1 00:00:07,830 --> 00:01:51,190 Ehm… zuster Martha kunt u zich uit de oorlogstijd nog bepaalde geuren herinneren? 2 00:01:52,560 --> 00:01:53,470 Nee. 3 00:01:54,470 --> 00:01:57,580 In het ziekenhuis in Groningen? Bepaalde dingen? 4 00:01:57,580 --> 00:02:01,230 Ja kijk een ziekenhuis… een ziekenhuislucht hè. 5 00:02:01,240 --> 00:02:02,050 Ja. 6 00:02:03,050 --> 00:02:07,650 Nee dat, dat kan ik eh… eh niet bewust. Dat moet ik toch echt zeggen. 7 00:02:07,650 --> 00:02:14,100 En hoe was het voor u om eh, eh in het ziekenhuis in Groningen, had je die 8 00:02:14,100 --> 00:02:19,160 afdeling met eh de Duitse soldaten en daar heeft u ook voor gezorgd, hoe 9 00:02:19,160 --> 00:02:25,530 was dat voor u als Duitse van origine om eh voor die mensen te zorgen? 10 00:02:26,910 --> 00:02:33,390 Ik was blij dat ik een mens, een mens kon helpen, want die moesten toch ook maar. 11 00:02:33,390 --> 00:02:36,760 Men had mijn broer ‘ns kunnen zijn, want mijn broer 12 00:02:36,760 --> 00:02:39,990 die was 27 en die is ook gesneuveld in een oorlog. 13 00:02:39,990 --> 00:02:43,450 Dat had mijn broer kunnen zijn en als die daar lag, zou ik dan niet 14 00:02:43,450 --> 00:02:47,860 blij geweest zijn als een als een verpleegster mijn broer verzorgde? 15 00:02:48,230 --> 00:02:49,950 Dat is je medemens. 16 00:02:49,990 --> 00:02:56,110 En eh reageerden die Duitse soldaten anders op u dan op een andere zuster? 17 00:02:56,410 --> 00:03:01,610 Nou niet dat… ieder, ieder ging zo zijn gang hè. Ieder ging zo zijn gang. 18 00:03:01,750 --> 00:03:08,110 Kijk eh bijvoorbeeld… zuster eh nu moet u het eten brengen aan de 19 00:03:08,110 --> 00:03:12,159 mensen hè. Nou je pakt het en je gaat rond en daar werd… anderen die, 20 00:03:12,159 --> 00:03:16,160 die pakt ook en die gaat daar rond, nou en we zijn klaar we gaan weer. 21 00:03:16,730 --> 00:03:23,780 En, ja… ik geloof meer, dat… ik kreeg op het laatst het 22 00:03:23,780 --> 00:03:29,230 idee dat die verpleegsters me toch… niet zo graag zagen. 23 00:03:30,160 --> 00:03:36,010 Zo’n idee kreeg ik, hè, omdat ze wisten dat ik dat dat zo, ging zo rond hè, dat je Duitser was. 24 00:03:36,010 --> 00:03:45,010 Het ging zo rond hè. En eh dan was het zo eh… ja zuster… d’r was ook zo’n stom ik weet het niet 25 00:03:45,010 --> 00:03:55,830 meer precies welke van… Hé zuster ik moet eh… ik moet ik, stom ding, ik moet de koorts opnemen. 26 00:03:55,830 --> 00:03:59,690 Hoe moet ik dat doen? Ik zeg: kun je dat niet als verpleegster? 27 00:03:59,690 --> 00:04:05,810 Nee, ik weet het niet meer zo precies. Oh kijk eens dan moet je zus en zus en zus doen. Oh. 28 00:04:06,200 --> 00:04:12,230 Ik dacht: nou dat weet je drommels goed. Allemaal vragen, hè. En maar vragen. 29 00:04:13,070 --> 00:04:21,000 En, en, en eh… ik heb van te voren had ik ook al les gehad van, van een zie… want omdat ik in een 30 00:04:21,000 --> 00:04:28,110 bejaardenhuis ben geweest ehm ik ben in Gullepe dat was een bejaardenhuis maar ik was portierster. 31 00:04:28,110 --> 00:04:32,317 Maar een beetje zo’n klein huis dan ben je, dan ben je overal, dan ben je overal goed voor hè. 32 00:04:32,318 --> 00:04:40,500 Ik had bijvoorbeeld ook ehm, hoe moet ik dat zeggen, een klein huis we waren met 24 zusters en één 33 00:04:40,500 --> 00:04:48,554 zuster die… en dat was toen gewoon gewoonte, we gaan ’n één eh tien dagen in retraite hè. Ja dan 34 00:04:48,554 --> 00:04:53,260 ga je afgezonderd hè, dus dan moet je niks dan ga je in eh, meestal gingen ze dan in een ander 35 00:04:53,260 --> 00:04:59,720 huis want anders zie je te veel en je bemoeit je met alle dingen en dus ga je in een ander huis. 36 00:04:59,720 --> 00:05:06,590 Dus die gaat dan eh tien dagen in retraite. Kun jij zolang op de mannenafdeling werken? 37 00:05:07,870 --> 00:05:12,850 Alle mensen ik was geloof ik, ik was geloof ik wat was ik? Nee het eerste was: waken. 38 00:05:12,850 --> 00:05:18,860 Ik was net drie dagen, ik was net drie dagen in Gullepe en dan kwam dus: ja 39 00:05:18,860 --> 00:05:23,650 zuster Martha we wilden u wat vragen, ehm kun jij vannacht waken bij een man? 40 00:05:23,720 --> 00:05:30,523 Want die is heel erg, die zal wel gauw doodgaan. En ehm, ja eh… vind je het erg? 41 00:05:30,523 --> 00:05:35,920 Ik zeg: nou luister eens ik heb nog nooit gedaan, dat niet ik weet wel eh ja eh 42 00:05:35,920 --> 00:05:42,544 dat er gewaakt moet worden maar wat dat… zich voor kan doen, dat weet ik dat dat, 43 00:05:42,544 --> 00:05:48,288 dat weet ik ook niet hè. En ehm, ja ik zeg: maar ik kan het ik zal het wel doen. 44 00:05:48,390 --> 00:05:53,930 Zo ben ik dan ook weer eh… doorzetten hè. Vooral als je jong bent ik, ik pakte 45 00:05:53,930 --> 00:05:58,520 alles dan tot, dat ze naderhand zeiden: die Martha kun je voor alles gebruiken. 46 00:05:58,520 --> 00:06:06,310 En ehm, eh… in ehm de oorlogstijd in eh in het huis in Roermond, ja? 47 00:06:07,080 --> 00:06:14,820 Eh, kunt u wat vertellen over eh hoe dat, eh… het feit dat het 48 00:06:14,820 --> 00:06:19,210 oorlog was, of dat dat invloed had op het leven in het klooster. 49 00:06:19,210 --> 00:06:24,270 Op de dagorde, op hoe vaak dat jullie bidden, op dat soort dingen of dat dat invloed daarop had? 50 00:06:24,270 --> 00:06:24,410 Nee. 51 00:06:25,280 --> 00:06:27,250 Kunt u daar wat over vertellen? 52 00:06:27,250 --> 00:06:28,900 Alles bleef hetzelfde. 53 00:06:29,280 --> 00:06:35,100 Alles bleef hetzelfde wij moesten ’s morgens om zes uur opstaan, we hadden om zeven uur een 54 00:06:35,100 --> 00:06:39,090 heilige mis en die ja dat hadden we nog dat konden we allemaal, want Roermond dat was een 55 00:06:39,560 --> 00:06:44,910 eh… dat stikte van de priesters hè. Overal waren leraren en die waren priesters omdat dan 56 00:06:44,910 --> 00:06:56,720 eh groot seminarium was, dat ook nog hè. En eh… ehm… dus ik bedoel eh, nee ik ben het kwijt. 