1 00:00:16,170 --> 00:00:31,210 Meneer Schut, wilt u vertellen in wat voor gezin u bent opgegroeid? 2 00:00:31,210 --> 00:00:40,510 Ik had een zuster, en dat was alles. Hier in Delft ben ik geboren en opgegroeid. 3 00:00:49,600 --> 00:00:53,030 Hoe oud was u toen de oorlog begon? 4 00:00:53,360 --> 00:01:01,310 Nou, dat weet ik eigenlijk niet. 1940 was die oorlog begonnen? 5 00:01:01,310 --> 00:01:13,600 U bent uit? 1924? Nee 1925. Dus u was 15. Net 15. 6 00:01:15,780 --> 00:01:21,810 En op een gegeven moment… hoe ging dat, die eerste jaren uit de oorlog? 7 00:01:22,260 --> 00:01:23,778 Nou ik zat dus op de ambachtsschool. 8 00:01:23,778 --> 00:01:27,680 Toen ik zestien jaar was moest ik dus gaan studeren 9 00:01:27,680 --> 00:01:30,890 op de ambachtsschool voor instrumentmaker met metaal. 10 00:01:32,930 --> 00:01:37,940 En toen kwam er een moment dat u bent opgepakt. Hoe ging dat? 11 00:01:40,040 --> 00:01:46,800 Ik moest m’n eigen melden voor de arbeidsinzet. Dat was in Bergenthem, daar moest ik naartoe. 12 00:01:46,800 --> 00:01:53,340 Daar heb ik een vervoerbewijs voor gekregen, maar daar ben ik nooit heen gegaan. 13 00:01:58,780 --> 00:02:02,100 Mijn college van school, die z’n vader woonde op het jaagpad hier in Delft 14 00:02:02,100 --> 00:02:07,910 en die zat in het ondergrondse, en die heb mij aan een duikadres geholpen. 15 00:02:08,820 --> 00:02:15,160 Toen zat ik op de Oude Wetering bij een tandarts ondergedoken, en toen 16 00:02:15,160 --> 00:02:20,190 ben ik vanuit die tandarts naar Medemblik gebracht, door de ondergrondse. 17 00:02:20,190 --> 00:02:22,340 Met hulp van de ondergrondse. 18 00:02:23,090 --> 00:02:27,820 En in Medemblik moest ik m’n eigen melden bij de familie 19 00:02:27,820 --> 00:02:30,420 van Veen, maar ik weet alleen de straat niet meer. 20 00:02:30,520 --> 00:02:34,570 Die hadden twee dochters en een zoon. Daar hebben ze me heen gebracht. 21 00:02:34,570 --> 00:02:36,620 Tenminste, ik heb een paar keer gevraagd daar, waar de 22 00:02:36,620 --> 00:02:39,717 weg was en ik ben bij de familie van Veen ondergedoken. 23 00:02:40,470 --> 00:02:46,820 En naderhand kwam er ook nog een collega uit Voorschoten, en z’n naam was Henk Keizer. 24 00:02:47,450 --> 00:02:50,950 Dus toen waren we met z’n tweeën bij de familie Van Veen ondergedoken. 25 00:02:51,350 --> 00:02:53,560 Ja, maar dat ging op een gegeven moment mis? 26 00:02:53,560 --> 00:02:58,100 Dat ging op een gegeven moment moeilijker want er kwamen steeds razzia’s. 27 00:02:58,100 --> 00:03:01,580 Dan moesten wij dat bed uit, dat is misschien wel leuk om te vertellen, 28 00:03:01,580 --> 00:03:07,680 en dan ging een van de dochters dat bed in waar wij dan met z’n tweeën 29 00:03:07,680 --> 00:03:13,140 lagen, Henk en ik, want als dan die moffen binnen kwamen werd beslapen. 30 00:03:13,140 --> 00:03:15,160 Zodoende. 31 00:03:15,840 --> 00:03:22,070 En als het helemaal fout ging dan moesten we vluchten en dan was er zo’n meertje met, hoe 32 00:03:22,070 --> 00:03:27,056 moet ik het zeggen, riet, en dan gingen we met een kano in het riet, en dan ging het riet 33 00:03:27,120 --> 00:03:31,593 weer dicht en dan kwamen die moffen met die schijnwerpers, en dan zagen ze natuurlijk niks 34 00:03:31,594 --> 00:03:36,469 en als het dan afgelopen was, die razzia, dan gingen we weer terug naar de familie Van Veen. 35 00:03:36,470 --> 00:03:39,410 Dat waren spannende tijden. 36 00:03:39,410 --> 00:03:42,280 Ja, hele spannende tijd. Zal ik verder gaan? 37 00:03:42,280 --> 00:03:50,720 Afijn, het was op een ochtend, Henk was nogal gek op honden dus we gingen een wandelingetje maken, 38 00:03:52,500 --> 00:03:58,811 het was nogal ver weg, en wij wisten dat ze de lange moesten hebben, dat was Henk, en de blonde. 39 00:03:58,812 --> 00:04:01,464 Ik had toen blond haar. 40 00:04:01,464 --> 00:04:06,260 Ik zag hem daar met dat hondje heen en weer gaan en opeens 41 00:04:06,260 --> 00:04:12,060 kwamen er twee landwachters met pistolen, en Henk was erbij. 42 00:04:12,060 --> 00:04:16,740 Ik zag ze daar in de verte en ik ben meteen een gesticht in gevlucht. 43 00:04:16,740 --> 00:04:18,410 Ik wist precies m’n route waar ik heen moest. 44 00:04:18,510 --> 00:04:21,899 Of dat nou een gesticht was of iets anders weet ik niet meer, het was een 45 00:04:21,900 --> 00:04:25,132 groot gebouw, maar daar hebben ze me ook geholpen, ze hebben me verstopt. 46 00:04:26,850 --> 00:04:31,510 Naderhand ben ik daar weggegaan, want het werd te link, 47 00:04:31,510 --> 00:04:37,570 en toen hebben ze me gebracht naar een oude watermolen. 