330 Ze wisten niet hoe. 1003 01:23:30,330 --> 01:23:30,622 nee. 1004 01:23:30,622 --> 01:23:35,353 Dus, ze konden zeggen tegen elkaar, dit is een dodenkamp, 1005 01:23:35,353 --> 01:23:39,240 een vernietigingskamp, maar hoe het gebeurde wisten ze niet. 1006 01:23:39,240 --> 01:23:44,350 Zij waren absoluut zwijgzaam tijdens dat hardhandig uit de trein halen? 1007 01:23:44,350 --> 01:23:50,500 Ja, ze moesten, dat was ook een verplichting, dat ze met geen woord moesten tegen ons praatten. 1008 01:23:50,500 --> 01:23:54,790 [ja] Ze praatten wel tegen elkaar [humum] en ze praatten in het jiddisj. 1009 01:23:54,790 --> 01:24:00,410 [ja] Dus daarmee wilden ze aantonen dat het ook Joden waren eh die daar 1010 01:24:00,410 --> 01:24:08,260 bezig waren eh en eh misschien hebben sommigen wel gezegd: “als ze vragen 1011 01:24:08,260 --> 01:24:12,530 naar vakmensen, meld je”. Maar daar ben ik geen getuige van geweest. 1012 01:24:12,530 --> 01:24:20,423 nee, nee, nee. Oke, u staat op de Rampe met de bagage. Rachel is bij u, schoonouders is bij u. 1013 01:24:20,423 --> 01:24:27,230 [ja] Ad en de het schoonzusje is er nog allemaal bij. [ja] Wat gebeurt er dan? 1014 01:24:28,750 --> 01:24:36,760 Ja, dan eh worden we voortgedreven naar een eh een grote barak. 1015 01:24:38,390 --> 01:24:46,860 Eh, om ons heen kijkend zagen we dus eh barakken die d’r niet onvriendelijk uitzagen. 1016 01:24:47,470 --> 01:24:52,110 Eh, ik zou haast willen zeggen, ze leken enigszins op 1017 01:24:52,110 --> 01:24:58,430 Tiroler huisjes met eh gordijntjes en met geraniums. 1018 01:24:59,230 --> 01:25:06,860 Maar dat was allemaal eh zeg maar om om de zaak eh [te camoufleren] te camoufleren. 1019 01:25:07,330 --> 01:25:10,880 Maar we dachten: nou ja, ziet er niet zo gek uit. 1020 01:25:12,110 --> 01:25:16,930 Maar we werden dus in de richting van een grote barak gedreven en daar moesten 1021 01:25:16,930 --> 01:25:25,220 we al ’t bagage wat we droegen eh zoals rugzakken, broodzakken, dekens en ga maar 1022 01:25:25,220 --> 01:25:33,370 door, eh moesten we op op grote hopen die er al lagen eh moesten we afgooien. 1023 01:25:33,960 --> 01:25:40,508 En ik met m’n gitaar die kwam ook op die grote hoop terecht. 1024 01:25:40,508 --> 01:25:49,400 Eh ja, toen dachten we hoe krijgen we dat in hemelsnaam weer ooit terug. En dat 1025 01:25:49,400 --> 01:25:50,560 Dat zijn hele practische 1026 01:25:50,560 --> 01:25:52,130 En nog steeds niet denkend 1027 01:25:52,130 --> 01:25:52,820 Nee. 1028 01:25:52,820 --> 01:25:54,320 vergeet ’t maar. 1029 01:25:55,160 --> 01:26:00,270 Ja, dat is heel merkwaardig wat je zo’n gitaar als symbool van, nou het kampvuur, 1030 01:26:00,270 --> 01:26:06,110 [ja] als je op de grote hoop gooit kan ik me voorstellen dus geen kampvuur. 1031 01:26:06,110 --> 01:26:09,220 [ja] Dus we zijn hier voor andere doeleinden 1032 01:26:09,220 --> 01:26:12,120 Maar maar dat gaat niet in dat moment 1033 01:26:12,120 --> 01:26:12,740 Gaat niet in je om? 1034 01:26:12,740 --> 01:26:13,280 in je om, nee. 1035 01:26:13,280 --> 01:26:18,260 Want eh je bent zo bezig met wat er gebeurt [humum] eh dat je de 1036 01:26:18,260 --> 01:26:22,280 consequenties van wat er gebeurde zeg maar niet direct eh bij de hand had. 1037 01:26:22,280 --> 01:26:23,890 [nee] Nee, nee 1038 01:26:23,890 --> 01:26:24,860 En ook 1039 01:26:24,860 --> 01:26:30,050 En zeker niet [ja] eh toen we dus aan het einde van de barak zeg 1040 01:26:30,050 --> 01:26:35,690 maar eh plotseling eh werden gescheiden, de mannen van de vrouwen. 1041 01:26:36,210 --> 01:26:38,660 Dat had ik zelf nog niet eens in de gaten. 1042 01:26:38,660 --> 01:26:42,250 Zo druk bezig eigenlijk met eh wat er allemaal gaande was. 1043 01:26:42,860 --> 01:26:49,040 In die uitstappen, nou uitstappen, uit de wagon het voortdrijven naar die barakken, 1044 01:26:49,040 --> 01:26:54,826 de afgooien van de spullen, hè het plotseling eh scheiden van mannen en vrouwen. 1045 01:26:54,826 --> 01:27:01,140 Ik bedoel dat, je kan dat, je moet een goeie en geboren verteller zijn wil je dat verwoorden. 1046 01:27:01,140 --> 01:27:02,740 [Ja] Het kan eigenlijk niet. 1047 01:27:02,740 --> 01:27:07,240 Er was een hectiek, een eh een een eh een compleet eh 1048 01:27:07,590 --> 01:27:11,960 overprikkeld programma laten we zeggen, zo kwam het op je over. 1049 01:27:11,960 --> 01:27:12,650 Ja, ja. 1050 01:27:13,160 --> 01:27:13,500 Ja. 1051 01:27:13,500 --> 01:27:22,050 Ja. Het was teveel en te groot om eh om de consequenties daarvan te overzien. 1052 01:27:22,050 --> 01:27:33,144 Ja. Uhm, uw eh je stond bij Richel bij Rachel op dat moment nog. [ja] En voor je het wist 1053 01:27:33,520 --> 01:27:35,670 was ze gescheiden, ja. 1054 01:27:35,730 --> 01:27:36,550 Samen met 1055 01:27:37,470 --> 01:27:39,950 met de andere vrouwen, ja. 1056 01:27:39,950 --> 01:27:43,620 Ja, dus eh uw schoonvader 1057 01:27:43,970 --> 01:27:44,760 Die eh 1058 01:27:44,760 --> 01:27:45,800 ging naar de mannenkant? 1059 01:27:45,800 --> 01:27:49,480 Die kwam aan de mannenkant, want die lag die liep voor of achter mij met 1060 01:27:49,480 --> 01:27:56,840 met Herman en met eh met Ab [Ab] en die gingen dus een andere richting op. 1061 01:27:56,841 --> 01:27:59,460 [humum] Nou tot we dus eh 1062 01:27:59,460 --> 01:28:06,320 U heeft op dat moment even dat specifieke moment, geen kans gezien om gedag te zeggen of 1063 01:28:06,550 --> 01:28:13,170 Nee, ne, ja ik wilde dus omkijken eh maar eh die man die eh de mannen van 1064 01:28:13,170 --> 01:28:20,050 de vrouwen scheidde die eh was zeer ruw in z’n mond en eh dat was verboden. 1065 01:28:20,050 --> 01:28:25,090 Ik moest mijn Maul halten, kan ik me nog herinneren dat ie zei. En voor me uit kijken. 1066 01:28:25,730 --> 01:28:29,670 Hè, dus er was geen geen ruimte meer om om om te kijken [hum] 1067 01:28:29,670 --> 01:28:32,720 en te zien waar ze naartoe gingen of wat er met ze gebeurde. 1068 01:28:37,730 --> 01:28:38,340 [humum] Nee. 1069 01:28:38,340 --> 01:28:41,790 Nee. Daarna heeft u schoonfamilie en Rachel nooit meer gezien? 1070 01:28:41,790 --> 01:28:42,560 nee 1071 01:28:46,300 --> 01:28:51,130 Op dat moment geen idee wat er zou gebeuren. 1072 01:28:51,130 --> 01:28:53,911 nee, nee. Nee. 1073 01:28:53,912 --> 01:29:00,390 We moesten nog eh eh een stuk lopen, was niet zover dacht 1074 01:29:00,390 --> 01:29:09,780 ik, en daar stond eh we moesten, nee er was een heg eh die 1075 01:29:09,780 --> 01:29:12,571 [gestommel] […][gestommel] 1076 01:29:12,571 --> 01:29:19,175 Uhm, vanaf ’t eh, je zei dat alle bezittingen moesten 1077 01:29:19,175 --> 01:29:25,671 worden afgegeven, dat je uiteindelijk uhm gescheiden bent. 1078 01:29:25,925 --> 01:29:33,290 Uhm heb je misschien toch nog iets achter gehouden wat je wat je kon verstoppen? 