57 00:06:56,720 --> 00:06:59,620 Mijn vraag was of dat het leven in het klooster… 58 00:06:59,620 --> 00:07:00,160 O ja! 59 00:07:00,160 --> 00:07:01,490 veranderde door de oorlog? 60 00:07:01,750 --> 00:07:02,050 Nee. 61 00:07:02,050 --> 00:07:03,970 Dus de dagorde en het bidden [zuster Martha: nee] en… 62 00:07:03,970 --> 00:07:08,880 Nee, nee, nee. We hielden zoveel mogelijk alles hetzelfde zoals het geweest is. 63 00:07:08,880 --> 00:07:12,180 Zo laat opstaan, zo laat heilige mis, zo laat ontbijt. 64 00:07:12,180 --> 00:07:17,340 En toen was het nog, was eh… toen dat er nog school was, hè, moesten zusters naar de 65 00:07:17,340 --> 00:07:22,230 buitenschool dus de straat over om, om daar hè. En op het laatst was er geen school 66 00:07:22,230 --> 00:07:26,110 meer, werd er geen les meer gegeven hè. En dan bleven ze thuis, dus dan helemaal niet. 67 00:07:26,110 --> 00:07:32,690 Maar eh als het dan weer twaalf uur was, twaalf uur aan tafel, dat je te eten krijgt nou ja… een 68 00:07:32,690 --> 00:07:34,990 beetje watersoep dat kreeg je dan weleens maar het 69 00:07:34,990 --> 00:07:37,813 was twaalf uur moest gegeten worden (ze lacht). Zo. 70 00:07:38,580 --> 00:07:42,530 En de ene keer meer de andere keer minder en eh een andere keer was het ook wel weer 71 00:07:42,530 --> 00:07:48,474 eh… dan hadden we zakken aardappels gebracht dan werden, werd eh… klein ge…(…) 72 00:07:48,475 --> 00:07:59,016 geraspt, eh en d’r werden pannenkoeken van gemaakt, aardappelpannenkoeken van gebakken. 73 00:07:59,017 --> 00:08:00,030 Nou maar die waren lekker! 74 00:08:00,030 --> 00:08:06,670 En dan wat zout erop. Ooh… dat was dan weelde, was dan weelde. 75 00:08:06,670 --> 00:08:11,370 En dan gewoon: aardappels met, ja we hadden dan wel… zo hier en daar kregen we 76 00:08:11,370 --> 00:08:16,780 ook nog wel wat van de mensen zo, ehm een beetje vet of boter ja boter, ja wat 77 00:08:16,780 --> 00:08:19,213 is boter, margarine, echte boter heb ik niet veel… niet veel gegeten in de oorlog. 78 00:08:20,570 --> 00:08:25,580 En na de oorlog ook niet zoveel, echte boter eten we bijna niet. 79 00:08:25,990 --> 00:08:30,540 Nee we hebben eh, ja die is, die is voor, meer voor bejaarde mensen. 80 00:08:30,830 --> 00:08:37,352 Als je altijd goeie boter eet, goeie boter neemt dan eh, dat is te vet voor ons laat het zo zeggen. 81 00:08:37,352 --> 00:08:37,570 Ja. 82 00:08:37,570 --> 00:08:43,820 Maar eh… was ook nog zoiets dat ik wou zeggen maar ik 83 00:08:43,820 --> 00:08:46,170 ben het nou in ene keer (ze lacht) in ene keer kwijt. 84 00:08:46,170 --> 00:08:52,310 Heeft u, heeft u in die oorlogstijd meer gebeden, werd er vaker gebeden met de zusters samen of… 85 00:08:52,940 --> 00:08:59,380 Met de zusters samen, niet. Met ze samen niet, maar wel alleen. 86 00:09:00,510 --> 00:09:05,850 Want mijn familie die zat in Duitsland. En die hebben een brandbom op het huis gehad. 87 00:09:05,850 --> 00:09:11,040 Vader zag dat aankomen en die ging gauw naar buiten eh naar boven en die ging eh, ging blussen. 88 00:09:11,040 --> 00:09:16,110 Dus zo in het huis konden blijven hè. En, en van die nicht is het hele huis, die 89 00:09:16,110 --> 00:09:20,410 heeft een, een granaat in huis gekregen is helemaal tegen de grond gegaan dus wij 90 00:09:20,410 --> 00:09:29,000 hadden geluk dat ons huis nog eh… ja… behouden is gebleven hè. Dat eh dat wel. 91 00:09:29,000 --> 00:09:36,240 Maar, dat je meer bid, alleen hè als je alleen bent, en dat je meer denkt 92 00:09:36,240 --> 00:09:40,240 aan je twee broers die in de oorlog zijn en dat je meer denkt aan thuis. 93 00:09:40,720 --> 00:09:42,900 Eh dat, dat is, dat is een feit. 94 00:09:42,900 --> 00:09:48,820 En dat je geen echt, geen echte contact mág hebben, want je mag, je mag… de 95 00:09:48,820 --> 00:09:54,330 brieven werden am Zollwegen Überzeugung am Zollam… nee, hoe stond het daar? 96 00:09:54,330 --> 00:10:00,240 Wegen der Krisen Überzeugung am Zollamt geöffnet. Zo kreeg ik altijd een brief. 97 00:10:00,240 --> 00:10:01,770 Ja, heen of terug. 98 00:10:01,770 --> 00:10:05,940 Of ie van Duitsland komt, of dat ie van Duitsland terug ging: am Zollamt, 99 00:10:05,940 --> 00:10:11,120 de grens, hè, daar werden de brieven gelezen of daar iets in stond van 100 00:10:11,120 --> 00:10:17,841 geld, daar ging het… Wegen der Krisen, wegen der Krisen, dat was het. 101 00:10:17,842 --> 00:10:18,168 Wegen der Krisen am Zollamt geöffnet. 102 00:10:18,168 --> 00:10:27,490 Nou dat was, ze hoefden me niks te eh, niks te, niks te… maar eh… En was is mijn vader, die was toen, 103 00:10:27,920 --> 00:10:32,626 die, die was toen ziek en toen schreven ze: je vader is bediend, vader is bediend en is erg ziek. 104 00:10:32,626 --> 00:10:37,020 Ik zeg: ja ik kan niet komen mijn pas is niet klaar en hoe moet ik komen 105 00:10:37,020 --> 00:10:41,500 ik heb geen pas ik heb geen, geen geld om te reizen ik durfde ook 106 00:10:41,500 --> 00:10:47,640 eigenlijk niet hè. Ik dacht nou ja God d’r zijn er zoveel die moeten gaan. 107 00:10:48,310 --> 00:10:54,120 En eh doe maar wat wat goed is, doe maar… Het kan me niks meer 108 00:10:54,121 --> 00:10:57,524 schelen hè, zo heb ik dat gezegd nou ja Lieve Heer doe het maar. 109 00:10:57,524 --> 00:10:59,645 Hè, al zou ik vader gegaan zijn dat ik hem niet meer heb 110 00:10:59,646 --> 00:11:03,540 mogen zien, dan zou ik gezegd hebben: d’r zijn d’r zoveel. 111 00:11:03,940 --> 00:11:06,220 Die, die een huisvader moeten missen. 112 00:11:06,220 --> 00:11:13,920 En wij, vader was al oud, hè, en eh die heeft, wij hebben hem zolang mogen houden, hè, daar 113 00:11:13,920 --> 00:11:21,880 ben je toch ook wel weer dankbaar voor dat je hem zolang hebt mogen houden hè. En eh… nou ja 114 00:11:21,880 --> 00:11:27,990 en toen naderhand, toen was het na de oorlog, ja ’t was al na de oorlog, toen kwam een keer 115 00:11:27,990 --> 00:11:33,640 bezoek van ons bestuur en die wilden eens kijken, ja, na de oorlog hoe zo maken jullie het? 116 00:11:33,640 --> 00:11:39,871 En toen zei een van die oversten: is jouw vader niet bediend? Ik zeg: ja, geweest. 