48 00:04:37,570 --> 00:04:41,840 Dat was zo’n molen die dat water kon pompen met die wieken maar die deed het niet meer. 49 00:04:42,760 --> 00:04:47,090 Onderin die molen stond een bed voor me, dus dat was allemaal geregeld. 50 00:04:47,090 --> 00:04:53,950 Daar kreeg ik af en toe wat eten, boterhammetjes, een beetje peen en uien van de mensen verderop. 51 00:04:54,280 --> 00:04:59,370 Afijn, dat ging allemaal goed, maar op een gegeven moment moest ik 52 00:04:59,370 --> 00:05:03,310 wat gaan halen bij die boer: een kruiwagen met een kan met melk. 53 00:05:03,880 --> 00:05:07,370 Ik wist dat ze op zoek waren naar die blonde, naar mij. 54 00:05:07,370 --> 00:05:13,030 Dus ik loop zo dat landweggetje in met die kruiwagen en die kan met melk, en ineens hoor ik: 55 00:05:15,670 --> 00:05:17,570 ‘Handen omhoog!’ Ik ging staan en ik hoor het aan z’n stem en 56 00:05:17,570 --> 00:05:22,298 ik zag het aan z’n pistool en ik wist: dat was Willem Meijer. 57 00:05:22,298 --> 00:05:27,540 Ik weet z’n naam nog. Die had een varkenskop, dat was in de ondergrondse zo gezegd: varkenskop. 58 00:05:27,540 --> 00:05:30,156 Dus die was erbij. Waar moest ik naartoe? Ik kon nergens heen. 59 00:05:30,157 --> 00:05:33,765 Nou, toen ben ik naar het politiebureau gebracht. 60 00:05:33,766 --> 00:05:39,460 Toen heeft ‘ie me nog gepest, ik moest een bureaustoel zoveel malen optillen. Die vieze asbak. 61 00:05:39,520 --> 00:05:43,980 Maar goed, da’s een ander verhaal. Dus ik was er bij. 62 00:05:43,980 --> 00:05:47,005 Toen ben ik naar Amsterdam gebracht, naar de Elandsgracht. 63 00:05:47,005 --> 00:05:51,190 Toen ben ik van de Elandsgracht gebracht naar Vught. 64 00:05:51,190 --> 00:05:55,230 En weet u nog wanneer u in Vught aan kwam? 65 00:05:55,540 --> 00:05:59,650 Dat was omdat het zo paniekerig was, voor dolle dinsdag? 66 00:05:59,650 --> 00:06:12,240 Het was een zootje daar hoor, dat weet ik wel. Ik was dus SD-gevangene, Sicherheitsdienst, SD. 67 00:06:12,240 --> 00:06:13,720 Dat was juni ’44? 68 00:06:15,030 --> 00:06:18,030 Ja, ja, ’44. Ja. 69 00:06:19,290 --> 00:06:21,905 Ik werd dus op een van die transporten gesteld, daar kan ik ook een 70 00:06:21,906 --> 00:06:26,200 heel verhaal over vertellen, dan moesten we dus met 80 man in een wagon. 71 00:06:26,200 --> 00:06:31,230 Hohohoho, u gaat mij een beetje te snel. Want u kwam aan in Vught. 72 00:06:31,230 --> 00:06:38,990 Weet u nog hoe u daar aankwam, in Vught? Hoe werd u daar naartoe gebracht? 73 00:06:41,440 --> 00:06:43,739 Met vrachtwagens. Niet met een luxe wagen, met vrachtwagens. 74 00:06:43,890 --> 00:06:50,190 Ja, dat begrijp ik. En hoe was het in Kamp Vught toen u daar aankwam? 75 00:06:50,660 --> 00:06:57,020 Nou je moest je daar melden, en alles werd opgeschreven door die Duitsers, of dat nou een Duitser 76 00:06:57,430 --> 00:07:07,660 was van de Wehrmacht of de SS dat weet ik niet meer, ze vroegen wat ik deed, wat m’n beroep was. 77 00:07:07,660 --> 00:07:10,580 Toen heb ik dat allemaal maar verteld. 78 00:07:11,540 --> 00:07:15,880 En toen? Kreeg u kleding aan van het kamp of hoe ging dat? 79 00:07:16,240 --> 00:07:24,030 Nee, ik hield gewoon m’n eigen kleding nog aan. Dat pakje, mag ik verder gaan? 80 00:07:25,000 --> 00:07:28,480 Dus we zijn met dat transport in die veewagon gegaan, 81 00:07:28,480 --> 00:07:33,360 Nee ik wil nog eventjes wat meer weten over Vught, als dat mag? 82 00:07:33,360 --> 00:07:36,190 Oh, oh. Ja dat mag. 83 00:07:36,190 --> 00:07:40,000 Ik vraag me af, hoe was het dagelijks leven daar in Vught? Weet u daar nog wat van? 84 00:07:41,290 --> 00:07:45,730 Nou, we sliepen daar gewoon en we kregen wat te eten. Maar daar ben ik niet zo lang geweest hoor. 85 00:07:46,420 --> 00:07:49,160 Ik weet echt niet meer hoe lang. Echt niet meer. 86 00:07:49,160 --> 00:07:53,470 Ik heb er ook wel geslapen, een paar nachten, en ook 87 00:07:53,470 --> 00:07:56,240 wat te eten gehad, maar ik weet niet meer hoe lang. 88 00:07:56,240 --> 00:07:58,340 En weet u nog hoe de sfeer was daar? 89 00:07:58,340 --> 00:08:03,530 Slecht. Dat weet ik nog wel, die was slecht. Die was niet bijzonder goed hoor, echt niet. 90 00:08:06,080 --> 00:08:15,450 En de laatste weken kwamen de geallieerden dichterbij, dus er was heel veel paniek. 91 00:08:16,570 --> 00:08:21,530 Wist u dat er veel mensen geëxecuteerd werden in Vught? 92 00:08:21,530 --> 00:08:26,780 Ja, dat zal ik even vertellen, wij gingen die wagons in, met tachtig man. 93 00:08:29,150 --> 00:08:32,910 Veewagons, waar normaal dat vee in staat. 