1079 01:29:33,340 --> 01:29:36,040 Ja. Ja. 1080 01:29:36,950 --> 01:29:43,480 Eh, toen wij eenmaal op de Rampe stonden vanuit de wagon eh en we dus 1081 01:29:43,480 --> 01:29:49,400 in de richting van die grote barak moesten lopen eh toen eh zei Rachel 1082 01:29:49,400 --> 01:29:55,260 plotseling tegen haar: eh wat zal ik met mijn gouden horloge doen. 1083 01:29:55,550 --> 01:30:00,590 Want die had ze niet zichtbaar om in Westerbork. Dus dat was haar niet afgenomen. 1084 01:30:00,590 --> 01:30:08,340 [humum] Eh en toen dacht ik in een flits eh je weet niet wat er gebeurt 1085 01:30:08,340 --> 01:30:12,950 in zo’n kamp, in zo’n werkkamp, uhm een gouden horloge is veel geld waard. 1086 01:30:12,950 --> 01:30:15,810 Op welke op welke wijze dan ook. 1087 01:30:16,380 --> 01:30:23,620 En toen zei ik tegen haar snel, eh: “Stop het in een kuiltje en doe d’r een beetje zand overheen”. 1088 01:30:24,350 --> 01:30:30,860 Eh, en toen zei ik ook nog tijdens het lopen nadat ze dat gedaan had: “ik zal proberen te herinneren 1089 01:30:30,860 --> 01:30:37,610 waar je het precies hebt begraven want dan kunnen we het later misschien vanavond, morgenochtend, 1090 01:30:37,610 --> 01:30:44,170 morgenavond eh als ik misschien toch weer diezelfde kant oploop eh dan kunnen we het opgraven. 1091 01:30:44,170 --> 01:30:48,560 [humum] En dan hebben we iets waardevols wat anderen waarschijnlijk niet hebben, 1092 01:30:48,560 --> 01:30:53,990 dus daar kan je wat mee doen.” [Ja] Nou zo gezegd eh zo is het ook gebeurd. 1093 01:30:53,990 --> 01:30:59,960 [ja] Dus ze heeft haar horloge dus in dat kuiltje gelegd of gegooid en d’r zand overheen gedaan. 1094 01:30:59,960 --> 01:31:06,120 Ik kan me herinneren dat je ook nog ene medaillon bewaard hebt, of iets. Nee? 1095 01:31:06,120 --> 01:31:11,760 Ja, ik had een eh een voordat we ons voordat we gingen 1096 01:31:11,760 --> 01:31:15,940 trouwen had ik een eh een spiegeltje laten maken. 1097 01:31:16,590 --> 01:31:19,320 Dat was in die tijd eh zeg maar gebruikelijk. 1098 01:31:19,930 --> 01:31:27,030 Althans ik zie de laatste jaren niet meer, maar dat was aan de ene kant het spiegeltje 1099 01:31:27,030 --> 01:31:36,215 en aan de andere kant van een soort eh celluloid eh eh, daarin gebrand of daarin 1100 01:31:36,215 --> 01:31:40,400 gemaakt op een of andere manier bij een fotograaf, het portret van je geliefde. 1101 01:31:40,940 --> 01:31:47,720 En zo lieten we in de Utrechtsestraat bij fotograaf Slurs uhm spiegeltjes maken van elkaar. 1102 01:31:47,720 --> 01:31:53,610 Rachel had een spiegeltje met mijn portret en ik had een spiegeltje met haar portret. 1103 01:31:54,020 --> 01:32:01,880 [hum] Eh en dat had ik eigenlijk min of meer onbewust, had ik dat bij me in m’n zak. 1104 01:32:01,880 --> 01:32:08,960 In mijn zak van mijn korte broek die ik eh eh aanhad eh in de 1105 01:32:08,960 --> 01:32:14,150 wagon en ook zeg maar in het kamp op weg naar het onbekende. 1106 01:32:14,870 --> 01:32:21,622 Eh, en opeens realiseerde ik mij dat ik dat spiegeltje bij me had. 1107 01:32:21,622 --> 01:32:31,560 En eh later, niet veel later, realiseerde ik mij ook dat dat het enige was wat ik nog had van haar. 1108 01:32:32,780 --> 01:32:37,830 Nou eh dat spiegeltje daar ben ik natuurlijk heel zuinig op geweest. Ik denk 1109 01:32:38,160 --> 01:32:39,540 Hoe groot was dat? 1110 01:32:39,730 --> 01:32:44,930 Dat was, ik denk dat het nou een centimeter of 6 groot was. 1111 01:32:44,930 --> 01:32:48,010 [hum hum] Centimeter of drie, drieëneenhalf breed. 1112 01:32:48,010 --> 01:32:53,600 En ik had het spiegeltje in de andere kant eh [de foto] foto. 1113 01:32:53,600 --> 01:33:01,900 Eh, en ik heb later in een later stadium heb ik eh, dan loop ik even vooruit maar dat 1114 01:33:01,900 --> 01:33:08,550 moet maar even, heb ik ook gedacht tussen dat celluloid en dat eh eh dat glas van 1115 01:33:08,550 --> 01:33:13,810 dat spiegeltje dat kan je eraf trekken met een beetje moeite en dat was een geheim 1116 01:33:13,810 --> 01:33:21,547 plaatsje om wat eh eh punten op te noteren, die ik later misschien nodig zou hebben. 1117 01:33:21,547 --> 01:33:26,750 [ja] Maar goed, even terug dus naar eh dat spiegeltje, eh 1118 01:33:26,750 --> 01:33:34,890 dat heb ik dus de hele oorlog mag ik zeggen bij me gehouden. 1119 01:33:35,660 --> 01:33:38,900 En hoe ik dat kwijt ben geraakt, dat vertel ik een andere keer. [hum hum hum] 1120 01:33:38,900 --> 01:33:45,370 Voor u was ’t het enige tastbare [Ja] wat op dat moment over was. [Ja, ja] Ja. 1121 01:33:45,370 --> 01:33:50,450 Ja, ik heb het dus ook tijdens alle controle die er in de loop van twee jaar hebben 1122 01:33:50,450 --> 01:33:58,072 plaatsgevonden eh heb ik het op eh de meest vreemde plaatsen dus eh kunnen [verborgen] behouden. 1123 01:33:58,080 --> 01:34:03,967 Ja, ja, ja. Uhm, terug naar Sobibor. 1124 01:34:03,967 --> 01:34:13,010 [ja] U eh bent een van de eerste mensen die uit de wagons komen. [ja] Wordt gescheiden. 1125 01:34:13,010 --> 01:34:18,450 Mannen en jongens door elkaar, alle leeftijden. [ja] Wat gebeurt er dan? 1126 01:34:19,810 --> 01:34:29,610 Ja, dan eh is er een heg die het eh veld waar we zeg maar ongeveer aangeland zijn in 1127 01:34:29,610 --> 01:34:39,390 tweeën scheidt eh en in die heg is een soort opening en daar stond een eh een SS-man. 1128 01:34:40,580 --> 01:34:49,000 En eh die keek eh jonge krachtige mannen met een snelle blik aan en eh die 1129 01:34:49,000 --> 01:34:56,220 verwees eh een aantal tientallen jonge mannen naar de zijkant van het veld. 1130 01:34:57,990 --> 01:35:00,340 Waarvoor? Geen idee. 1131 01:35:01,880 --> 01:35:09,350 Eh, ik dacht toen bij mezelf eh nadat we dat moet ik ook nog even 1132 01:35:09,350 --> 01:35:16,290 verhalen uhm eh voordat we bij die heg kwamen eh een paar mensen in 1133 01:35:16,290 --> 01:35:21,680 de verte hadden gezien, eh gevangenen waren dat, die daar al waren. 1134 01:35:21,680 --> 01:35:25,191 Die zeiden: maak je maar niet bang, ’t is hier een goed 1135 01:35:25,330 --> 01:35:29,650 kamp, het moet nog worden opgebouwd, dus geen angst. 1136 01:35:30,550 --> 01:35:35,870 Nou, of z edara zeg maar met een speciaal doel waren om ons dat toe te roepen, 1137 01:35:35,870 --> 01:35:40,610 of dat ze dat uit zichzelf hebben gedaan, dat zullen we nooit aan de weet komen. 1138 01:35:40,810 --> 01:35:48,170 Dus ik dacht indachtig wat ze gexzegd hadden: het kamp moet worden opgebouwd, 1139 01:35:48,170 --> 01:35:55,495 misschien is het wel een soort eh politie-eenheid, bewakingseenheid of hoe 1140 01:35:55,495 --> 01:35:59,670 je het verder ook noemen wil, die toezicht moet houden op het kamp op de 1141 01:35:59,670 --> 01:36:09,260 mensen eh en toen eh m’n zwager had ie al naar eh de rand van het veld gestuurd. 1142 01:36:09,260 --> 01:36:12,920 Dus die was al uitgezocht. En mij eh 1143 01:36:12,920 --> 01:36:13,190 Ab 1144 01:36:13,190 --> 01:36:14,550 Ab, juist. 