117 00:11:39,872 --> 00:11:43,790 En, en hoe is het daarmee? Ik zeg: nou hij is weer beter geworden. 118 00:11:43,880 --> 00:11:45,240 Hij is weer, hij is weer beter geworden hij maakt het weer goed. 119 00:11:45,240 --> 00:11:49,140 Oh je bent niet thuis geweest hè? Nee. 120 00:11:49,140 --> 00:11:56,390 Je mag alsnog naar huis, want je vader is bediend geweest en je kon niet wegens omstandigheden. 121 00:11:56,390 --> 00:11:59,310 Je mag alsnog, naar huis. 122 00:11:59,310 --> 00:12:05,180 Dus ik heb eh, ehm, ja… toen heb ik er werk van gemaakt. 123 00:12:05,200 --> 00:12:11,330 Als Duitse moest ik zorgen dat ik een Duitse pas kreeg, toen nog hè, direct na de oorlog. 124 00:12:11,330 --> 00:12:16,975 Toen ben ik naar Maastricht geweest en zegt ie: ach maar zuster we hadden het wel 125 00:12:16,975 --> 00:12:26,770 kunnen sturen maar ja wat was er toentertijd eh… in elk geval ehm, ehm ja mijn pas 126 00:12:26,770 --> 00:12:32,880 werd klaargemaakt en ik had toen geschreven: nou ik ben bezig m’n eh m’n pas in orde 127 00:12:32,880 --> 00:12:37,873 te maken en als hij klaar is kom ik, jullie zien wel wanneer ik verschijn want dat weet 128 00:12:37,873 --> 00:12:43,542 ik ook allemaal niet zo precies hè. Nou en mijn pas was klaar ik dacht nou eh ik ga. 129 00:12:43,542 --> 00:12:51,490 Hè, en was het, was het bij die gelegenheid, ja, en toen hadden ze toch, hadden 130 00:12:51,490 --> 00:12:58,760 we toch ehm… Duits geld kunnen krijgen van ondergrondsen, hè, ondergrondsen. 131 00:12:58,760 --> 00:13:03,337 En die kreeg ik om in Duitsland mijn reis verder te betalen want hier 132 00:13:03,338 --> 00:13:08,230 kon ik alleen maar tot de grens, hè. Ik dacht ja wat, wat, wat doe ik? 133 00:13:09,100 --> 00:13:13,325 Ik dacht eh, tja, toen zei ik, d’r was één, één heer was dat, zuster maar u zegt 134 00:13:13,420 --> 00:13:18,230 niet dat u het van mij hebt hè want anders hang ik, hè. Ik zeg: ik zeg het niet. 135 00:13:18,740 --> 00:13:20,273 Nou ik zeg de een, tientje, ja. 136 00:13:20,273 --> 00:13:29,187 Eén tientje daar, één tientje… weet ik het waar, nou en we kwamen bij de grens. Heb ik geld bij me? 137 00:13:29,188 --> 00:13:31,110 Zegt ze: nee. Hoe komt u dan verder? 138 00:13:31,110 --> 00:13:35,370 Ik zeg: tot de grens is het betaald en aan de grens komen ze me halen. 139 00:13:36,030 --> 00:13:40,830 Ik zeg: dat mag… in oorlog liegen mag, mag wel (ze lacht). Dus dan komen 140 00:13:40,830 --> 00:13:42,621 ze me halen ze kwam helemaal… ze wist helemaal niet dat ik zou komen. 141 00:13:42,621 --> 00:13:48,090 Ik zeg: nou en aan de grens komen ze me halen. Oh, oh. 142 00:13:48,090 --> 00:13:55,100 Nou en d’r waren twee, of twee dames… voelen ze voelden. 143 00:13:55,370 --> 00:14:00,180 Ze voelden niks of ze wilden niks voelen maar ik had er een tientje en die had ik ook een tientje. 144 00:14:00,350 --> 00:14:03,680 Ik dacht nou ja, om te zeggen kleed je helemaal naakt, nou 145 00:14:03,680 --> 00:14:06,700 dat is wel een beetje veel maar in elk geval: ik mocht gaan. 146 00:14:06,860 --> 00:14:13,800 Ik mocht gaan hè. Nou en ik kwam tegen een uur of vier uur geloof ik zoiets was ik er was ik thuis. 147 00:14:14,280 --> 00:14:22,250 En ik belde op. En vader staat met z’n zondagse pak aan. Ik zeg: hé vader! 148 00:14:22,250 --> 00:14:26,270 Ja ik heb, ik heb de hele dag zo’n idee gehad dat je vandaag zou 149 00:14:26,270 --> 00:14:31,460 komen, toen heb ik maar mijn zondagse pak aangetrokken (ze lacht). Ja. 150 00:14:31,460 --> 00:14:35,422 En op de terugweg was het niet, was ze niet meer zo erg, toen waren ze niet meer 151 00:14:35,650 --> 00:14:40,680 zo eh, ik mocht geloof ik maar twee of drie dagen mocht ik toen toch thuis blijven. 152 00:14:40,680 --> 00:14:44,890 Ik vond het toch wel fijn want al die tijd, al die vier jaar, heb ik niemand gezien. 153 00:14:45,050 --> 00:14:47,620 Dat, ja eh, dat kon, kon gewoon niet. 154 00:14:47,620 --> 00:14:51,309 Zelfs die mensen die hier in Nederland wonen die hebben, hebben ze, 155 00:14:51,310 --> 00:14:56,500 hebben ze ja eh niet kunnen spreken zal ik maar zeggen, niet kunnen zien. 156 00:14:56,970 --> 00:15:02,810 En die hebben ook eh, ja, ook heel veel moeten missen. 157 00:15:04,730 --> 00:15:07,710 Even stoppen zuster… 158 00:15:36,650 --> 00:15:43,550 Zuster Martha, ehm, werd er door andere zusters eh ook op een bepaalde 159 00:15:43,550 --> 00:15:47,980 manier op gereageerd op het feit dat u Duits was, door uw medezusters? 160 00:15:47,980 --> 00:15:48,680 Merkte u dat? 161 00:15:48,680 --> 00:15:52,310 Nou nee niet zoveel. Nee. 162 00:15:52,810 --> 00:15:56,390 Als ze wilden roddelen dan deden ze het… zullen ze het 163 00:15:56,390 --> 00:16:00,350 wel achter m’n rug hebben gedaan maar niet persoonlijk. 164 00:16:00,470 --> 00:16:08,230 Nee, en kijk eens eh dat ze d’r over zouden roddelen is eigenlijk heel gewoon 165 00:16:08,230 --> 00:16:11,820 het is je land het is je, je dat kun je, dat kun je toch niet goed vinden. 166 00:16:11,820 --> 00:16:18,995 Het is toch heel gewoon dat je d’r over praat? Maar, niet waar ik d’r bij ben. 167 00:16:18,995 --> 00:16:20,012 Niet, niet eh niet… nee. 168 00:16:20,012 --> 00:16:25,470 Dat moet ik echt zeggen eh daar zijn ze toch wel… eh ja wat je zo hier en daar toch wel opving 169 00:16:25,470 --> 00:16:33,540 hè, eh… dat deed je pijn, dat is zo, maar ehm ik kan niet zeggen dat ze expres bij me kwamen 170 00:16:33,540 --> 00:16:41,374 om, om, om je te zeggen: hè moffen hè, die moffen hè. Nou wel, als ze aan het praten waren dat 171 00:16:41,374 --> 00:16:47,075 ze zeggen: ah maar die moffen dan… Alleen dat, dat scheldwoord moffen, dat deed me al pijn. 172 00:16:47,075 --> 00:16:52,130 Dan denk ik: ja, wat kan ik er aan doen wat ik, ik, ik moet het 173 00:16:52,130 --> 00:16:57,450 alleen maar dragen, maar ik, ik kan het, ik kan het niet verhelpen hè. 174 00:16:57,450 --> 00:17:02,640 En eh, zei u daar wat van tegen de andere zusters, kon u daar over praten? 