94 00:08:32,910 --> 00:08:40,820 Ik stond niet in het midden maar drie of vier rijen er vanaf, en er stond iemand 95 00:08:40,820 --> 00:08:45,522 helemaal vooraan en die schold die Duitsers uit voor alles wat los en vast zat. 96 00:08:45,522 --> 00:08:47,940 Die Duitser trok z’n pistool en schoot ‘m zo neer. 97 00:08:47,940 --> 00:08:53,780 Toen hebben we in die rit naar Sachsenhausen dat lijk in die wagon mee moeten nemen. 98 00:08:54,000 --> 00:08:57,800 Want toen in Sachsenhausen moesten we op het appel staan en het aantal van 80 moest kloppen. 99 00:08:58,390 --> 00:09:02,630 Toen zat ik in Sachsenhausen al. Is dat te ver? 100 00:09:02,630 --> 00:09:14,180 Nou, u bent voor uw gevoel een paar dagen in Vught geweest? Niet lang, een paar dagen. 101 00:09:18,020 --> 00:09:24,650 Hoe wist u toen dat u op transport gesteld zou worden? Weet u dat nog, hoe dat ging? 102 00:09:24,650 --> 00:09:28,300 Ja, dat hebben ze verteld. Er was een Duitser en die zei dat. 103 00:09:31,320 --> 00:09:32,600 Sachsenhausen, dat heb ik geweten hoor. 104 00:09:32,600 --> 00:09:35,050 U wist toen al dat u naar Sachsenhausen ging. 105 00:09:35,850 --> 00:09:40,819 Ja. Ik wist van Sachsenhausen niks af natuurlijk maar hij was dronken als een aardbei, die Duitser. 106 00:09:40,819 --> 00:09:45,890 Hij was stomdronken. Echt waar, dat is echt gebeurd. Want er was paniek. 107 00:09:46,330 --> 00:09:50,286 Want net wat ‘ie vertelde, die Engelsen rukten ook al op. 108 00:09:50,286 --> 00:09:56,890 Nou, dat is een heel ander verhaal natuurlijk. Ik weet niet wat u voor vraag had… 109 00:09:56,890 --> 00:10:03,010 Maar er was paniek en u had gehoord dat u naar Sachsenhausen ging. 110 00:10:03,010 --> 00:10:06,480 Had u al gehoord van concentratiekampen, dat die bestonden? 111 00:10:06,480 --> 00:10:09,810 Wat weet ik daar nou van. Nee, dat wist ik echt niet. 112 00:10:10,430 --> 00:10:15,130 Ik denk: we gaan gewoon naar een kamp, en daar zal ik wel moeten werken. Dat dacht ik hoor. 113 00:10:18,110 --> 00:10:24,130 En kunt u iets meer vertellen over dat transport? Want u was met 80 man in die wagon. 114 00:10:24,130 --> 00:10:27,905 Nou dat was bijzonder slecht. Je kon niet slapen, je stond maar tegen mekaar te hangen zo. 115 00:10:27,906 --> 00:10:33,670 Verder kan ik me er niet veel meer van herinneren. 116 00:10:33,670 --> 00:10:36,333 Slapen heb ik helemaal niet gedaan, de hele rit niet. Ik weet niet hoe lang we gereden hebben. 117 00:10:36,333 --> 00:10:38,720 Ik weet wel veel maar dat weet ik echt niet meer. 118 00:10:40,990 --> 00:10:42,790 En was er iets te eten in de wagon? 119 00:10:42,790 --> 00:10:49,450 Helemaal niks. Nee. Ik had niks bij me ook niet. Ik heb de hele reis niks gegeten. 120 00:10:49,450 --> 00:10:54,700 Ik niet tenminste. Die andere gevangenen dat weet ik niet maar ik heb helemaal niks op. Nee. 121 00:10:54,700 --> 00:10:56,820 En spraken jullie met elkaar? 122 00:10:56,820 --> 00:11:01,580 Ja, af en toe. Maar de meesten waren een beetje gesloten. 123 00:11:01,580 --> 00:11:09,650 We wisten niet wat er zou gebeuren met ons. Ze waren allemaal bang. 124 00:11:13,590 --> 00:11:18,930 Misschien dat het in andere wagons beter was maar dat geloof ik niet hoor. 125 00:11:18,930 --> 00:11:19,569 Het zal overal wel hetzelfde geweest zijn. 126 00:11:19,570 --> 00:11:22,320 Weet u dat de trein gestopt is op een bepaald moment? 127 00:11:23,950 --> 00:11:32,530 Nee. Volgens mij niet. Nee. Nee, die is niet gestopt. Zover als ik weet niet hoor. 128 00:11:33,920 --> 00:11:36,910 Of ik ben het vergeten, dat kan natuurlijk ook. 129 00:11:37,960 --> 00:11:46,190 En op een bepaald moment stopte de trein wel, en toen was u in Sachsenhausen. En hoe was dat? 130 00:11:46,190 --> 00:11:48,280 Hoe ging dat, toen u daar aankwam? 131 00:11:48,280 --> 00:11:48,788 Ja. 132 00:11:48,788 --> 00:11:56,259 Nou, d’r stond Arbeit macht Frei op dat bord boven het kamp, dat weet u wel, en ik was 133 00:11:56,260 --> 00:12:00,395 dus SD-gevangene en dan kwam ik bij zo’n Duitser en dan moest ik vertellen wie ik was. 134 00:12:00,395 --> 00:12:04,140 Ik vertelde ‘m dat ik fijn-mechanica was en toen zag ik hem wel een beetje opleven. 135 00:12:04,140 --> 00:12:05,520 Ja, wat moest ik anders doen. 136 00:12:05,730 --> 00:12:09,618 En toen werd ik kaalgeknipt, en toen zei die Duitser tegen mij: ‘Je wordt maar 1x kaalgeknipt 137 00:12:09,618 --> 00:12:11,890 want je hebt blond haar en blauwe ogen dus je bent een Germaan.’ Kan je nagaan hoe gek ze waren. 138 00:12:13,900 --> 00:12:15,484 Ik zeg: En als er nou een Fransman binnenkomt? 139 00:12:15,485 --> 00:12:24,230 Hij zegt: ‘Die wordt iedere keer kaalgeknipt.’ Was een geintje misschien van die kerel. 