1145 01:36:14,550 --> 01:36:21,140 En misschien omdat ik een korte broek aanhad, zo’n kakibroek, eh dacht 1146 01:36:21,140 --> 01:36:25,800 ie nou die ziet er wat te jong uit, hij gaf geen sjoege bij mij. 1147 01:36:25,800 --> 01:36:32,210 Dus ik ging met m’n kleine zwagertje en met eh mijn schoonvader ’t veld 1148 01:36:32,210 --> 01:36:38,140 op en daar moest ik met alle anderen die er al waren en die nog moesten 1149 01:36:38,140 --> 01:36:43,640 komen, moest ik eh zitten en wachten wat er verder zou gaan gebeuren. 1150 01:36:47,480 --> 01:37:00,180 Ja en eh hij had z’n werk gedaan die man die eh die mensen uitzocht. Het bleken er 80 te zijn. 1151 01:37:00,980 --> 01:37:08,800 Hij had ze uitgezocht en eh hij slenterde ’t veld op. Z’n handen op z’n rug, z’n zweep opzij. 1152 01:37:08,800 --> 01:37:17,910 Zo’n beetje in z’n laars. En hij dacht waarschijnlijk bij zichzelf: dat heb ik goed gedaan. 1153 01:37:18,270 --> 01:37:26,440 En hij wist als enige van alle mensen die op het veld zaten dat zij hun 1154 01:37:26,440 --> 01:37:31,600 noodlot tegemoet gingen op een vreselijke manier en die andere die hij had 1155 01:37:31,600 --> 01:37:37,530 uitgezocht dat die, althans voorlopig zeg maar, in leven zouden blijven. 1156 01:37:38,240 --> 01:37:41,070 Maar hij was de enige. En wij niet. 1157 01:37:43,430 --> 01:37:48,286 En toen ie een beetje in mijn buurt was gekomen toen sprong ik op en ik stak mijn 1158 01:37:49,050 --> 01:37:56,330 vinger omhoog en vroeg eh in mijn school-Duits eh of ik hem een vraag mocht stellen. 1159 01:37:56,540 --> 01:38:06,180 En hij knikte zo, en eh nou ja ik zei eh: ik ben eh ik ben eh gezond, ik sprak hem aan 1160 01:38:06,180 --> 01:38:11,910 met Herr Offizier [hum hum] want al die rangen daar had ik toen geen enkel benul van. 1161 01:38:11,910 --> 01:38:17,840 Of het nou een Ober-, Unter- of andere Scharführer was, dus zei eh: “Jawohl Herr 1162 01:38:17,840 --> 01:38:24,250 Offizier, ich bin gesund” en woorden van die strekking en eh ik kan goed Duits. 1163 01:38:24,250 --> 01:38:32,260 Oh hij vroeg: kunt u –want hij sprak me nog sprak me nog in de u-vorm aan kunt u Duits eh sprachen. 1164 01:38:32,260 --> 01:38:38,270 En toen dacht ik, ja wat een kluns, ik sprak toch Duits met ‘m? 1165 01:38:38,270 --> 01:38:41,520 Uhm, nou oke. Pak ‘m heel even terug. 1166 01:38:41,520 --> 01:38:45,080 Je hebt je bekend gemaakt bij die officier en hij eh 1167 01:38:45,080 --> 01:38:50,750 staat jou toe dat je snel nog naar de andere groep glipt. 1168 01:38:50,750 --> 01:39:00,110 Ja, ja. Ik was eh zodoende, vandaar dat ik dat aantal zo precies weet, de 81e. 1169 01:39:00,110 --> 01:39:04,780 Want eigenlijk behoorde ik niet tot die groep. Ik werd er aan toegevoegd. 1170 01:39:05,090 --> 01:39:09,120 En toen ik ook naar die groep liep, daar stond weer een 1171 01:39:09,800 --> 01:39:14,520 andere SS-man en die zei toen tegen mij “Jij bent eh de 81e. 1172 01:39:14,520 --> 01:39:20,280 Eigenlijk een teveel. Maar goed m’n collega heb je hier naartoe gestuurd, dus eh akkoord. 1173 01:39:20,280 --> 01:39:33,860 [huhum] En toen eh zijn we met dat groepje van 81 eh zijn we eh het kamp uit gemarcheerd 1174 01:39:34,000 --> 01:39:43,020 naar eh de trein die ons gebracht had; er waren twee wagons afgekoppeld eh inmiddels eh en 1175 01:39:43,020 --> 01:39:50,670 eh er kwam een locomotief die ons eh trok, ik weet niet of dat, waarschijnlijk niet dezelfde, 1176 01:39:50,670 --> 01:39:55,430 maar waarschijnlijk een andere, want al die andere wagons moesten nog het kamp binnenkomen. 1177 01:39:55,930 --> 01:40:07,080 Eh, die eh reed ons eh na enige uren naar eh ’t gehucht Dorohuzca. [ja] Dat was een turfkamp. 1178 01:40:07,080 --> 01:40:14,310 En toen, en toen dacht ik: ze hebben toch gelijk, we gaan werken. Want ik ga naar. 1179 01:40:14,850 --> 01:40:18,570 Toen ik daar was en het bleek dat we daar turf moesten steken, dacht ik zie je 1180 01:40:18,570 --> 01:40:23,690 wel, ze zijn weleens gemeen en smerig maar ze doen wel wat ze gezegd hebben. 1181 01:40:24,110 --> 01:40:30,116 [ja] Werken, in Polen. [ja] En die overtuiging had ik toen. [ja] Maar ja, 1182 01:40:30,640 --> 01:40:31,784 Moet even een beetje in het licht eh brengen, ja. 1183 01:40:32,780 --> 01:40:35,080 dat is maar een heel klein stukje van het verhaal. 1184 01:40:35,080 --> 01:40:39,600 Ja, eh even terug naar eh het moment dat je moest afmarcheren. 1185 01:40:39,950 --> 01:40:48,010 Uhm, kon je zien dat aan aan de andere kant van het veld de bedrijvigheid nog eh gaande was? 1186 01:40:48,010 --> 01:40:51,260 Ja, dat kon ik nog eh, dat kon ik nog net zien. 1187 01:40:51,260 --> 01:40:57,930 Ik zag dus dat eh iemand, weer een SS-man, want die waren daar te kust en te keur 1188 01:40:57,930 --> 01:41:06,890 natuurlijk, eh die had hield een toespraak tot de verzamelde eh zittende mensen op het veld. 1189 01:41:07,170 --> 01:41:10,840 En wat die precies zei dat konden we van die afstand niet horen. 1190 01:41:11,290 --> 01:41:18,680 Maar eh ik begreep dat die eh zei dat ze zich moesten uitkleden. 1191 01:41:19,510 --> 01:41:27,620 Eh, want ze waren al eh begonnen al met eh hun kleren uit te doen en hun schoenen uit te doen. 1192 01:41:27,620 --> 01:41:28,870 Dat zag je van een afstandje? 1193 01:41:28,870 --> 01:41:30,320 Dat zag ik, ja. 1194 01:41:30,550 --> 01:41:37,530 En toen dacht ik, toen al, eh die gaan naar het badhuis, want we hebben 1195 01:41:37,530 --> 01:41:43,500 vier dagen eh in die stinkende wagons gezeten eh d’r ’t is hier een 1196 01:41:43,500 --> 01:41:48,550 werkkamp eh dus je moet natuurlijk wel bepaalde reinheid betrachten. 1197 01:41:48,550 --> 01:41:54,430 Dus dat zal waarschijnlijk de reden zijn geweest waarom ze zich eh begonnen uit te kleden. 1198 01:41:55,620 --> 01:42:02,030 Nou verder weet ik ‘t niet, althans niet eh uit eigen ervaring, eh 1199 01:42:02,270 --> 01:42:05,720 Was uw schoonvader eh bij u? Of eh 1200 01:42:05,720 --> 01:42:08,240 ja. Nee, nee, die zat op ’t veld. 1201 01:42:08,240 --> 01:42:08,850 Die zat op ’t veld? 1202 01:42:08,850 --> 01:42:10,100 Ja, die was niet uitgezocht. 1203 01:42:10,100 --> 01:42:12,370 Dus eh Abraham, dus Ab en 1204 01:42:12,370 --> 01:42:16,900 Ab stond er al, ja. Aan de zijkant en ik werd er aan toegevoegd [Ja] aan die groep. 1205 01:42:16,900 --> 01:42:21,640 M’n schoonvader en zijn zoon Herman [Ja] eh die bleven achter. 1206 01:42:21,640 --> 01:42:26,030 [Ja] En ik heb ze niet eens eh zeg maar dag gezegd of zoiets, want ik 1207 01:42:26,030 --> 01:42:29,630 denk nou ja, ’t is hier een werkkamp, ik zie ze straks wel weer terug. 