175 00:17:03,500 --> 00:17:09,540 Echt over praten heb ik nooit gedaan, dat kon ik niet. Wat moet ik erover praten? 176 00:17:10,010 --> 00:17:12,856 Hè? Wat moet ik erover praten als ze dan zeggen: hoe is het thuis? 177 00:17:12,856 --> 00:17:18,780 Dan zeg ik: ik weet het niet, want ze mogen niks schrijven ze moeten altijd schrijven: het is goed. 178 00:17:19,540 --> 00:17:25,910 Hè, dat… je kon niet eerlijk schrijven alles wat, alles wat of ik schreef, dat moest 179 00:17:25,910 --> 00:17:32,140 ik zo opschrijven eh ja ik maak het nog goed ik denk veel aan jullie en eh hier, hier 180 00:17:32,140 --> 00:17:38,020 is het wel best om uit te houden en… dat wordt aan de grens door de Duitsers gelezen. 181 00:17:38,380 --> 00:17:41,990 Want als ik teveel zei dan kon ik ook nog in het concentratiekamp gaan want ik moest 182 00:17:41,990 --> 00:17:46,820 zelf ook zo voorzichtig zijn met, met, met wat ik doe of wat ik zeg of wat ik schrijf. 183 00:17:47,810 --> 00:17:54,260 Ze zullen mij niet niet aange...geven. Als ik zoiets gezegd zou hebben. 184 00:17:54,300 --> 00:18:04,790 Maar eh ik bedoel eh… eh nee, nee dat eh echt eh, persoonlijk, persoonlijk tegen mij? Nee. 185 00:18:04,790 --> 00:18:10,040 En eh bent u in die oorlogstijd bent u eh vaak bang geweest? 186 00:18:12,860 --> 00:18:14,680 Nou, niet zo veel. 187 00:18:14,680 --> 00:18:17,210 Kunt u daar wat meer over vertellen hoe dat voor u was? 188 00:18:17,210 --> 00:18:21,360 Ja, maar luister ‘ns eh bang ben ik niet zozeer geweest, 189 00:18:21,790 --> 00:18:27,540 dat er zoveel mensen moesten… moesten eh, sterven, waarom? 190 00:18:27,540 --> 00:18:29,510 Omdat mijn land het deed. 191 00:18:29,510 --> 00:18:34,550 En als ik nou getroffen wordt door een granaat en ik moet ook gaan, dan 192 00:18:34,550 --> 00:18:40,790 ben ik een van de velen die, die voor het land sterven laat ik zo zeggen. 193 00:18:40,790 --> 00:18:46,510 Ja, dat dat deed ik toch niet voor het land sterven, dat, dat… want eh ik er helemaal niet op eh 194 00:18:46,510 --> 00:18:54,070 kijk ‘ns, dat is eh… Als het je eigen, ja hoe moet ik het zeggen, voor je land het is je land en je, 195 00:18:54,070 --> 00:19:04,450 je voelt mee maar eh… ja eh… je kunt niet voor iemand sterven voor iets waar je niet achter staat. 196 00:19:04,450 --> 00:19:06,650 Ik stond er niet achter die oorlog. 197 00:19:06,650 --> 00:19:11,080 Dus ik heb het altijd al was ik tegen hè. Hoe kan ik nou 198 00:19:11,250 --> 00:19:14,580 eh zeggen nou ik vind het zo jammer dat Duitsland verliest? 199 00:19:14,580 --> 00:19:19,780 Kon ik, dat kon ik toch niet zeggen? Want je zag toch die ellende wat ze, wat ze uithaalden? 200 00:19:19,890 --> 00:19:29,070 Dat ze die miljoenen, die, die eh Joden vergasten en, en dat ze eh ja… hè. 201 00:19:29,070 --> 00:19:33,910 Dat, dat daar kun je… dat is toch verkeerd dan kun je toch niet goed zeggen? 202 00:19:34,060 --> 00:19:36,080 U, u woonde in een klooster. 203 00:19:36,080 --> 00:19:43,430 Eh hoeveel merkte u in het klooster hoeveel hoorde u van wat er eh buiten 204 00:19:43,430 --> 00:19:48,040 in Roermond gebeurde of wat er elders in Nederland of in Duitsland gebeurde? 205 00:19:48,040 --> 00:19:51,850 Hoe kreeg u nieuws of hoe… kunt u daar wat over vertellen? 206 00:19:51,850 --> 00:19:55,000 Ja hadden we krant of hadden we niet krant? 207 00:19:55,000 --> 00:19:58,790 Ik geloof dat het nog in de tijd was dat we nog niet een kranten 208 00:19:58,790 --> 00:20:02,110 mochten lezen omdat d’r allemaal van die lelijke dingen d’r in stonden, 209 00:20:02,110 --> 00:20:06,710 hè. En je moest het geweten van de zusters een beetje sussen, hè? 210 00:20:06,780 --> 00:20:10,974 Want iedereen was ook niet even ontwikkeld om het in te zien, om het te begrijpen 211 00:20:11,090 --> 00:20:15,270 wat er aan de hand is hè. Dan zeggen ze: nou doe de kranten, doe die maar 212 00:20:15,270 --> 00:20:19,260 weg da’s toch maar, ’t is toch allemaal wordt gecensureerd door de Duitsers. 213 00:20:19,360 --> 00:20:22,030 En da’s… echt waar kan het toch nooit zijn. 214 00:20:22,200 --> 00:20:27,180 Hè. Dat, dat zat eracht… dat zat erachter, dus je miste het eigenlijk niet zozeer. 215 00:20:27,180 --> 00:20:31,240 Alles wat je zo opving: o heb je dat gehoord, heb je dat gehoord? 216 00:20:31,240 --> 00:20:34,882 En dat hoor… dat hoorde je, hè. Dat hoorde je van, van 217 00:20:34,930 --> 00:20:39,260 mond tot mond, wat, wat eh wat er zo buiten gebeurde. 218 00:20:40,380 --> 00:20:41,920 Maar eh… 219 00:20:41,920 --> 00:20:49,370 Hoorde u, want u was portier, eh hoorde eh… kreeg u meer informatie van wat er buiten gebeurde? 220 00:20:50,460 --> 00:20:53,080 Dat durfden ze toch niet, dat, dat durfden ze toch niet. 221 00:20:53,080 --> 00:20:59,210 Ze zouden tegen mij toch niet iets, iets verteld hebben wat tegen de Duitsers is. 222 00:20:59,210 --> 00:21:05,090 Dat doe je, uit piëteit doe je dat dan niet want die persoon is een 223 00:21:05,090 --> 00:21:09,290 Duitser en als je de lelijke dingen aan vertelt dan doe je iemand pijn. 224 00:21:09,290 --> 00:21:16,760 Hè, dat is, dat is toch heel logisch. En om dat te vermijden, vertel je het gewoon niet. 225 00:21:16,980 --> 00:21:18,025 Dus dan weet je het ook niet. 226 00:21:19,200 --> 00:21:22,920 Maar als je dan zoiets opving, dat en dat, d’r werd 227 00:21:22,920 --> 00:21:26,150 toch wel over gepraat, nou, nou dan ving ik het wel op. 228 00:21:26,580 --> 00:21:31,110 Ja, ik dacht: och is het alweer zo ver? Ach gut hebben ze weer dat gedaan? 