140 00:12:24,230 --> 00:12:28,830 Dat was SS hoor. Ik denk: waar ben je nou mee bezig? 141 00:12:28,830 --> 00:12:34,980 En hoe trof u het aan daar? Hoe was de sfeer daar? Hoe zag het er uit? 142 00:12:34,980 --> 00:12:38,130 Nou, ja, dat viel wel mee. 143 00:12:38,130 --> 00:12:44,040 Ik kreeg een enorme barak bij die SD, of dat apart was, SS en Sicherheits Dienst 144 00:12:44,040 --> 00:12:48,400 dat weet ik niet, je had ook een SS-gedeelte, en dat waren meer allemaal Joden. 145 00:12:48,520 --> 00:12:52,790 Die zwaar gestraften, die wat gedaan hadden of die een Duitser vermoord hadden. 146 00:12:52,790 --> 00:12:56,190 Maar dat weet ik allemaal niet meer. Maar ik had een vrij aardige barak. 147 00:12:56,190 --> 00:13:01,960 Daar kreeg ik ook soep te eten. Daar dreven wel torren in maar ja, die haalde je eruit. 148 00:13:01,960 --> 00:13:04,590 Maar je wou toch wat eten. 149 00:13:05,100 --> 00:13:10,740 En werd u meteen aan het werk gezet? Of hoe ging dat? 150 00:13:10,740 --> 00:13:20,760 Ja. Dus ik was metaalbewerker, en toen zegt die Duitser: ‘Metaalbewerker? 151 00:13:20,890 --> 00:13:26,540 Dan moet je dan bewijzen, en als je het niet bent moet je blindgangers ruimen.’ Nou, 152 00:13:26,540 --> 00:13:30,223 ik wist wat een blindganger was, dat waren meestal bommen die niet ontploft waren 153 00:13:30,430 --> 00:13:34,830 en dan moesten er een paar naar beneden om die dingen onklaar te maken en dan sprongen 154 00:13:34,830 --> 00:13:38,770 ze meestal uit mekaar, toen zag ik de onderdelen van de mensen de lucht in gaan. 155 00:13:38,770 --> 00:13:41,352 Dus ik moest m’n eigen bewijzen dat ik metaalbewerker was. 156 00:13:41,510 --> 00:13:46,130 Dus ik onder begeleiding van de SS naar een fabriek bij Oranienburg. 157 00:13:46,400 --> 00:13:51,410 Toen kreeg ik een plaatje ijzer bij een freesbank, en toen moest ik een vierkant, dat 158 00:13:51,410 --> 00:13:55,260 wist ik natuurlijk wel, wat een freesbank was, daar moest ik een vierkant gat in frezen. 159 00:13:55,260 --> 00:13:59,050 En toen moest ik een vierkant blok frezen en dat moest 160 00:13:59,050 --> 00:14:02,460 er precies inpassen, binnen een tiende millimeter. 161 00:14:02,460 --> 00:14:04,180 En dat had ik gedaan. 162 00:14:04,840 --> 00:14:08,510 Hoe lang, dat weet ik niet meer hoor, en toen kreeg ik van die SS’er met een manke 163 00:14:08,510 --> 00:14:13,490 poot een klopje op m’n schouder, hij zegt: ‘Je hoeft geen blindgangers te ruimen. 164 00:14:13,490 --> 00:14:18,080 Je mag hier blijven werken.’ Verder gaan? 165 00:14:24,430 --> 00:14:29,340 Nou, ik heb dus dat examenwerkstuk gemaakt en ik heb misschien ook een week gewerkt, 166 00:14:29,340 --> 00:14:35,260 dat weet ik ook niet helemaal meer, of dat nou een week of twee weken was geweest. 167 00:14:35,260 --> 00:14:39,230 En op een gegeven moment hadden we appel ’s morgens, en m’n naam werd afgeroepen. 168 00:14:39,230 --> 00:14:44,100 Ik denk: Wat krijgen we nou? Dus ik moest naar voren komen. 169 00:14:44,220 --> 00:14:47,986 En toen zegt die SS’er met z’n manke poot: ‘Je bent vrij.’ Ik zeg: 170 00:14:47,987 --> 00:14:52,610 ‘Vrij?’ Hij zegt: ‘Ja, je gaat werken bij Paul Neij.’ Paul Neij? 171 00:14:52,610 --> 00:14:59,701 Wie is nou Paul Neij? Dus ik moest kleren hebben, ik mocht dat zebrapakkie uit doen. 172 00:14:59,760 --> 00:15:04,310 100732, dat nummer vergeet je nooit meer. Hij zegt: ‘Je mag uitzoeken. 173 00:15:04,311 --> 00:15:08,970 Dat is van de vergaste Joden, dus trek het mooiste maar aan.’ Dus 174 00:15:08,970 --> 00:15:12,798 ik moest kleding passen, schoenen passen, al die flauwekul nog meer. 175 00:15:12,799 --> 00:15:15,779 Hij zegt: ‘En dan ga je je melden bij Paul Neij, wij zullen 176 00:15:15,779 --> 00:15:19,725 je er wel even heen brengen.’ Dat was bij Oranienburg. 177 00:15:19,725 --> 00:15:25,820 Daar kwam ik bij een klein fabriekje en daar wikkelden ze elektromotoren. 178 00:15:25,820 --> 00:15:30,410 En daar moest ik die ankers wikkelen met die elektromotoren, ja u weet misschien niet wat het 179 00:15:30,410 --> 00:15:35,650 is, maar hij deed er een paar voor, dat had ik gauw door dus ik stond die ankers te wikkelen 180 00:15:35,780 --> 00:15:42,500 en toen kwam weer een SS’er en die had geen arm meer en wat ‘ie nog meer niet had weet ik niet. 181 00:15:46,690 --> 00:15:48,108 Als u het niet erg vind, vertelt u het nog maar een keer. 182 00:15:48,260 --> 00:15:53,280 Ja, dus m’n naam werd afgeroepen en ik moest me melden bij Paul Neij. 183 00:15:53,280 --> 00:15:57,250 Dat was een fabriekje, maar ik wist helemaal niet wat dat was natuurlijk, daar werd 184 00:15:57,250 --> 00:16:03,047 ik met een vrachtauto met een SS’er erin naar dat fabriekje, naar Paul Neij gebracht. 