1208 01:42:29,630 --> 01:42:29,831 [hum] 1209 01:42:32,260 --> 01:42:32,460 Ja. Ook 1210 01:42:32,460 --> 01:42:38,990 Maar [ja] eenmaal in dat turfkamp waar ik even heel ternauw over gesproken heb, 1211 01:42:38,990 --> 01:42:45,020 aangekomen, eh hoorde ik na enkele dagen wat er eigenlijk precies in Sobibor gebeurd was. 1212 01:42:45,020 --> 01:42:46,410 Wie vertelde u dat? 1213 01:42:46,990 --> 01:42:52,250 Dat kamp Dorohusza bestond ongeveer voor de helft uit Poolse Joden 1214 01:42:53,170 --> 01:42:58,940 en de andere helft uit eh die eh uit eh eh Nederland kwamen. 1215 01:42:59,270 --> 01:43:05,510 Of ze ook uit Sobibor kwamen, dat weet ik niet. Dat kan ik dus niet beamen. 1216 01:43:05,510 --> 01:43:11,750 Eh, en eh een aantal van hen van hen die hadden dat al verteld aan een 1217 01:43:11,750 --> 01:43:19,670 eh een een jongeman, die was toen jongeman, eh wat zij wisten van Sobibor. 1218 01:43:19,670 --> 01:43:25,470 Ze hadden dus geruchten gehoord, hadden sterke geruchten gehoord, ze wisten ’t haast 1219 01:43:25,470 --> 01:43:33,630 zeker, nee ze wisten ’t voor 100%, afijn zo gaat zoiets hè, dat er in Sobibor eh 1220 01:43:33,630 --> 01:43:39,013 Sobibor zeg maar dingen gebeurden, hoe precies wisten ze niet, maar als je daar 1221 01:43:39,013 --> 01:43:44,930 eenmaal in kwam, kwam je er nooit meer uit behalve dan soms, en dat was elke vrijdag 1222 01:43:44,930 --> 01:43:50,009 in de namiddag, tegen de avond kwamen d’r 80 mensen vanuit Sobibor naar Dorohusza. 1223 01:43:50,009 --> 01:43:53,190 Dat is het enige wat ze precies wisten. 1224 01:43:53,900 --> 01:43:55,530 ’t Woord gaskamer? 1225 01:43:55,950 --> 01:43:57,640 Nee was niet gevangen 1226 01:43:57,640 --> 01:43:57,840 was op dat moment 1227 01:43:57,840 --> 01:43:57,970 eh gevallen 1228 01:43:57,970 --> 01:43:58,570 nee 1229 01:43:58,570 --> 01:44:02,227 want eh, men wist niet precies wat er in Sobibor 1230 01:44:02,227 --> 01:44:05,310 gebeurde, maar dat, ik meen dat ik dat al verteld heb. 1231 01:44:05,310 --> 01:44:13,370 humum, ja ja. Uhm, maar dan toch gaat er in Dorohusza ’t idee leven dat ’t een vernietigingskamp is. 1232 01:44:13,370 --> 01:44:14,610 Ja, ja. 1233 01:44:16,450 --> 01:44:18,740 Hoe heeft dat op jou ingewerkt? 1234 01:44:18,740 --> 01:44:19,550 Ja. 1235 01:44:19,680 --> 01:44:29,850 Nou, in het begin eh eh hebben we tegen elkaar gezegd we dat is buiten Abraham of 1236 01:44:29,850 --> 01:44:40,810 Bram eh Ab eh eh en Leo de Vries want wat bleek, bij dat groepje van 80 eh stond naast 1237 01:44:40,810 --> 01:44:47,460 mijn opperste verbazing, mijn beste vriend Leo de Vries, waarvan ik niet wist a. 1238 01:44:47,460 --> 01:44:52,950 Dat ie in Westerbork zat, b. dat ie met hetzelfde transport was meegegaan en c. 1239 01:44:52,950 --> 01:44:59,340 dat ie uitgekozen was bij die 80. Dus dat was natuurlijk een weerzien, niet te beschrijven. 1240 01:44:59,340 --> 01:45:04,780 Eh, dus wij kwamen dus in dat Dorohusza aan, eh waarvan 1241 01:45:04,780 --> 01:45:09,780 wij drieën zeg maar een soort eh groepje vormden. 1242 01:45:10,470 --> 01:45:18,420 Eh en eh d’r was een vierde man met wie wij contact direct al hadden, eh en 1243 01:45:18,420 --> 01:45:25,800 die wist inmiddels al van die Poolse Joden wat er dus in Sobibor gebeurde. 1244 01:45:26,350 --> 01:45:36,170 En toen wij al vrij snel na onze aankomst eh met hem contact kregen, ook omdat hij in dat grafische 1245 01:45:36,170 --> 01:45:46,410 bedrijf werkzaam was, eh en Leo de Vries en ik ook, eh zei hij eh wat er gebeurde in Sobibor. 1246 01:45:47,710 --> 01:45:53,490 En toen zeiden wij eh: nou je maakt de kachel een beetje met je met je grootje aan, maar 1247 01:45:53,490 --> 01:45:59,670 dat geloven we toch niet hè. En eh hij zei: nee dat heb ik ook in het begin niet geloofd, 1248 01:45:59,720 --> 01:46:06,780 maar ik ben nu zover eh dat je moet aannemen dat wat ik vertel dat dat de waarheid is. 1249 01:46:06,780 --> 01:46:18,710 En zo ben ik zeg maar toch in retrospectief, want wat ik gezien heb in Sobibor, achteraf eh en en 1250 01:46:18,710 --> 01:46:26,210 wat ik eh heb meegemaakt eh en de ruwheid af en toe bij die trein en dat separeren en ’t afgeven 1251 01:46:26,210 --> 01:46:33,090 van je bagage eh en ’t zitten op het veld en ja, zouden ze nou echt naar het badhuis zijn geweest. 1252 01:46:33,540 --> 01:46:38,050 Eh, ja ben ik toch langzamerhand tot de conclusie moeten 1253 01:46:38,050 --> 01:46:41,740 komen dat wat hij zij dus dat dat werkelijk zo was. 1254 01:46:42,110 --> 01:46:44,580 Die puzzelstukjes die vielen in mekaar. 1255 01:46:44,580 --> 01:46:46,810 Ja, ja. 1256 01:46:46,810 --> 01:46:48,280 Verwerk je dat, op dat moment? 1257 01:46:49,650 --> 01:46:55,370 Nee, nee. Verwerk je niet. Nee, dat klinkt dat klinkt heel cru. [huilt] 1258 01:47:05,890 --> 01:47:13,300 Ja, maar maar je moet begrijpen dat de positie waarin je verkeert, 1259 01:47:13,300 --> 01:47:20,660 hè in dat turfkamp eh wat eigenlijk een ook een vernietigingskamp was. 1260 01:47:20,660 --> 01:47:23,655 Alleen er waren geen gaskamers, wat we achteraf weten. 1261 01:47:24,660 --> 01:47:33,680 [hum] Eh, eh maar dat kamp dat was zo eh eh moordend eh dat hadden we al van 1262 01:47:33,680 --> 01:47:38,110 meet af aan in de gaten, eh dat we dachten nou hier komen we nooit meer uit. 1263 01:47:38,110 --> 01:47:44,250 En ’t eh het bezielde, ik moet nu zeggen ons, want we zijn dus 1264 01:47:44,250 --> 01:47:48,330 nu met meerderen dan ik alleen dus met Leo de Vries en met Ab. 1265 01:47:48,750 --> 01:47:56,160 En met Joop Wins eh, ‘t eh we hadden niet anders dan eh we komen hier niet meer uit. 1266 01:47:56,160 --> 01:48:01,680 Dit is het einde. Alleen op een andere manier als Joop ons had voorgespiegeld. 1267 01:48:02,540 --> 01:48:11,740 Dus, wat gebeurd was in Sobibor was gebeurd. Eh, daar moesten we maar niet aan denken. 1268 01:48:12,790 --> 01:48:20,540 Kon je aan Ab merken of aan Leo hoe zij daarmee omgingen? 1269 01:48:22,780 --> 01:48:27,840 Nee, nee. Maar ik denk dat ze hetzelfde 1270 01:48:27,840 --> 01:48:29,659 Leo was niet met een vrouw gekomen over 1271 01:48:29,660 --> 01:48:30,760 Ook met z’n vrouw.* 1272 01:48:30,760 --> 01:48:31,970 Ook met z’n vrouw? 1273 01:48:31,970 --> 01:48:42,410 Ja, ja. [huhum] En die kende ik natuurlijk heel goed, die vrouw. [huhum] Ja. 1274 01:48:42,410 --> 01:48:47,640 In wezen waren jullie werkvlees [Ja, ja] wat aangevoerd werd. 1275 01:48:47,640 --> 01:48:54,330 Want die die die vierde man, die Joop Wins heet die, eh die 1276 01:48:54,330 --> 01:49:00,970 verklaarde na de oorlog dat hij mij eh met die 81 had zien komen. 1277 01:49:02,930 --> 01:49:13,260 Eh, in de vooravond moesten d’r 80 mannen aantreden, op appèl, en eh 1278 01:49:13,260 --> 01:49:16,950 die moesten niet alleen aantreden maar moesten zich ook uitkleden. 1279 01:49:19,580 --> 01:49:23,530 Eh, nee sorry ik zeg het fout. ’t Hele kamp moest aantreden. 1280 01:49:23,530 --> 01:49:30,430 En die eh leiding in in Dorohuzca die zocht 80 mannen uit 1281 01:49:30,430 --> 01:49:33,860 waarvan ze dachten, die zitten in het laatste stadium. 