229 00:21:31,110 --> 00:21:38,960 En die, eh die, die dat ze ineens ja hoe noem je dat die eh, die eh, die nacht in Amsterdam dat 230 00:21:38,960 --> 00:21:45,900 ze alle Joden de eh… Ja als je dat ’s morgens hoort dan zeg je nou eh, heb je dan nog hersens? 231 00:21:45,900 --> 00:21:52,370 Is, dat is toch niet meer normaal? Dat kún je toch niet goedvinden? Ja en… 232 00:21:53,510 --> 00:21:59,730 Heeft u, heeft u tijdens de oorlog ook te maken gehad met Joden? 233 00:21:59,730 --> 00:22:00,160 Eh nee. 234 00:22:00,160 --> 00:22:00,770 Nee. 235 00:22:01,820 --> 00:22:09,370 Want in… want ik ben in vijfen… in vijfen…veertig, in ‘45 ben ik naar Roermond 236 00:22:09,370 --> 00:22:15,860 gekomen en ik ben tot ’55, bijna ’56, bijna ’56, ben ik in Roermond geweest. 237 00:22:15,880 --> 00:22:24,820 En in die tussentijd was het hele vooroorlogs gebeuren is gebeurd hè. En daarna ben ik eh, ja 238 00:22:24,820 --> 00:22:29,629 ik heb verschillende huizen gehad hoor, dat is eh, dan is die ziek geworden en dan heeft die, dan 239 00:22:29,630 --> 00:22:33,900 heeft die het aan d’r benen die kan niet meer zo goed lopen en dan is… om welke reden dan ook. 240 00:22:33,900 --> 00:22:38,609 Ik heb verschillende huizen gehad hè. En eh één keer toen was 241 00:22:38,610 --> 00:22:42,920 ik ook in Gullepe oh dat was ook Gullepe ja, was ook Gullepe. 242 00:22:43,470 --> 00:22:52,550 Ehm, het was een klein huis en dat is wat ik vertelde, dat ehm, eh… dat die 243 00:22:52,550 --> 00:22:57,360 zuster van het washuis naar de missie ging en dat ze dan geen wasvrouw 244 00:22:57,360 --> 00:23:03,090 konden krijgen en dat ik dan zor… dat ik dan zei: dan doe ik, doe ik het wel. 245 00:23:03,090 --> 00:23:09,020 Maar daar was het zo de gewoonte, Gullepe is niet zo groot hè, dorp, klein 246 00:23:09,020 --> 00:23:15,290 stadje Als d’r iemand overleden is, dan riepen een zuster om af te leggen. 247 00:23:15,950 --> 00:23:22,530 Hè, en eh… nou ja het eerste wat ik eh, wat ik dan met een overledene in aanraking kwam dat was 248 00:23:22,530 --> 00:23:29,030 dan, die oude man die overleden is en die was die nacht ook overleden, hè, en dat is echt als 249 00:23:29,030 --> 00:23:35,810 ik dat denk da’s toch ook maar… drie deuren verder, had zij een kamer want zij sliep en dan 250 00:23:35,810 --> 00:23:40,566 klopte ik even en dan kwam ze ook hè. Nou en ik zeg: kom maar gauw ik denk dat het afgelopen is. 251 00:23:41,180 --> 00:23:50,460 Eh dat het gauw afgelopen zal zijn. Nou ik eh, ehm ik kom terug: die was dood. 252 00:23:50,460 --> 00:23:51,590 Och… ik vond het zo erg. 253 00:23:51,590 --> 00:23:56,060 De eerste keer dat ik dan moest… bij een stervende moest waken, dat hij 254 00:23:56,060 --> 00:24:01,730 zo door, uit mijn handen glipte hè. En toen zegt ze: ehm, ach het is niet 255 00:24:02,200 --> 00:24:05,760 erg hoor… gisteren is zijn familie nog geweest ze hebben afscheid genomen. 256 00:24:05,760 --> 00:24:11,570 En, die man had kanker hij was, had ‘em helemaal doorgelegen, het is zo een verlossing 257 00:24:11,570 --> 00:24:16,180 uit z’n lijden dat ie eindelijk van het lijden verlost is hè. En toen vond ik eigenlijk, 258 00:24:16,180 --> 00:24:22,108 ja dat, dat deed mij eigenlijk goed om dat te horen dat ie uit z’n lijden verlost is 259 00:24:22,109 --> 00:24:26,750 want hij was van achter naar buiten, van achter naar helemaal doorgelegen hè. En toen 260 00:24:26,750 --> 00:24:31,040 zegt ze: geef me de… kom maar hier zo, ik heb je water, hier heb je… ga maar wassen. 261 00:24:32,140 --> 00:24:36,590 Hè? Voor de eerste keer moest ik een dooie man, een dood mens aanpakken. 262 00:24:36,590 --> 00:24:38,920 En ik moest hem wassen, ook weer zoiets. 263 00:24:38,920 --> 00:24:43,560 En de volgende keer was er een, een in de stad in eh ja in het dorp was iemand 264 00:24:43,560 --> 00:24:47,459 overleden, hè, Martha kun jij meegaan met die zuster met die verpleegster? 265 00:24:47,500 --> 00:24:54,420 Kun jij meegaan want er is iemand overleden. Zeg ik: ja want eh… jij kunt het wel aan. 266 00:24:55,020 --> 00:25:01,320 Dus ik had voortaan het baantje, als er in het dorp iemand overleden is, dat Martha moest helpen. 267 00:25:01,320 --> 00:25:04,380 En was dat later in Roermond ook zo dat u dat soort dingen ook deed? 268 00:25:04,380 --> 00:25:10,080 Nee, nee, nee dat is Roermond dat is weer, dat is weer eh… vóór dat is… ik ben 269 00:25:10,080 --> 00:25:15,840 eerst in Roermond geweest en nee, ben eerst in Gullepe geweest ja en naderhand… ja. 270 00:25:16,340 --> 00:25:22,509 En dan en naderhand, maar nu was het zo, Martha ehm d’r is iemand overleden eh ga maar. 271 00:25:22,510 --> 00:25:30,770 En die we waren bij het huis en die moeder die staat daar voor de deur: En eh… en 272 00:25:30,770 --> 00:25:36,070 wij hebben nooit iets gehad en waarom doet u dat nou en… En op z’n, op z’n Limburgs. 273 00:25:36,600 --> 00:25:40,040 Ik zeg: ja wat vertelt ze nou toch allemaal, wat vertelt ze allemaal? 274 00:25:40,040 --> 00:25:41,680 En dan zegt ze: ja kom ‘ns kijken kom ‘ns, kom ‘ns kijken. 275 00:25:41,680 --> 00:25:49,900 Ik zeg: nou ik veronderstel dat ik een zieke, ziek iemand zou vinden hè. Hij doet 276 00:25:49,900 --> 00:25:53,589 het…dat la…het laken deed ik… ik dacht wat is dat voor een geraamte op het laken? 277 00:25:53,589 --> 00:26:00,820 Doe dat laken open, had die jongen van achttien jaar zich opgehangen. Blauwe tong eruit. 278 00:26:00,820 --> 00:26:10,661 (Ze zucht) En toen zei ik: zuster dat moest je nooit meer doen. 279 00:26:10,662 --> 00:26:15,820 Ik zeg: dat moet je nooit meer doen, je moet het mij nooit meer aandoen. Zeg het eerst. 280 00:26:15,820 --> 00:26:20,370 Zeg eerst wat je te zien krijgt. Ik zeg: dan ben je erop voorbereid maar niet zo plotsklaps. 281 00:26:20,370 --> 00:26:20,789 Maar je hebt toch gehoord wat we zeiden? 