185 00:16:03,690 --> 00:16:06,960 En daar werd ik voorgesteld en hij deed het een paar keer 186 00:16:06,960 --> 00:16:09,542 voor: daar moest ik die ankers omwikkelen voor elektromotoren. 187 00:16:10,700 --> 00:16:13,630 En toen kwam weer die Duitser bij me, die had 1 188 00:16:13,630 --> 00:16:15,962 arm, die was afgekeurd voor het Oostfront natuurlijk. 189 00:16:16,720 --> 00:16:21,040 Dat ging allemaal goed, maar een dag had ik iets niet goed gedaan, hij zegt: ‘Als 190 00:16:21,040 --> 00:16:25,270 je dat nog een keer flikt, dan zorg ik dat je terug gaat naar dat kamp, dan kun je 191 00:16:25,270 --> 00:16:31,076 blindgangers ruimen.’ Dus ik denk: nou, dat is linke soep, dus ik deed flink m’n 192 00:16:31,080 --> 00:16:35,470 best in die fabriek, ik denk: dan kan ik hier tenminste blijven zitten bij Paul Neij. 193 00:16:35,960 --> 00:16:41,370 En d’r was ook z’n vader, dan kan je wel zeggen: dat was een vrij goeie Duitser, z’n 194 00:16:41,370 --> 00:16:48,190 vader daar kreeg ik dan wel eens een sneetje brood van met Smalls, dat is dat vette. 195 00:16:48,190 --> 00:16:51,540 Nou, dat was voor mij natuurlijke en delicatesse. 196 00:16:51,620 --> 00:16:55,245 Daar heb ik gewerkt, ik weet echt niet meer hoe lang, en 197 00:16:55,246 --> 00:16:58,690 toen hoorde ik die colonne al bulderen van die Russen. 198 00:16:58,690 --> 00:17:07,230 En op een gegeven moment werd het paniekerig daar, ook die SS’er met z’n ene arm. 199 00:17:07,230 --> 00:17:10,980 En op een ochtend waren ze… ik zag ze niet meer. 200 00:17:10,980 --> 00:17:16,497 Dus toen ben ik eruit gelopen en toen waren daar nog meer Duitsers uit Oranienburg want die 201 00:17:16,497 --> 00:17:21,085 waren allemaal op de vlucht want die Russen waren bij wijze van spreke al in Oranienburg. 202 00:17:21,086 --> 00:17:25,660 Ik ben toen een bosje in gedoken, al die inwoners van Oranienburg gingen in een greppel 203 00:17:27,960 --> 00:17:29,500 liggen, daar ben ik ook maar in gesprongen want ik wist ook niet wat er gebeurde. 204 00:17:31,360 --> 00:17:41,900 En ineens was het schieten en knallen zeg. Dat waren de stoottroepen. Je kent ze wel, stoottroepen. 205 00:17:41,900 --> 00:17:45,240 Dat waren zulke Russen, van die Mongoolse types, ik weet niet waar ze precies vandaan kwamen. 206 00:17:45,240 --> 00:17:50,900 En we moesten allemaal die greppel uit van die Rus, en ik zei dat ik 207 00:17:50,900 --> 00:17:53,902 van landski was en toen gaf die een klopje op m’n schouder, maar we 208 00:17:53,902 --> 00:17:59,590 moesten allemaal blijven staan of we een bloedgroep van de SS hadden. 209 00:17:59,590 --> 00:18:03,720 Elke SS’er had een bloedgroepteken op z’n arm staan, hier. Nou, dat had ik dus niet. 210 00:18:04,550 --> 00:18:06,604 Ik was gelijk boven Jan natuurlijk toen ik zei dat 211 00:18:06,840 --> 00:18:10,600 ik lanski was en dat ik bij die Paul Neij had gewerkt. 212 00:18:10,600 --> 00:18:14,586 Hij zegt: ‘Zijn daar nog mensen?’ Ik zeg: ‘Ja, misschien wel.’ Maar ik 213 00:18:14,587 --> 00:18:19,170 had ze niet gezien hè. Maar ik wist dat die ene SS’er met z’n ene arm, 214 00:18:19,170 --> 00:18:23,920 dat was een echte SS’er z’n vader niet hoor die had een herdershond. 215 00:18:24,080 --> 00:18:27,490 Twee van die stoottroepers gingen met me mee en we liepen 216 00:18:27,490 --> 00:18:31,380 door dat huis en toen hoorde ik ineens die hond blaffen. 217 00:18:31,420 --> 00:18:31,918 Ik zeg tegen die Rus: ‘He. 218 00:18:31,918 --> 00:18:39,400 Ze zitten hier in de kelder.’ Dus die stoottroepers met machinegeweren naar beneden, 219 00:18:39,400 --> 00:18:44,760 en toen haalden ze die oude baas eruit en die ene SS’er met z’n pakkie nog aan. 220 00:18:44,890 --> 00:18:50,574 Ik denk: dat is de smeerlap hè. Nou, die Rus, dat is echt gebeurd, wat ik nou zit te 221 00:18:50,640 --> 00:18:57,140 vertellen, hij moet tegen die muur, die SS’er, en met twee slagen werd zo z’n kop eraf gesneden. 222 00:18:57,140 --> 00:19:02,310 En hij zegt: ‘Die herdershond, dat is z’n kameraad.’ En toen werd ik een beetje kwaad 223 00:19:02,310 --> 00:19:05,299 op die Rus, ik zeg: ‘Dat ken je toch niet maken.’ En toen schoot ‘ie die hond ook dood. 224 00:19:05,300 --> 00:19:10,840 Dat vond ik een beetje een rotstreek. Ja, omdat het z’n kameraad was ging die hond er ook aan. 225 00:19:10,840 --> 00:19:15,040 En die oude baas van Neij, ik weet het nog goed, Paul Neij, dat 226 00:19:15,040 --> 00:19:19,480 was z’n vader, wat ze met hem gedaan hebben weet ik niet meer. 227 00:19:19,690 --> 00:19:21,560 Dus toen ben ik door de Russen bevrijd. 