1282 01:49:33,860 --> 01:49:39,540 Die werden als groep apart genomen, die 80, en die moesten ergens aan de 1283 01:49:39,540 --> 01:49:44,160 zijkant staan wat ermee gebeurd is, eh we kunnen ’t alleen maar denken. 1284 01:49:44,160 --> 01:49:48,410 Of die zijn naar Sobibor gestuurd of ze werden ergens zeg maar afgemaakt. 1285 01:49:49,530 --> 01:49:56,400 En die zeiden, die die Joop Wins verklaarde dus dat hij ons zien komen eh en dat 1286 01:49:56,400 --> 01:50:02,300 ie dus wist vanwege het feit, hij was er al eh zeg maar anderhalve maand in Dorohuzca 1287 01:50:02,300 --> 01:50:10,190 [humum] eh eh dat iedereen aan de beurt kwam om om hetzelfde lot te ondergaan. 1288 01:50:10,190 --> 01:50:15,640 Of naar Sobibor of doodgeschoten worden. En er kwamen elke week dus nieuwe, 80 mannen. 1289 01:50:15,640 --> 01:50:17,030 En ik was een van een van die een 80. 1290 01:50:17,280 --> 01:50:19,840 ’t Was een verversingsmachine. 1291 01:50:19,840 --> 01:50:21,980 ’t Was een, ja ’t was een verversing ja. 1292 01:50:21,980 --> 01:50:25,619 Ja [ja] en als de energie er niet meer in zat dat dan 1293 01:50:25,620 --> 01:50:29,550 Ja, dan was je echt ten dode opgeschreven. 1294 01:50:29,550 --> 01:50:34,840 [hum] En niet door hard werken of door eh door eh schoppen en slaan 1295 01:50:34,910 --> 01:50:38,645 en en schieten van de bewaking, dan ging je uit jezelf wel dood. 1296 01:50:38,646 --> 01:50:50,038 [ja] Ja. [ja] Ja, en toen eh zegt, zou u kunnen zeggen: hoe ben je er dan in godsnaam uit gekomen? 1297 01:50:50,039 --> 01:50:53,290 [lacht] [ja, ja] Ja dat is een verhaal apart. 1298 01:50:53,290 --> 01:50:58,580 Zoals elke keer als ik de dans was ontsprongen, zeg maar een verhaal apart is. 1299 01:50:58,580 --> 01:51:06,020 Mag ik eh even teruggaan naar de vriendschap van deze drie, vier mannen? [ja] Vier. 1300 01:51:06,070 --> 01:51:12,470 Telt u Joop daarbij als hè eigenlijk als Leo, u en 1301 01:51:12,470 --> 01:51:14,030 Ja, ja. Ja. 1302 01:51:14,030 --> 01:51:18,780 Nederlandse mannen in een in een Pools gedomineerde 1303 01:51:18,780 --> 01:51:19,600 Ja, ja. 1304 01:51:19,600 --> 01:51:19,940 Ja. 1305 01:51:19,940 --> 01:51:26,260 Dus die allemaal Pools spraken of Jiddisj spraken. [hum] Of Duits spraken. Maar geen Nederlands. 1306 01:51:26,260 --> 01:51:32,118 Behalve dan, ja ik, dat was wel in Dorohuzca eh maar later ben ik in 1307 01:51:32,119 --> 01:51:35,830 een ander kamp terecht gekomen en daar waren uitsluitend Poolse Joden. 1308 01:51:35,900 --> 01:51:42,760 En daar begon eigenlijk pas eh ‘t ’t eh ’t ongemak dat we alleen maar Nederlands eh spraken. 1309 01:51:42,760 --> 01:51:43,490 humum. 1310 01:51:43,490 --> 01:51:57,290 Het gegeven dat je als eh als jonge mannen eh bij elkaar blijft is dat een, een overlevingssysteem? 1311 01:51:57,290 --> 01:52:06,060 Ja. Ja. Je kunt je aan iemand optrekken, je kunt je gedachten kwijt. En je kunt filosoferen. 1312 01:52:06,060 --> 01:52:08,960 Je kunt over vroeger praten. Je kunt ook 1313 01:52:08,960 --> 01:52:10,200 Was dat belangrijk over vroeger praten? 1314 01:52:10,200 --> 01:52:14,450 Ja, dat was heel belangrijk. Heel belangrijk. 1315 01:52:14,450 --> 01:52:21,607 Eh, van weet je nog wel toen hè? Dat we dat en zus en zo. Je kon over eten praten, wat er niet was. 1316 01:52:21,607 --> 01:52:26,846 [humum] Maar eh we aten dus dagelijks zeg maar de lekkerste dingen [humum] in Dorohuzca. 1317 01:52:27,580 --> 01:52:32,080 Alleen maar de gedachte dus dat we dat ooit zeg maar hebben gegeten eh 1318 01:52:32,080 --> 01:52:36,600 sterkte al ons een beetje in de dagelijkse [Daar haalde] strijd om het leven. 1319 01:52:37,030 --> 01:52:38,400 Daar haalde je wat kracht uit. 1320 01:52:38,400 --> 01:52:42,560 Ja, ja, ja [ja] Ja, was heel belangrijk in je vriendschap. 1321 01:52:42,560 --> 01:52:51,290 Ja. Was even daarop ingaan, was die groep van vier jonge mannen eh waren die van gelijke sterkte? 1322 01:52:52,470 --> 01:52:54,070 Nee, niet van gelijke sterkte. 1323 01:52:54,070 --> 01:52:56,690 Dat bedoel ik niet alleen fysiek, maar mentaal eh 1324 01:52:56,690 --> 01:52:58,200 Mentaal ja dat bedoel ik ook. 1325 01:52:58,200 --> 01:52:58,700 Oh ja? 1326 01:52:58,700 --> 01:53:06,080 Ja, ja. Ja die vriend van mij die was eh die was te te lief, te aardig, te zacht. 1327 01:53:06,080 --> 01:53:06,700 Leo. 1328 01:53:06,700 --> 01:53:12,180 Leo. Eh, die kon eigenlijk niet tegen die situatie op. 1329 01:53:12,180 --> 01:53:20,170 Joop daarentegen, Joop Wins, dat was een man die eh nou ja al moest ie 1330 01:53:20,170 --> 01:53:24,900 zeg maar in gevecht met de commandant dan eh zag ie d’r niet tegenop. 1331 01:53:24,900 --> 01:53:28,640 [humum] Het was ook een gehaaide, laat ik het zo zeggen. 1332 01:53:29,430 --> 01:53:39,701 Daarom is die eh die hechte combinatie, want eh Ab Stodel die eh die viel al vrij kort viel die af. 1333 01:53:39,701 --> 01:53:42,630 Eh, dat zal ik nader verklaren. 1334 01:53:42,630 --> 01:53:51,800 Maar eh Ab Stodel die viel dus af, dus alleen Leo de Vries, Joop Wins en ik bleven over. 1335 01:53:51,800 --> 01:53:55,670 Eh, waarom is Ab* op een gegeven moment eh eh uit het plaatje verdwenen? 1336 01:53:55,940 --> 01:54:03,398 Ja, eh het is een beetje ingewikkeld, maar ik zal het 1337 01:54:03,399 --> 01:54:06,950 proberen in grote en duidelijke lijnen te schetsen. 1338 01:54:08,660 --> 01:54:19,230 Toen eh ik eenmaal met Leo en Ab dus eh gingen turfsteken dat was vlakbij, 1339 01:54:19,230 --> 01:54:25,180 er waren grote turfvelden, in de brandende zon, ‘t was moordend werk. 1340 01:54:25,210 --> 01:54:28,120 En die turf was zwaar werk om ze te steken, dan moest je 1341 01:54:28,120 --> 01:54:31,730 ze sjouwen, je moest ze op piramides eh [humum] bouwen. 1342 01:54:31,730 --> 01:54:37,870 En je moest ze drogen in de zon en dan moest het weer afgebroken worden. ’t Was moordend werk. 1343 01:54:37,890 --> 01:54:43,810 Buiten het feit dat je het eten was minder dan niks, bij wijze van spreken. 1344 01:54:43,810 --> 01:54:46,370 Eh en er werd veel geslagen. 1345 01:54:46,370 --> 01:54:50,060 Er werd geëxecuteerd als je iets niet goed deed eh 1346 01:54:50,060 --> 01:54:56,550 dus eh we dachten hier moeten we uit zien te komen. 1347 01:54:56,550 --> 01:55:00,200 Maar ja, dat is makkelijk gezegd en minder makkelijk gedaan. 1348 01:55:02,200 --> 01:55:08,360 Toen verschenen plotseling in het kamp wat is plotseling en wat is toevallig. 1349 01:55:08,400 --> 01:55:14,610 Ik begin te twijfelen [lacht] aan de begrippen ‘toevallig’. Eh kwam 1350 01:55:14,610 --> 01:55:21,003 er een groep eh van ongeveer 20 mannen en vrouwen in Dorohuzca. 1351 01:55:21,003 --> 01:55:31,810 En eh die bleken uhm allemaal typografen te zijn, of zetters of drukkers of binders. 