282 00:26:20,789 --> 00:26:27,190 Je hebt toch… ze hebben d’r toch over… Ik zeg: jullie waren aan het Limburg kallen, dat verstond 283 00:26:27,190 --> 00:26:32,320 ik toch niet ik versta geen Limburgs toen tenminste, toen, toen kon ik, toen verstond ik nog niks. 284 00:26:32,320 --> 00:26:37,920 Naderhand ook nog niet ik heb dat echte Limburgse, nou je leert wel wat ook want ik ben eh zeven 285 00:26:37,920 --> 00:26:42,790 jaar in Huize Nazareth geweest waar de kinderen allemaal Limburgs praatten hè. Dus eh dat wel. 286 00:26:42,790 --> 00:26:45,490 Maar eh ik zeg: dat moet je nooit meer doen. 287 00:26:45,490 --> 00:26:50,710 Als er iets is dan moet je, dan moet je het van te voren zeggen, ja. En… 288 00:26:50,710 --> 00:26:56,560 Ik wil nog eerst eh terug naar de tijd in eh Roermond, hè, dus dat was in Gulpen. 289 00:26:56,560 --> 00:27:01,660 Ehm, in die oorlogstijd, hoorde u ook weleens iets 290 00:27:01,660 --> 00:27:04,159 van zusters in andere huizen hoe het daarmee ging? 291 00:27:04,160 --> 00:27:11,086 Nou, niet veel ja je hoorde dat er een bom gevallen is en dat er een paar zusters, 292 00:27:11,390 --> 00:27:20,400 ja dat eerste huis van mij… dat was het schoolhuis in Venlo, het schoolhuis in 293 00:27:20,400 --> 00:27:28,250 Venlo nou daar ben ik vier jaar geweest en toen werd ik verplaatst naar Gullepe. 294 00:27:30,200 --> 00:27:32,840 En ehm… 295 00:27:34,320 --> 00:27:39,510 Ehm, toen u in Roermond zat, hoorde u toen ook weleens hoe dat het met de zusters in Venlo ging? 296 00:27:39,510 --> 00:27:47,850 En toen zijn ze, eh de… Venlo is gebombardeerd en dertien zusters zijn dood. 297 00:27:48,300 --> 00:27:54,370 En ze zijn van te voren, dat, dat hebben ze doorgeseind, hebben ze hier in Nederland 298 00:27:54,370 --> 00:28:03,240 geseind… eh de Belgen nee de Engelsen die komen, zal ik maar zeggen, dinsdagochtend 299 00:28:03,240 --> 00:28:08,840 komen ze, eh jullie huis bombarderen want ze zeggen dat er Duitsen in zitten. 300 00:28:08,930 --> 00:28:10,780 En toen zeggen ze: d’r zitten geen Duitsen in. 301 00:28:10,780 --> 00:28:15,480 Ik zeg: moeder, ga weg want ze komen, ze komen, ze komen je bombarderen de Engelsen 302 00:28:15,480 --> 00:28:18,920 komen bombarderen want ze zeggen de Engelsen zitten er, de Duitsers zitten hierin. 303 00:28:18,920 --> 00:28:23,310 Nee onze Lieve Heer zal ons wel beschermen. Dus ze bleven zitten. 304 00:28:23,310 --> 00:28:27,850 En de Engelsen kwamen en ze bombardeerden het huis en dertien zusters 305 00:28:27,850 --> 00:28:31,520 waren dood en die zijn toen bij ons in Huize Nazareth begraven. 306 00:28:32,500 --> 00:28:36,309 Het had niet gehoeven. Kijk, die dingen die hoorde je naderhand. 307 00:28:36,310 --> 00:28:42,330 En ook, je hoorde naderhand ook dat in het ziekenhuis in Eindhoven, daar was ook zo’n geval, 308 00:28:42,580 --> 00:28:47,328 dat er ook een granaat gevallen is en dat er één of twee of drie zusters getroffen is. 309 00:28:47,329 --> 00:28:53,225 Ja maar zuster die, die, die, die dingen die vliegen overal, dat moet je maar treffen hè. Maar 310 00:28:53,225 --> 00:29:00,740 dat van hè van Venlo, dat was niet nodig geweest en heeft die, die eh dat ene meisje dat was 311 00:29:00,740 --> 00:29:07,030 een Venlose en de vader die was eh, journalist, die kwam zijn dochter nog uit de puin halen. 312 00:29:07,040 --> 00:29:10,220 Die leefde toen nog, die leefde die heeft het overleefd. 313 00:29:10,220 --> 00:29:15,003 Maar hij heeft zijn dochter wel uit het puin, eh uitgehaald na die bombarderen, na het bombarderen. 314 00:29:15,003 --> 00:29:20,730 Want, dat, als, als en die overste… onze Lieve Heer zal ons wel beschermen. 315 00:29:20,730 --> 00:29:27,000 Ja, ja, ja, dan heb je ook geen luchtalarm nodig om te zeggen: mensen gaan jullie naar de kelder. 316 00:29:27,080 --> 00:29:28,970 Ja, ja het is toch zo. 317 00:29:28,970 --> 00:29:33,580 Kijk als je zo eh, eh onze Lieve Heer zal ons wel beschermen, onze Lieve Heer wil ook… 318 00:29:33,580 --> 00:29:39,780 dat je de dingen gebruikt die je gegeven worden, hè, die bestaan er ook niet voor niks. 319 00:29:41,490 --> 00:29:44,140 De sirene die gaat ook niet voor niks. 320 00:29:44,140 --> 00:29:48,270 De schuilkelders zijn er ook niet voor niks die zijn allemaal om de mensen te beschermen. 321 00:29:49,160 --> 00:29:51,330 Hè, kijk en als ze dan zeggen: onze Lieve Heer zal ons wel 322 00:29:51,330 --> 00:29:56,970 beschermen ja, ja… En wat konden wij doen als, als… onderdaan? 323 00:29:57,390 --> 00:29:59,440 Doen wat de overste zegt. 324 00:30:00,470 --> 00:30:05,090 En hoe was de overste van uw huis, hoe was… hoe was die overste onder de omstandigheden? 325 00:30:05,090 --> 00:30:05,367 Goed. 326 00:30:05,367 --> 00:30:07,640 Kunt u daar wat over vertellen over haar? 327 00:30:07,640 --> 00:30:08,040 Nou daar kan ik eigenlijk niet… 328 00:30:08,040 --> 00:30:09,430 Hoe ze heette of… 329 00:30:09,430 --> 00:30:16,880 Nee dat kan ik eigenlijk niet veel vertellen maar ik weet wel dat ze begrip had… voor mijn situatie. 330 00:30:16,900 --> 00:30:22,400 Daar had ze wel begrip voor hè. En dat ook gezegd wordt: ja, o die zuster, die 331 00:30:22,400 --> 00:30:27,110 zuster die, die, die praat tegen, tegen Martha, van eh, ja tegen de Duitsers 332 00:30:27,110 --> 00:30:30,574 dan hè, en die werd op het matje geroepen: zeg is dat zo dat je dat… Maar ik 333 00:30:30,574 --> 00:30:36,000 zeg ja maar ik zeg, toen zeg ik… nee dat is ook… dat heeft ze niet gedaan. 