228 00:19:21,560 --> 00:19:32,070 En heeft u… was u daar de enige dwangarbeider in dat fabriekje? 229 00:19:32,070 --> 00:19:38,110 Ja, de enige ja. Echt de enige. 230 00:19:38,110 --> 00:19:41,930 En de rest was allemaal mensen uit Oranienburg, vrouwen en kinderen en mannen. 231 00:19:41,930 --> 00:19:45,640 Ik was de enige Hollander. Ik lag in een greppel. 232 00:19:45,640 --> 00:19:49,120 En heeft u enig idee hoe lang u daar geweest bent? 233 00:19:49,120 --> 00:19:51,480 Nou, daar ben ik wel eventjes geweest. 234 00:19:51,480 --> 00:19:57,010 Want toen moest ik bij de Russische commandant komen, die sprak vloeiend Duits, ik heb 235 00:19:57,010 --> 00:20:00,580 zelfs nog een papier Russisch van ‘m gekregen, maar dat heb ik nooit kunnen vertalen, 236 00:20:00,580 --> 00:20:06,070 dat zit in m’n plakboek, en toen zegt ‘ie: ‘Nou moet je gauw weggaan.’ Dus toen zat ik 237 00:20:06,070 --> 00:20:10,770 op een Russisch transport naar de Elbe, dat is die rivier, dat weet u natuurlijk wel. 238 00:20:10,770 --> 00:20:16,920 Aan de ene kant was het Russisch en aan de andere kant was het Amerikaans. 239 00:20:16,920 --> 00:20:18,900 Een hele versierde brug stond ‘r. 240 00:20:18,900 --> 00:20:21,710 En daar ben ik toen heel netjes heengebracht, en een klopje op m’n 241 00:20:21,710 --> 00:20:26,930 schouder kreeg ik nog, van die Rus, en toen was ik bij de Amerikanen. 242 00:20:28,420 --> 00:20:34,910 Mag ik heel eventjes onderbreken? Want ik wil het nog eventjes hebben over uw tijd in Sachsenhausen. 243 00:20:34,910 --> 00:20:38,290 Want hoe lang bent u daar geweest? 244 00:20:38,290 --> 00:20:42,688 Nou, dat is niet zo heel gek lang hoor. Ik weet het niet meer. 245 00:20:42,689 --> 00:20:46,840 Want ik was vrij hè, dat zei die Duitser, ik was een vrij man. Ik kan het nog niet begrijpen. 246 00:20:46,840 --> 00:20:55,930 Dus ik was gewoon vrij bij Paul Neij, dus ik zat in 247 00:20:55,930 --> 00:20:59,400 zo’n barak, daar zaten nog wat Fransen, nog wat Belgen. 248 00:20:59,400 --> 00:21:02,540 D’r werkten er meer in dat fabriekje, maar wat die daar 249 00:21:02,540 --> 00:21:06,190 deden weet ik niet, maar daar sliep ik en daar kreeg ik eten. 250 00:21:06,400 --> 00:21:11,260 Maar toen kwamen die Russen, wat ik al verteld heb, maar toen werd ik die greppel in geduwd. 251 00:21:11,260 --> 00:21:15,180 We zaten heel ver uit Oranienburg en alle vrouwen en kinderen kropen in die greppels. 252 00:21:15,180 --> 00:21:17,410 Die waren allemaal bang voor die stoottroepen. 253 00:21:17,410 --> 00:21:24,520 Dus van het dagelijks leven in Sachsenhausen, u zei daarnet dat u kleren moest 254 00:21:24,520 --> 00:21:31,710 uitzoeken, van vergaste Joden, had u daar iets van meegekregen, dat dat gebeurde daar? 255 00:21:32,890 --> 00:21:38,210 Dat met die Joden? Kan ik dat ook vertellen? Nou goed. 256 00:21:39,600 --> 00:21:43,568 Toen die Russen Sachsenhausen bevrijdden, ben ik met die Russen, dat is weer een 257 00:21:43,720 --> 00:21:48,500 ander programma, ben ik met die Russen meegegaan, en die mensen werden allemaal uit 258 00:21:48,500 --> 00:21:53,280 Oranienburg weggehaald, en die moesten allemaal verplicht kijken, met zakdoeken 259 00:21:53,280 --> 00:21:57,510 voor de mond, want ze moesten ook de stank ruiken van de lijken die er allemaal 260 00:21:57,510 --> 00:22:01,410 lagen en als ze de zakdoek weghaalden dan kregen ze een slag met de kolf op hun rug. 261 00:22:01,410 --> 00:22:04,460 Ja, dat waren niet van die fijne jongens hoor, die stoottroepen. Echt niet. 262 00:22:04,460 --> 00:22:10,090 En die moesten verplicht kijken naar wat er gebeurde in het kamp. Dat heb ik ook nog meegemaakt. 263 00:22:10,090 --> 00:22:13,440 En toen ben ik, dat had ik eigenlijk tussendoor moeten 264 00:22:13,440 --> 00:22:17,090 vertellen, toen ben ik naar de Elbe gebracht, naar de Amerikanen. 265 00:22:17,790 --> 00:22:23,960 Maar toen u daar was, toen u gevangen was, had u toen door wat er allemaal gebeurde in het kamp? 266 00:22:23,960 --> 00:22:29,720 Nee, dat heb ik nooit geweten. Want ik zat in een heel andere kamp van het kamp hè, ik was SD. 267 00:22:29,720 --> 00:22:35,450 Maar ik wist dat er verderop ook nog wat was, ook al die crematoriums en al die flauwekul. 268 00:22:36,470 --> 00:22:42,272 Dat heb ik naderhand pas gezien hoor. Wij mochten daar niet komen. 269 00:22:42,273 --> 00:22:52,410 Ik in ieder geval niet hoor, want ik moest werken in dat fabriekje. En toen… ik was metaalbewerker. 270 00:22:52,410 --> 00:22:54,090 Een lachertje, maar goed. 271 00:22:54,090 --> 00:22:54,960 Hoe bedoelt u een lachertje? 