1352 01:55:32,150 --> 01:55:42,510 Die hadden ooit eh de opstand in het getto van Warschau meegemaakt en vanwege hun eh 1353 01:55:42,510 --> 01:55:52,420 machinerie die ze hadden eh werden ze dus eh uitgekozen om werk te gaan werken voor de Duitsers. 1354 01:55:53,140 --> 01:56:04,030 Ergens in Polen. Maar omdat het nog niet zo ver was werden ze dus eh gedetacheerd in Dorohuzca. 1355 01:56:04,350 --> 01:56:08,590 En ze hadden allemaal, we hebben het ook gezien, eh een soort 1356 01:56:08,590 --> 01:56:13,495 Auschweis dat ze dus in een drukkerij zouden gaan werken. 1357 01:56:13,496 --> 01:56:22,690 Maar ja, Leo en ik Leo drukker en ik drukker en Joop Wins zetter. Maar Ab leerbewerker. 1358 01:56:22,690 --> 01:56:24,577 [ja] Die kon daar niks mee. 1359 01:56:26,180 --> 01:56:31,620 En toen hebben we gezegd: Ab doe nou gewoon of je ook zetter of drukker bent. 1360 01:56:31,620 --> 01:56:34,520 We weten niet waar het op uitdraait maar je moet 1361 01:56:35,090 --> 01:56:36,020 Speel het maar 1362 01:56:36,020 --> 01:56:39,850 Speel het maar. Maar ja, hij was typograaf, hij was leerbewerker. 1363 01:56:39,850 --> 01:56:45,200 Maar er was nog een andere belangrijke bijkomstigheid en zo zie je dus 1364 01:56:45,200 --> 01:56:53,712 dat het leven soms een hele zeg maar eh futiliteiten aan elkaar hangt. 1365 01:56:53,920 --> 01:57:00,260 [ja] Hij zegt, er werd ons gevraagd door de SS-leiding om een groepje 1366 01:57:00,260 --> 01:57:06,980 te vormen die uhm ’s avonds voor ons voor de SS liedjes kunnen zingen. 1367 01:57:07,110 --> 01:57:12,310 Zoals ‘Hoog op de gele wagen’ maar dan in het Duits, en andere jeugdliederen. 1368 01:57:13,730 --> 01:57:18,410 En daar had ie zich voor aangemeld, want a] hij hoefde niet meer in 1369 01:57:18,410 --> 01:57:28,090 het turf te werken en b] hij eh kreeg een half portie brood extra. 1370 01:57:28,400 --> 01:57:35,200 Nou dat was voor hem reden genoeg, niet wetend natuurlijk van waarom ie de verkeerde beslissing 1371 01:57:35,200 --> 01:57:40,706 had genomen, mag je nooit kwalijk nemen, eh dat ie zei “nee ik blijf ik blijf maar hier. 1372 01:57:40,706 --> 01:57:46,380 Ik hoef niet te werken meer in het turf en ik krijg extra brood”. Alzo 1373 01:57:47,330 --> 01:57:51,410 hebben wij dus met die eh drukkers kennis gemaakt [humum] en hebben 1374 01:57:51,410 --> 01:57:56,490 gezegd: hoe komen wij bij jullie in de groep, want wij zijn ook drukkers. 1375 01:57:56,490 --> 01:58:00,950 “Ja, je kan wel zoveel zeggen, dat je drukkers bent”. Ik zeg “Zullen wij eens even 1376 01:58:00,950 --> 01:58:06,550 een praatje gaan maken over ’t eh over de drukkerij?” Ik zeg: “Ik weet ’t niet zeker, 1377 01:58:06,550 --> 01:58:12,380 maar ik denk dat ik je zo van van de sokken lul”. [[lacht] Ja] Nou ja zo is het ook 1378 01:58:12,380 --> 01:58:16,530 gegaan en toen zeiden ze ja, jullie eh of jij bent inderdaad een echte drukker. 1379 01:58:16,530 --> 01:58:23,850 [Ja] Maar ja, dit gezegd hebbende, ik bedoel eh de SS-leiding moest ook toestemming geven. 1380 01:58:24,810 --> 01:58:32,260 Nou wat eh we toen gedaan hebben, Leo en ik, eh hebben een soort eh strategie 1381 01:58:32,260 --> 01:58:39,600 ontwikkeld van eh we gaan eerst naar de Kapo, dat is een een Jood die 1382 01:58:39,600 --> 01:58:43,810 zeg maar toezicht hield op andere Joden of ze hun werk wel goed deden. 1383 01:58:43,810 --> 01:58:47,810 Ook in het bezit van een zweep waar die af en toe weleens mee sloeg. 1384 01:58:48,990 --> 01:58:54,700 Eh en die zei dat was een Pool en die zei eh toen we hem benaderden: “Ja zeg, kom. 1385 01:58:54,700 --> 01:58:58,500 Als d’r iemand bevoordeeld wordt dan wil ik het wel aan Poolse 1386 01:58:58,500 --> 01:59:02,770 Joden geven dat eh die gunst, maar aan Nederlanders nee. 1387 01:59:02,770 --> 01:59:09,070 Die staan zo ver weg van ons, dat doen we niet.” Dus eh dat opzetje was mislukt. 1388 01:59:09,070 --> 01:59:14,760 En toen hebben we gedacht, Leo en ik, we gaan eh we gaan heel hoog 1389 01:59:14,760 --> 01:59:19,340 spel spelen, we gaan naar het hol van de leeuw en dat is de commandant, 1390 01:59:19,340 --> 01:59:24,000 Duitse commandant, SS-man, Oberscharführer Schwartz heette die. 1391 01:59:24,000 --> 01:59:25,990 Achteraf weet ik het pas. 1392 01:59:25,990 --> 01:59:31,890 En toen eh we dus bezig waren met werken aan het turfsteken toen vroegen we aan 1393 01:59:31,890 --> 01:59:38,030 een van eh de SS-mannen eh of we de commandant mochten spreken want we hadden 1394 01:59:38,030 --> 01:59:43,290 een, [lacht] ja ik lach me nog rot erom, we hadden een dringende boodschap. 1395 01:59:43,760 --> 01:59:53,510 Nou ja, hij dacht ja ik laat me maar imponeren, dus hij zegt: nou ik geef een man met jullie mee, 1396 01:59:53,510 --> 01:59:59,450 een Oekraïense bewaker en eh nou je weet waar eh de commandant zit, met je dringende boodschap. 1397 01:59:59,450 --> 02:00:03,640 Die dacht bij zichzelf, zodra die in de buurt komt pakt die commandant 1398 02:00:03,640 --> 02:00:08,460 z’n pistool en legt jullie om, zoals dat in vaktermen heette. 1399 02:00:10,110 --> 02:00:14,530 Maar we hadden dus ge ge gestudeerd, we moeten het heel 1400 02:00:14,530 --> 02:00:17,047 kort zeggen, want die man die heeft geen geduld voor ons. 1401 02:00:17,048 --> 02:00:22,769 Dus we zeggen: we zijn drukkers, we zijn gezond, we willen ook in de drukkerij werken. 1402 02:00:22,770 --> 02:00:28,030 Nou, met die drie zeg maar eh [kreten] ja zijn we naar hem toe gegaan. 1403 02:00:28,030 --> 02:00:29,610 Hij had kennelijk een goeie bui. 1404 02:00:29,610 --> 02:00:35,080 Hij trok geen pistool en hoorde ons snel aan en zei: “Nou, 1405 02:00:35,080 --> 02:00:41,150 ga maar met die groep”. En zo zijn we bij de groep gekomen. 1406 02:00:41,270 --> 02:00:50,272 [ja] En toen na een aantal dagen kwamen d’r eh vrachtauto’s en eh met barakdelen 1407 02:00:50,272 --> 02:00:56,161 en eh daartussen in mochten we plaats nemen, dat ging ook in eh in delen, en 1408 02:00:56,161 --> 02:01:01,640 werden we naar eh Lublin gereden en daar was geen sprake van een drukkerij. 1409 02:01:01,640 --> 02:01:03,830 En toen dachten we, nou ze hebben ons toch belazerd. 1410 02:01:03,830 --> 02:01:11,400 [humum] Maar goed, dat was maar tijdelijk en na weer veertien dagen toen kwamen we in Radom 1411 02:01:11,400 --> 02:01:17,730 terecht en daar bleek na enige tijd dat de machines uit Warschau aankwamen op het op de Rampe. 1412 02:01:17,730 --> 02:01:19,740 Grote Rampe was ’t toen. Echt station. 1413 02:01:19,740 --> 02:01:23,050 [humum] En daar hebben we toen de machines eh zeg maar 1414 02:01:23,050 --> 02:01:26,880 gemonteerd en heb ik ook in Pools als drukker gewerkt. 