334 00:30:37,590 --> 00:30:43,200 die zal het wel, die zal wel, gepraat hebben maar niet tegen mij. 335 00:30:43,450 --> 00:30:49,960 Hè, dus ze heeft mij geen pijn gedaan. Maar dan wordt het weer doorgegeven, hè, wat niet. 336 00:30:49,960 --> 00:30:53,910 Maar die was erg maar ik bedoel dat die overste direct erop af ging: dat, 337 00:30:53,910 --> 00:30:57,350 dat mag jij niet, jij mag Martha d’r niet op aanspreken wat de Duitsers 338 00:30:57,350 --> 00:31:02,840 doen, dat is eh… zij is ook maar hier eh, hè. Wat kan ik daaraan doen? 339 00:31:02,840 --> 00:31:06,910 Wat kon ik eraan doen? 340 00:31:06,910 --> 00:31:13,630 En toen de oorlog afgelopen was, toen zei ik eh… nee ik eh, wat, wat allemaal, wat Duitsland 341 00:31:13,630 --> 00:31:20,650 allemaal gedaan heb en, en die oneerlijkheid en het bedriegen en eh, dat, dat is mijn land 342 00:31:20,650 --> 00:31:28,330 niet, ik ben zo heel anders ik ben… eh… ik… En ik ben vanaf dertien jaar ben ik al in Nederland, 343 00:31:28,330 --> 00:31:34,290 ik ben vernederlandst, ik ben op school geweest ik ben, eh… ik ben zolang in het klooster… 344 00:31:34,290 --> 00:31:42,000 altijd in met… Dus ik ben vernederlandst, hè. Kijk dat je dat… geweest bent, ja dat heb ik 345 00:31:42,000 --> 00:31:50,460 van… dat, dat ben je zo, dat ben je zo geboren hè ik was d’r wel bij (ze lacht) maar eh, ja… 346 00:31:50,460 --> 00:31:55,860 Maar ik bedoel daar, daar, daar kun je niks aan doen maar, hoe denk je d’r naderhand over? 347 00:31:55,860 --> 00:31:59,010 En nu denk ik: wat Duitsland heeft gedaan is verkeerd geweest. 348 00:31:59,010 --> 00:32:02,940 Dat is ten ene male verkeerd geweest, hè. Maar dat het 349 00:32:02,940 --> 00:32:07,440 mijn oorspronkelijke land is geweest, dat is een feit. 350 00:32:07,440 --> 00:32:10,290 Dat, dat is nou eenmaal zo. Dat moet je aanvaarden. 351 00:32:10,290 --> 00:32:15,810 Maar ik ben blij dat ik Nederlander ben geworden en dat ik nu met alles gewoon met, 352 00:32:15,810 --> 00:32:21,850 met verkiezingen en met vergaderingen en eh… ik ken de taal en ik ben hier ook nog 353 00:32:21,850 --> 00:32:25,281 op school geweest dus ik heb nog die taal ook een beetje goed, goed kunnen lezen. 354 00:32:25,320 --> 00:32:29,190 En nou ik zou je niet graag hier dat, dat van mij kunnen laten lezen hoeveel 355 00:32:29,190 --> 00:32:33,908 fouten dat erin zitten, maar (ze lacht), maar ik bedoel… ik, ik kan het wel 356 00:32:33,940 --> 00:32:37,980 lezen, hè, maar ik zou het niet graag echt een deskundige, zo’n briefje kunnen 357 00:32:37,980 --> 00:32:41,832 lezen, zegt ie: nou, nou, nou, nou, nou hè, hoeveel klassen heeft ze gehad? 358 00:32:41,832 --> 00:32:49,110 (ze lacht) Hè? Hè dan ja dan schrijf je klein en dan is er weer een haakje teveel en eh zoiets. 359 00:32:49,110 --> 00:32:57,670 Maar eh, maar ik ben zo en nu ben ik zo lang in het klooster en, nou ja… ik… 360 00:32:57,670 --> 00:33:03,029 Hoe was ehm, de sfeer onderling met uw medezusters in Roermond hoe was die sfeer onderling? 361 00:33:03,030 --> 00:33:03,490 Goed. 362 00:33:03,490 --> 00:33:05,806 Kunt u daar wat over vertellen, hoe het was samen? 363 00:33:05,980 --> 00:33:11,100 Ja, ja maar luister daar kan ik niet veel over vertellen, we waren allemaal gespannen hè. 364 00:33:11,280 --> 00:33:18,440 Iedereen, iedereen had laten we zeggen één had familie wonen in, in eh… hoe moet ik het 365 00:33:18,440 --> 00:33:23,830 zeggen, in Limburg, de andere had ze wonen in eh, familie wonen in Groningen, bijvoorbeeld. 366 00:33:23,830 --> 00:33:28,050 Ja, en… welke familie moet je nou vertellen? 367 00:33:28,190 --> 00:33:33,570 Daar is wat en daar is wat, hè, want ze zaten, Duitsers zaten eigenlijk overal. 368 00:33:34,150 --> 00:33:36,800 En praatte je daarover met elkaar? 369 00:33:37,270 --> 00:33:46,789 De zusters misschien wel. Maar ik niet. Wat moet ik daarover praten? Wat moet ik d’r over praten? 370 00:33:46,790 --> 00:33:52,100 Ik wist van Duitsland niks meer, juist wat zo gespannen is, wat die 371 00:33:52,100 --> 00:33:57,911 spanning bracht, hè, van eh… dat, dat, dat krijg… kreeg je niet mee. 372 00:33:57,912 --> 00:34:00,560 Dat kreeg je niet mee van Duitsland. 373 00:34:04,580 --> 00:34:09,500 Hè dus daarom het is eh, van mij werden ze niet veel wijzer want ik wist zelf niks. 374 00:34:09,500 --> 00:34:11,370 Ze mochten toch niks schrijven. 375 00:34:11,720 --> 00:34:18,840 Maar eh, kon u met de andere zusters praten over hun zorgen over wat zij beleefden? 376 00:34:18,840 --> 00:34:20,520 Kon u met hen praten? 377 00:34:21,340 --> 00:34:25,650 Nou, daar ben ik veel te gesloten voor. Dat, dat kon ik niet. 378 00:34:26,520 --> 00:34:31,410 Dat, dat, dat kon ik niet en dan… dan mijn leed nog geven aan een andere 379 00:34:31,410 --> 00:34:36,410 terwijl de anderen ook eh laten we het zeggen, van die boerderij helemaal 380 00:34:36,410 --> 00:34:42,110 afgebrand is, hè. Ja wat, wat moet ik, wat moet ik zo’n mens nou troosten? 381 00:34:42,860 --> 00:34:48,990 Hè, en de Duitsers hebben het gedaan. Wat moet je dan zeggen? 382 00:34:48,990 --> 00:34:55,950 Ach wat erg, sterkte hoor, da’s het enigste wat je dan kan zeggen, sterkte hoor. ’t Is erg. 383 00:34:55,950 --> 00:35:02,132 Maar echt troosten, woorden, je hebt geen woorden voor zoiets, dan moet 384 00:35:02,132 --> 00:35:07,590 je zoveel, moet je zoveel verwerken eh van eh, ja al wat er gebeurd is. 385 00:35:07,590 --> 00:35:13,360 Je ziet dat het verkeerd is, je keurt het ook niet goed, je moet het dragen. 386 00:35:13,660 --> 00:35:21,620 En je bidden eh… hoe heet dat tegenwoordig, niet klagen maar dragen en bidden om kracht. 387 00:35:21,930 --> 00:35:23,560 Dat heb ik menig keer gedaan. 388 00:35:23,560 --> 00:35:29,040 [De interviewer overlegt ondertussen met iemand] Dat heb ik menig keer gedaan. 389 00:35:29,170 --> 00:35:36,330 Niet klagen maar dragen en bidden om kracht. Anders was ik er niet zo uit de strijd uitgekomen. 390 00:35:37,480 --> 00:35:41,710 En waar had u kracht voor nodig kunt u dat wat meer vertellen? 391 00:35:41,710 --> 00:35:47,360 Mijn kracht is de Heer, mijn kracht is mijn geloof hè. 392 00:35:47,360 --> 00:35:51,760 Maar kunt u wat vertellen van waar u die kracht voor nodig had, wat moeilijk voor u was? 393 00:35:56,680 --> 00:36:05,080 Alleen dat al, dat mijn land, dat mijn land het doet. En mijn land dat ben ik, hè. 394 00:36:05,300 --> 00:36:08,380 En dat die dan zoiets doet, hoe kun je het zoiets doen. 395 00:36:08,380 --> 00:36:15,530 Je ziet dat en zoveel mensenlevens en zoveel, eh… ouders en zoveel Joden die vergast worden. 