272 00:22:54,960 --> 00:22:57,390 Ik was vrij man. Ik heb het nooit begrepen. 273 00:22:57,390 --> 00:23:00,310 Nou heb ik niet zoveel gedaan natuurlijk, in m’n 274 00:23:00,310 --> 00:23:04,550 onderduikertijd, dat ben ik eigenlijk vergeten te vertellen. 275 00:23:04,550 --> 00:23:05,329 Mag dat nog? 276 00:23:05,330 --> 00:23:07,030 Ja, u mag vertellen wat u wilt. 277 00:23:07,030 --> 00:23:13,470 Kijk, ik ben gepakt, en ik had bonkaarten op zak. En die zijn met een overval gepakt. 278 00:23:13,470 --> 00:23:19,949 Ik had er een stuk of tien, vijftien, en toen die varkenskop, dat was die 279 00:23:19,950 --> 00:23:22,920 Willem Meijer, en toen kwam ik bij het politiebureau en ik zeg: ‘Ik moet zo 280 00:23:22,920 --> 00:23:25,900 nodig plassen.’ En toen heb ik die bonkaarten allemaal verscheurd en door de 281 00:23:25,900 --> 00:23:30,720 toilet gespoeld, want ze hadden gevraagd: ‘Hoe kom je daaraan?’ Dus die waren weg. 282 00:23:30,720 --> 00:23:33,950 En toen had ik m’n horloge ook afgedaan en ook doorgetrokken. 283 00:23:35,420 --> 00:23:36,920 Dat was een stukje, dat had ik eigenlijk eerder moeten vertellen. 284 00:23:36,920 --> 00:23:39,680 Waarom had u dat ook gedaan, dat horloge doorgetrokken? 285 00:23:39,680 --> 00:23:43,910 Nou, ik denk: dat wordt van m’n pols afgehaald dadelijk. Dat was een smeerlap hoor, die Meijer. 286 00:23:44,050 --> 00:23:47,900 Want hij had twee mensen die uit de kerk kwamen doodgeschoten. 287 00:23:47,900 --> 00:23:52,110 Dus ik wist dat als ik dat horloge niet had doorgetrokken, had ‘ie mij ook neergeschoten. 288 00:23:52,110 --> 00:23:54,880 Dat was Willem Meijer met z’n varkenskop. 289 00:23:55,680 --> 00:23:59,300 Dus u denkt, ik gooi het liever zelf weg dan dat hij…? 290 00:23:59,300 --> 00:24:00,439 Inderdaad, weg ermee. Hup. 291 00:24:02,160 --> 00:24:07,210 En toen was u bij de Elbe, bij de Amerikanen beland, 292 00:24:07,210 --> 00:24:10,450 en hoe bent u toen weer teruggekomen in Nederland? 293 00:24:10,450 --> 00:24:11,610 Goed, zal ik u vertellen. 294 00:24:11,610 --> 00:24:17,030 Ik was dus in quarantaine, ik zat in Eindhoven, daar was dat vliegtuig geland. 295 00:24:18,340 --> 00:24:19,410 U bent met een vliegtuig…? 296 00:24:19,410 --> 00:24:28,340 Ja, met een vliegtuig. Vliegtuigje, ik weet niet hoeveel erin zaten, niet veel. 297 00:24:28,341 --> 00:24:30,210 En toen waren we geland en ik moest daar blijven. Ik denk: Blijven? 298 00:24:30,210 --> 00:24:32,135 Ik wilde naar m’n vader en moeder natuurlijk. 299 00:24:32,380 --> 00:24:36,385 Ik kreeg van die Amerikanen een hele slof sigaretten, maar ik 300 00:24:36,385 --> 00:24:39,880 rookte zelf helemaal niet, en die heb ik goed kunnen gebruiken. 301 00:24:39,880 --> 00:24:44,000 Want ik stond voor dat gaas bij Philips, dat was Philips hè, 302 00:24:44,000 --> 00:24:46,370 en ik zeg tegen een man: ‘Ik wil naar huis.’ Oh, zegt die man. 303 00:24:46,370 --> 00:24:51,540 En hij pakt z’n knipschaar en hij heeft een gat in dat gaas geknipt en hop, ik ben ‘m gesmeerd. 304 00:24:51,540 --> 00:24:56,120 Ik ga daar toch niet blijven, ik wil naar Delft, naar m’n vader en moeder. 305 00:24:56,600 --> 00:25:03,039 Nou goed, ik had een hele slof sigaretten, en die waren geld waard natuurlijk hè. Toen 306 00:25:03,040 --> 00:25:08,650 hebben ze me naar Rotterdam gebracht, vanuit Eindhoven, voor een halve slof sigaretten. 307 00:25:08,650 --> 00:25:14,160 Dat was een vrachtwagentje, met een ouwe baas erin, en die vrachtwagens hadden geen 308 00:25:14,161 --> 00:25:16,270 benzine maar er stond zo’n generator op, dat hebt u misschien wel eens gehoord, 309 00:25:16,270 --> 00:25:22,270 voor gas, en toen bracht ‘ie me naar Rotterdam, en ik had nog een halve slof sigaretten 310 00:25:22,270 --> 00:25:28,664 over, en toen ben ik met een kolenboot naar de Schie gebracht, vlak bij Delft. 311 00:25:28,665 --> 00:25:33,060 Ik was zo zwart als een Turk, en toen had ik geen sigaretten meer, 312 00:25:33,060 --> 00:25:37,310 want die heb ik aan die lui uitgedeeld, en toen heb ik gelopen van 313 00:25:37,310 --> 00:25:42,399 de Schieweg naar m’n vader en moeder in de Frederik Hendrikstraat. 314 00:25:42,400 --> 00:25:46,220 Nou, toen kwam ik voor de deur, zo zwart als een Turk want dat 315 00:25:46,220 --> 00:25:49,820 was een kolenboot, en m’n moeder viel gelijk in de gang plat. 316 00:25:49,820 --> 00:25:53,830 Die viel gelijk flauw. Mijn vader niet. En zo ben ik thuis gekomen. 317 00:25:55,450 --> 00:26:02,270 Vrij goed, want ik heb goed te eten gehad bij die Russen, die paar weken. 