1415 02:01:27,740 --> 02:01:28,430 Even stop. 1416 02:01:28,430 --> 02:01:35,320 Uhm, ik ga dadelijk met je dan ga ik het afronden. Ik ga nog twee dingen in. 1417 02:01:35,320 --> 02:01:41,610 Ik ga even met je terug naar de historie met Ab die zich dus bij het zangkoor 1418 02:01:41,610 --> 02:01:47,060 heeft aangemeld [ja] even terugpakken eh hoe dat met hem verlopen is. 1419 02:01:47,190 --> 02:01:54,390 En ik wil heel even ingaan op eh Leo. Wat je nog, ook op het aspect van de vriendschap. 1420 02:01:54,390 --> 02:01:56,030 En daarmee wil ik het 1421 02:01:56,030 --> 02:01:57,130 In welk in welke 1422 02:01:57,130 --> 02:01:58,250 context? 1423 02:01:58,250 --> 02:01:58,860 context ja. 1424 02:01:59,130 --> 02:02:06,960 Nou eh al, hoe het voor jou is eh dat je een eh mentaal zwakkere [ja] erdoor heen moet slepen. 1425 02:02:06,960 --> 02:02:11,930 Maar ook, ik weet uit je geschiedenis, wat je geschreven hebt, dat Leo langzamerhand aftakelde. 1426 02:02:11,930 --> 02:02:14,889 [ja] Ik pak ‘m dadelijk even over. Camera? 1427 02:02:14,890 --> 02:02:16,860 Ja. Loopt. 1428 02:02:16,860 --> 02:02:24,980 Uhm even terugkomende naar op Ab. Daar heb je afscheid van genomen op een bepaald moment. 1429 02:02:25,300 --> 02:02:31,300 Want jullie gingen met de barakkenbouwers naar eh Lublin, heb ik begrepen. 1430 02:02:31,300 --> 02:02:32,240 Ja. 1431 02:02:32,380 --> 02:02:37,300 Eh, wat weet je nog over Ab. Hoe is het hem vergaan? 1432 02:02:37,300 --> 02:02:44,150 Ja, kijk eh op het moment dat we wegreden heb ik natuurlijk afscheid van hem genomen. 1433 02:02:44,150 --> 02:02:51,290 Ik heb gezegd: “Nou onze wegen scheiden eh. Jij blijft hier lekker zingen voor de SS. 1434 02:02:51,290 --> 02:02:54,390 Ik ben in een groep van drukkers terecht gekomen en 1435 02:02:54,390 --> 02:02:57,910 hoop dat we ergens eh in een drukkerij terecht komen. 1436 02:02:57,960 --> 02:03:04,130 En meer kan ik je niet zeggen. Maar dit is het moment eh waarop we dus uit elkaar gaan. 1437 02:03:04,240 --> 02:03:05,050 Hoe was dat voor hem? 1438 02:03:05,050 --> 02:03:15,840 En eh nou hij was er wel tevreden mee, want hij vond dat ie de eh ja hoe zeg je dat 1439 02:03:15,840 --> 02:03:21,440 emolumenten, de dingen die hem toevielen eh dus een stukje extra brood en niet hoeven te werken 1440 02:03:21,440 --> 02:03:27,740 in die moordende zon eh op de turfvelden, dat dat voor hem belangrijker was dan wat anders. 1441 02:03:27,740 --> 02:03:32,860 Want hij wist dus dat ’t werk daar lag en dat ie dat moest gaan doen, 1442 02:03:32,860 --> 02:03:36,648 maar hij wist niet, net zomin als wij dat wisten, wat ons lot zou zijn. 1443 02:03:36,648 --> 02:03:38,940 [hum] Dus hij had daar vrede mee. 1444 02:03:39,970 --> 02:03:45,820 Maar ja, achteraf dacht ik: had nou maar naar ons geluisterd en geef je 1445 02:03:45,820 --> 02:03:52,660 voor als eh als typograaf, want wellicht heb je misschien betere kansen. 1446 02:03:52,660 --> 02:03:54,230 Ab is niet teruggekomen. 1447 02:03:54,230 --> 02:03:56,980 Hij is niet teruggekomen, nee. Nee. 1448 02:03:56,980 --> 02:03:58,429 Weet je achter wat er met hem gebeurd is? 1449 02:03:58,430 --> 02:04:00,363 Ja. Nou nee, ik weet het niet precies. 1450 02:04:00,590 --> 02:04:09,670 Maar eh omdat ik weet dat er eh elke week 80 mensen eh werden uitgezocht weet ik niet 1451 02:04:10,240 --> 02:04:17,420 eh hoelang eh hij nog in Sobibor is geweest of dat ie al na enige weken werd uitgezocht. 1452 02:04:17,420 --> 02:04:27,350 Wat ik wel weet eh en dat heb ik precies nagegaan, dat eh er in november van hetzelfde 1453 02:04:27,350 --> 02:04:38,530 jaar 1943 een grote actie in heel Polen is geweest eh onder de naam Aktion Erntefest. 1454 02:04:39,060 --> 02:04:40,180 Dus oogstfeest. 1455 02:04:40,180 --> 02:04:51,762 En eh tijdens die actie zijn in vele kampen in en om Lublin, waar ook Dorohuzca onder 1456 02:04:51,763 --> 02:04:58,600 ressorteerde, zijn of alle Joden of de meeste Joden zeg maar zijn eh geëxecuteerd. 1457 02:04:59,070 --> 02:05:04,490 Of ter plaatse of ze zijn naar een andere plaats gebracht waar ze betere 1458 02:05:04,490 --> 02:05:08,510 gelegenheid hadden om dat werk te doen, dat wil zeggen te executeren. 1459 02:05:08,510 --> 02:05:18,490 Dus als hij al niet eerder zeg maar is bezweken dan eh zou dat op 4 november 1943 geweest zijn. 1460 02:05:18,490 --> 02:05:22,340 Dus eh hij had geen enkele kans. 1461 02:05:22,340 --> 02:05:33,110 Ja. Daarmee ’t laatste contact met uw schoonfamilie wat u nog had, [Ja] eigenlijk achterlatend. 1462 02:05:33,110 --> 02:05:39,550 [Ja, ja] De consequentie van dat moment drong op dat moment natuurlijk niet zo goed door. 1463 02:05:39,550 --> 02:05:40,420 Kon ook niet. 1464 02:05:40,420 --> 02:05:40,473 Nee. 1465 02:05:40,473 --> 02:05:40,660 Nee, nee, nee. 1466 02:05:40,660 --> 02:05:42,150 Terug naar 1467 02:05:43,860 --> 02:05:45,840 Maar ja en toen. Maar ja 1468 02:05:45,840 --> 02:05:46,200 JB Ja 1469 02:05:46,200 --> 02:05:54,780 Toen was ik eh wel in Lublin, [lacht] toch even vertellen [humum] of het past of niet of past. 1470 02:05:55,170 --> 02:06:01,550 Toen werd de lijst opgemaak, want wat bleek: uit verschillende kampen in de omgeving van Lublin, 1471 02:06:01,550 --> 02:06:07,580 waaronder ook Dorohuzca resorteerde, daar waren groepjes van 20 typografen ondergebracht. 1472 02:06:07,580 --> 02:06:12,970 Dus ze waren niet met z’n honderden bij elkaar. [humum] Het waren er in totaal 100. 1473 02:06:12,970 --> 02:06:17,860 En toen moest op een gegeven moment de lijst worden opgemaakt wie nou 1474 02:06:17,860 --> 02:06:22,630 werkelijk zeg maar eh in die drukkerij kwamen te werken en wie afviel. 1475 02:06:22,760 --> 02:06:29,640 Want ik kan me voorstellen dat in die andere eh kampen er ook mensen aan waren toegevoegd. 1476 02:06:29,640 --> 02:06:33,770 Die zeiden dat ze typograaf waren, maar het misschien wel of niet waren. 1477 02:06:34,210 --> 02:06:38,540 Dus er moest een lijst worden opgemaakt en toen was er een man eh in 1478 02:06:38,670 --> 02:06:47,730 Dorohuzca en die had meer contact eh met ons drieën dan met eh de anderen. 1479 02:06:47,730 --> 02:06:53,420 En waarom? Hij had hij had middelbare school gehad en had Engels geleerd. 1480 02:06:53,420 --> 02:06:57,160 Hij kon met ons met ons Engels kon hij communiceren. 1481 02:06:57,160 --> 02:07:02,913 [ja] Dat vond ie zo geweldig dat ie eh hij deed alles voor ons. 1482 02:07:02,913 --> 02:07:09,790 Nou jij had niet de macht in Dorohuzca om ons op de lijst te zetten, dat hebben we zelf veroorzaakt. 1483 02:07:09,790 --> 02:07:15,270 Maar toen we eenmaal in eh in Lublin kwamen toen die lijst opgesteld moest worden 1484 02:07:15,270 --> 02:07:21,690 was hij de man die met een eh SS-man nou was niet echt SS-man, hij was iemand 1485 02:07:21,690 --> 02:07:25,820 van de administratie, maar hij droeg wel een uniform die lijst moest opmaken. 1486 02:07:25,820 --> 02:07:32,350 En die heeft toen gezorgd die man, hij heette Tsjerbonicanium. 