396 00:36:16,310 --> 00:36:19,200 En dat doet mijn land, doet dat. 397 00:36:19,280 --> 00:36:28,780 Joh je spuugt ervan dat kan ik, oh dat kan ik… hè. Wat moet je daarvan zeggen? Mijn land doet dat. 398 00:36:28,980 --> 00:36:30,250 En dat keur je af. 399 00:36:30,250 --> 00:36:34,530 Maar het gebeurt en je ziet het met open ogen en je 400 00:36:34,530 --> 00:36:38,382 moet het dan… Je kunt het niet ontkennen want het is zo. 401 00:36:38,382 --> 00:36:43,930 Ja en waar haal je de kracht vandaan, m’n gebed. 402 00:36:43,930 --> 00:36:48,600 De Heer heeft mij geholpen en zo werd ook gezegd: God geeft kracht naar 403 00:36:48,600 --> 00:36:54,860 kruis, Hij laat je wel veel doormaken, veel dragen, maar nooit teveel. 404 00:36:55,310 --> 00:37:00,610 Precies altijd dat je het net kunt dragen. En ik heb het kunnen dragen. 405 00:37:02,070 --> 00:37:05,262 Ik heb ook wel gebeden ook dat ik sterk mag zijn om het, 406 00:37:05,263 --> 00:37:10,030 om heelhuids en ongeschonden weer tevoorschijn mocht komen. 407 00:37:11,530 --> 00:37:19,142 En ik heb ook geen eh… ja… in Duitsland heb ik… één, één, twee nichten heb ik. 408 00:37:19,143 --> 00:37:23,150 Nee één nicht, heb ik nog wonen in Duits… Ik heb, omdat ik te vroeg uit 409 00:37:23,150 --> 00:37:26,380 Duitsland werd wegge…, dus ik ken die nichten en neven allemaal niet. 410 00:37:26,380 --> 00:37:32,540 Wat ik heb, dat is een broer en een zus, die Annie en die Theo, die zijn hier in 411 00:37:32,540 --> 00:37:39,030 Nederland getrouwd en die hebben alle twee ge… eh… een gezin gehad van vier kinderen. 412 00:37:39,230 --> 00:37:42,900 De ene drie meisjes en één jongen en de andere, eh wat 413 00:37:42,900 --> 00:37:46,346 heeft die, eh twee jongens, twee jongens en twee meisjes. 414 00:37:46,550 --> 00:37:54,170 Nou, en dat zijn nou de familie die ik heb, van mijn echte, omdat ze hier in Nederland zijn geweest. 415 00:37:55,260 --> 00:38:03,780 Ja, en voor de rest… En, en, en ook hun zijn… eh wij, wij zijn gewoon vernederlandst. 416 00:38:03,830 --> 00:38:10,190 Die kinderen zijn hier geboren en, en getogen en, en opgevoed die zijn… eh al twee zijn 417 00:38:10,190 --> 00:38:16,360 onderwijzeres geworden de één is bij de water- en wegenbouw was ingenieur en, eh ze maken het goed. 418 00:38:16,360 --> 00:38:20,430 Wij zijn alle… opa’s en oma’s hoor, ja. 419 00:38:20,430 --> 00:38:38,300 Ehm… [De interviewer overlegt met iemand] Ehm, u zei net dat het eh voor 420 00:38:38,300 --> 00:38:43,870 u eh zo moeilijk was wat, om te zien wat uw land deed, hè, dat u daar… 421 00:38:44,120 --> 00:38:44,450 Ja. 422 00:38:44,450 --> 00:38:45,711 dat u daar heel veel moeite mee had. 423 00:38:45,711 --> 00:38:52,620 Eh, waren er mensen waar u daarmee over kon praten of was u daar alleen mee? 424 00:38:52,620 --> 00:38:54,450 Kunt u daar iets over vertellen? 425 00:38:54,480 --> 00:39:01,060 Daar was ik alleen mee. Kon ik niet over praten. Met wie, kon… moest ik praten? 426 00:39:01,060 --> 00:39:05,600 Ik was alleen, Duitse, tussen alle Nederlanders. 427 00:39:05,750 --> 00:39:11,370 En je zag wat Duitsland deed, hè, dat ze de, de Joden en, en vergassen en, 428 00:39:11,370 --> 00:39:15,860 en als je geen ja zei dan oh dan kreeg je de kogel en, en, en dat allemaal. 429 00:39:16,730 --> 00:39:22,330 Eh, met wie moet je daar praten met wie moet je dat… Alleen 430 00:39:22,330 --> 00:39:26,947 zwijgen, en bidden Lieve Heer, geef me kracht om het te dragen. 431 00:39:28,460 --> 00:39:32,540 Want dat is te erg, dat is als je dat nadenkt dan, dan is zoiets 432 00:39:32,540 --> 00:39:38,680 eigenlijk te erg, dat kun je niet… En vooral eh… weet je omdat je 433 00:39:38,680 --> 00:39:42,710 eigen land het doet dat kun je niet… een ander voelt dat niet zo aan. 434 00:39:43,340 --> 00:39:50,600 Ik kan wel zeggen wat is dat erg, dat dat gebeurt maar ik geloof… omdat ik Duitse 435 00:39:50,600 --> 00:39:57,120 was, mijn persoon als Duitse voelt dat anders aan, dan jullie hier Nederlander. 436 00:39:57,430 --> 00:40:04,829 Jullie zeggen: jullie dit, jullie dat, jullie dat, hè. En ik zeg: mijn land heeft dat gedaan. 437 00:40:04,830 --> 00:40:08,970 Ik, mijn land. Niet ik, maar mijn land. 438 00:40:08,970 --> 00:40:12,530 Hetzelfde bloed wat er stroomt, dat Duitse bloed wat in mijn aderen stroomt. 439 00:40:12,530 --> 00:40:17,180 Ik heb, dat, dat is dichter… dichterbij kun je bijna zeggen. 440 00:40:17,180 --> 00:40:24,470 Dichterbij, hè. En daar kun je eigenlijk niet over praten dan, bidden en zwijgen. 441 00:40:24,470 --> 00:40:27,640 Heeft u daar later ook niet met, met anderen nog over kunnen praten? 442 00:40:27,640 --> 00:40:35,240 Nee, nee, nee. Ik had wel de, wel, wel, wel… ehm, ja, die zeg maar aangeboden hadden om te praten. 443 00:40:35,260 --> 00:40:37,307 Maar ik ben eigenlijk geen mens om te praten. 444 00:40:37,308 --> 00:40:44,860 En vooral voor deze gevoelige dingen, eh… dan, dan… nee. 445 00:40:44,860 --> 00:40:47,386 Dan zeg ik: ach Lieve Heer, ge hebt altijd voor me 446 00:40:47,387 --> 00:40:51,370 gezorgd, gezorgd voor mijn laatste levensjaren ook nog. 447 00:40:51,370 --> 00:40:53,420 Het is goed zo wat we ge gedaan hebt. 448 00:40:53,420 --> 00:41:00,050 Ook die jaren die door moesten worstelen, ik ben d’r doorgekomen met de kracht van God. 449 00:41:00,330 --> 00:41:02,930 Want alleen kun je… alleen is het zwaar. 450 00:41:02,960 --> 00:41:03,411 Is, is uw… [De interviewer krijgt te horen dat de tape op is] 451 00:41:03,411 --> 00:41:03,530 Heel even want ik heb nog een belangrijke vraag (ze lacht). 452 00:41:03,530 --> 00:41:11,129 O ja? Als het maar niet te, te bela… niet te zwaar is. 453 00:41:11,129 --> 00:41:24,920 Ha, nee, nee da’s niet te zwaar. Vind het ook mooi, hoe dat u het zegt. Ik kan het me goed indenk…