1487 02:07:32,440 --> 02:07:37,590 Tsjerboni is groen en canium betekent in het Pools 1488 02:07:37,590 --> 02:07:40,830 schoorsteen, dus hij heette eigenlijk Groene Schoorsteen. 1489 02:07:40,830 --> 02:07:46,770 Die heeft in verband met het stomme feit dat ie Engels sprak en wij ook, heeft 1490 02:07:46,770 --> 02:07:56,782 ie gezorgd dat we ook in Lublin op de lijst kwamen te staan voor de drukkerij. 1491 02:07:56,782 --> 02:07:58,757 Ja. Ja. 1492 02:07:58,820 --> 02:08:03,800 [snift] En die man die heb ik opgezocht in het, wanneer was 1493 02:08:03,800 --> 02:08:08,430 dat, in de begin jaren ’90 in New York, heeft het overleefd. 1494 02:08:09,830 --> 02:08:10,260 Ja. 1495 02:08:10,260 --> 02:08:11,110 Fantastisch. 1496 02:08:11,110 --> 02:08:17,950 En die heb ik voor de videocamera ’t verhaal laten vertellen. Hoe hij mij heeft gered. [huilt] 1497 02:08:20,430 --> 02:08:21,330 Ja. Dat heb je dus. 1498 02:08:21,330 --> 02:08:23,790 Ja, dat heb ik. [snift] 1499 02:08:25,040 --> 02:08:26,290 Ongelooflijk. 1500 02:08:26,290 --> 02:08:26,980 Ja. 1501 02:08:28,250 --> 02:08:34,040 Zo zie je hoe ogenschijnlijk onbetekenende dingen, het feit 1502 02:08:34,040 --> 02:08:37,370 dat ie Engels had geleerd en ik ook trouwens, op school. 1503 02:08:37,370 --> 02:08:39,490 Maar ook wilde communiceren. 1504 02:08:39,490 --> 02:08:40,200 Ja. 1505 02:08:40,310 --> 02:08:45,000 Als als primaire menselijke behoefte, want je zei eerder in het gesprek 1506 02:08:45,000 --> 02:08:49,650 [ja] van wat er zo belangrijk was, dat je met z’n drieën kon uitwisselen. 1507 02:08:49,670 --> 02:08:52,520 [ja] Dat je iets kon delen, [ja] dat je kon praten over hoe het was. 1508 02:08:52,520 --> 02:08:53,930 Ja. Maar kijk 1509 02:08:53,930 --> 02:08:56,066 [fluittoon set noise] 1510 02:08:56,066 --> 02:08:56,778 [huilt] 1511 02:08:56,778 --> 02:09:06,694 Ik maak eh het gesprek met je af. Ik wil nog maar op een eh op een ding inzoemen. 1512 02:09:06,695 --> 02:09:11,193 Uhm, je had een innige vriendschap met Leo, kameraad van vroeger. 1513 02:09:11,556 --> 02:09:17,372 Uhm, uit de verhalen blijkt uit de geschiedenis dat jij toch de mentaal sterkere bent. 1514 02:09:18,188 --> 02:09:25,025 Uhm, even het geheel overziend, misschien een moeilijke vraag: 1515 02:09:25,378 --> 02:09:33,300 hoe eh is het voor jou om je kameraad achteruit te zien gaan? 1516 02:09:46,250 --> 02:09:47,029 Ja, dat is heel erg. [huilt] Ja. 1517 02:09:47,030 --> 02:09:49,040 Want je hebt hem tot het laatst toe begeleid. 1518 02:09:49,040 --> 02:09:51,620 Nou niet tot het allerlaatste. 1519 02:09:52,340 --> 02:09:56,270 Eh, ik was in een of we waren met z’n drieën in een kamp 1520 02:09:56,270 --> 02:10:01,930 terecht gekomen eh in Zuid-Duitsland, Unterriexingen. 1521 02:10:02,100 --> 02:10:12,540 [humum] Eh, en het was op het laatst van de oorlog. Toen werd ik ziek. 1522 02:10:13,630 --> 02:10:17,960 Eh, ik kreeg wat aan m’n voet, een laten we zeggen onbetekenende ziekte. 1523 02:10:18,670 --> 02:10:25,860 ’t Was geen tyfus eh dat moest nog komen, maar iets aan je voet, nou daar kan je overheen komen. 1524 02:10:26,650 --> 02:10:28,020 Maar ik was dus niet ziek. 1525 02:10:28,020 --> 02:10:35,280 Ik was dus ziek, maar zij en vooral Leo die was in het bijna in het stadium van muzelman gekomen. 1526 02:10:35,280 --> 02:10:42,330 Dat is het stadium waarop je zeg maar de dood nadert met rasse schreden. 1527 02:10:43,200 --> 02:10:49,800 Uhm, het kamp waar ik vandaan kwam dat was ook een werkkamp, dat werd 1528 02:10:49,800 --> 02:10:55,880 omgetoverd in eh een soort eh Erholungslager, een soort ziekenkamp. 1529 02:10:56,760 --> 02:11:04,090 Uhm, eh en omdat ik ziek was met m’n voet werd ik teruggestuurd 1530 02:11:04,090 --> 02:11:08,730 naar dat zogenaamde Erholungslager, maar Leo was niet ziek. 1531 02:11:08,730 --> 02:11:14,830 Hij was alleen maar zeg maar de uitputting nabij. Nog erger. 1532 02:11:15,130 --> 02:11:21,870 En toen heb ik nog geprobeerd om hem via een dokter die, een Joodse dokter overigens, die 1533 02:11:21,870 --> 02:11:28,800 in dat kleine kamp was eh om hem ook ziek te verklaren, maar eh daar was geen sprake van. 1534 02:11:28,800 --> 02:11:36,020 Want hij was niet ziek. Eh, ja en en toen heb ik hem moeten laten gaan. Dus 1535 02:11:36,020 --> 02:11:40,690 Op welk moment precies toen jij naar het Erholungs [ja] kamp ging 1536 02:11:40,690 --> 02:11:41,570 Ja, ja want 1537 02:11:41,570 --> 02:11:43,400 voor iets relatief onbetekenends. 1538 02:11:43,400 --> 02:11:48,640 Ja, ja. En hij die het hartstikke nodig had werd eh 1539 02:11:48,640 --> 02:11:50,200 Voelde je dat aan dat ie het niet lang meer 1540 02:11:50,200 --> 02:11:54,620 Ja dat was stond buiten eh enige twijfel. Ja. 1541 02:11:55,030 --> 02:11:56,942 Kon je tot hem doordringen nog op dat moment? 1542 02:11:56,880 --> 02:12:01,170 Nou, nauwelijks. Nauwelijks. Nauwelijks. 1543 02:12:01,170 --> 02:12:07,480 Hij is nog wel eh in dat kamp aangekomen, heeft er zelfs nog wat gewerkt 1544 02:12:08,460 --> 02:12:10,874 eh dat weet ik nog van Joop Wins, want die kwam in hetzelfde kamp. 1545 02:12:11,080 --> 02:12:18,270 [hum] Maar hij is eh op het allerlaatste van de oorlog eh toen de Amerikanen 1546 02:12:18,270 --> 02:12:24,420 al heel dichtbij waren, eh moest ie eh een tocht ondernemen naar Dachau en nog 1547 02:12:24,420 --> 02:12:30,040 in de plaats zelf waar ie in dat kamp was, in een zoutmijn, is ie bezweken. 1548 02:12:30,150 --> 02:12:37,210 En Joop Wins heeft ie toch nog helemaal zeg maar eh doorstaan [uitgelopen] en heeft het overleefd. 1549 02:12:37,210 --> 02:12:37,890 In Dachau. 1550 02:12:37,890 --> 02:12:45,600 Ja. Heb je formeel op dat moment even van eh Leo afscheid kunnen nemen? 1551 02:12:45,600 --> 02:12:51,610 Nee. Nee. Nee. 1552 02:12:51,610 --> 02:12:53,770 Dat is niet gebeurd. 1553 02:12:55,060 --> 02:13:00,330 [huilt] Ik heb m’n boek ook aan hem opgedragen. [humum humum] Ja. 1554 02:13:00,330 --> 02:13:04,640 [ja] En ik ben een paar jaar geleden ben ik naar de plaats 1555 02:13:04,640 --> 02:13:08,630 gegaan waar hij is, in een massagraf is terecht gekomen. 1556 02:13:08,630 --> 02:13:09,599 [Ja, ja] [huilt] 1557 02:13:12,930 --> 02:13:23,110 Uhm, als het symbool van hoe de blinde de lamme helpt, [ja] tot totdat 1558 02:13:23,110 --> 02:13:27,400 niet meer kan en ook daar twee mensen van elkaar gescheiden worden. 1559 02:13:27,400 --> 02:13:30,130 Ja, je hebt het precies gezegd, zoals het was. Ja. 1560 02:13:30,130 --> 02:13:50,602 [Einde stream op internet] 1561 02:13:50,603 --> 02:14:18,950 Nou dan zullen we het daarbij laten. 1562 02:14:18,950 --> 02:14:19,074 Ja. 1563 02:14:19,075 --> 02:14:19,656 Ja, dankjewel. 1564 02:14:19,656 --> 02:14:19,946 [huilt] 1565 02:14:19,947 --> 02:14:20,570 Ja, dank je wel 1566 02:14:20,570 --> 02:14:22,024 Jij ook. 1567 02:14:22,025 --> 02:14:22,570 Ja.