318 00:26:02,910 --> 00:26:05,346 Ze zeiden nog: ‘Nou moet je vlug weg naar de Amerikanen, anders 319 00:26:05,346 --> 00:26:08,210 moet je mee naar Rusland.’ Dat was een geintje natuurlijk. 320 00:26:09,600 --> 00:26:12,190 Daar had ik goed te eten hoor. 321 00:26:12,190 --> 00:26:17,411 Ik was wel mager, maar ik heb ook meegemaakt, dat was in Sachsenhausen, 322 00:26:17,412 --> 00:26:22,720 daar had je van die latrines, want daar waren geen wc’s, als je dan 323 00:26:22,720 --> 00:26:26,010 difterie had dan vielen ze d’r in en ze kwamen er nooit meer uit. 324 00:26:26,010 --> 00:26:30,442 Dat heb ik gezien, bij die SS’ers. Die verdronken weet je wel, die gingen dood. 325 00:26:30,442 --> 00:26:32,180 Heb ik ook nog gezien. Dat is nog een stukje terug. 326 00:26:32,180 --> 00:26:39,110 Ja dat geeft niet want als u nog meer weet over uw 327 00:26:39,110 --> 00:26:41,800 periode in Sachsenhausen wil ik daar graag over horen. 328 00:26:42,570 --> 00:26:47,250 Toen u in Sachsenhausen was, wat heeft op u toen het meeste indruk gemaakt? 329 00:26:47,710 --> 00:26:51,830 Weet u dat nog, in de tijd dat u daar gevangen zat? 330 00:26:52,470 --> 00:26:53,200 Ja, ja. 331 00:26:53,200 --> 00:26:54,600 Ik had een hekel aan appel, je stond in de kou 332 00:26:54,600 --> 00:26:58,052 natuurlijk, en je moest blijven staan en je werd geteld. 333 00:26:58,053 --> 00:27:03,720 Dat was een ramp hoor. Dat zeiden ze allemaal hoor. Jonge jonge jonge, je stond daar maar te hangen. 334 00:27:03,720 --> 00:27:09,180 En dan kreeg je een bord soep met torren erin. Dat is niet zo prettig geweest. 335 00:27:09,180 --> 00:27:12,790 En was bij u in het gedeelte van het kamp ook de bok? 336 00:27:12,790 --> 00:27:22,953 De bok? Oh ja wacht even nou komt het allemaal naar boven. 337 00:27:22,953 --> 00:27:29,230 ’s Zondags had je daar de galg staan, en d’r werden er altijd een paar opgehangen. 338 00:27:29,230 --> 00:27:33,240 Of een Rus die had gescholden, of er had er iemand aardappelen gejat, en dan 339 00:27:33,240 --> 00:27:38,410 had je twee manieren van ophangen: je had dus dat je gewurgd werd, dan lieten 340 00:27:38,410 --> 00:27:42,250 ze die klep langzaam zakken, dan ging die strop steeds strakker om je nek. 341 00:27:42,250 --> 00:27:43,280 Dat was een slechte dood. 342 00:27:43,780 --> 00:27:47,630 Maar als je nou minder straf had, je had nog wel de doodstraf, 343 00:27:47,630 --> 00:27:49,761 maar dan viel dat luik naar beneden en dan brak je je nek. 344 00:27:49,761 --> 00:27:53,380 Dat was altijd ’s zondag morgens. Een stuk of drie werden er altijd opgehangen. 345 00:27:53,500 --> 00:27:58,040 Dat kan ik me wel herinneren, dat was nooit zo’n prettig gezicht nee. 346 00:28:00,280 --> 00:28:04,380 En u was een jonge jongen. Hoe voelde u zich daarbij? 347 00:28:04,380 --> 00:28:12,370 Nou, ik weet niet, ik vond het niet prettig om naar te kijken maar ik keek er wel naar. 348 00:28:12,370 --> 00:28:16,110 En je moest kijken natuurlijk, als je niet keek dan kreeg je een lel. 349 00:28:16,110 --> 00:28:18,040 Je moest kijken als ze opgehangen werden. 350 00:28:18,040 --> 00:28:28,200 U voelde zich er niet prettig bij, dat snap ik, maar 351 00:28:28,200 --> 00:28:31,560 hoe hield u zichzelf overeind dan in die omgeving? 352 00:28:31,560 --> 00:28:34,771 Ja dat heb ik toch goed kunnen doen hoor. Echt waar. 353 00:28:34,771 --> 00:28:43,360 Ja dan heb ik nog een verhaaltje maar dat is weer veel verder, toen ik naar Indonesië moest. 354 00:28:43,490 --> 00:28:45,489 Ik had die rottigheid daar gezien, en toen zag ik 355 00:28:45,490 --> 00:28:49,720 weer rottigheid en ik was een beetje harder geworden. 356 00:28:49,720 --> 00:28:57,160 Daar had ik een voordeeltje bij. Nou ja, voordeeltje… Ik kon overal tegen. 357 00:28:57,160 --> 00:29:00,520 U bent harder geworden door uw ervaringen in het kamp? 358 00:29:00,520 --> 00:29:03,520 Ja. Ik heb ook nooit een psychiater nodig gehad. 359 00:29:03,520 --> 00:29:05,780 Hoe bedoelt u? 360 00:29:08,250 --> 00:29:15,030 Als ze uit Afghanistan terugkomen, van de tien hebben er vijf een psychiater nodig. 361 00:29:15,100 --> 00:29:20,470 Maar ik heb altijd gezegd: wij waren een bijzondere generatie geloof ik hoor. 362 00:29:20,470 --> 00:29:28,940 Maar toen u terugkwam uit de oorlog, heeft u toen uw ervaringen aan iemand verteld? 363 00:29:29,730 --> 00:29:31,210 Ja, aan m’n kinderen. 364 00:29:32,330 --> 00:29:33,585 Ik moest nog trouwen natuurlijk, na de oorlog, maar 365 00:29:33,585 --> 00:29:35,740 naderhand heb ik het allemaal aan mijn kinderen verteld. 366 00:29:35,740 --> 00:29:40,710 Ik had een plakboek. En ja, aan m’n vader en moeder. 367 00:29:40,710 --> 00:29:46,530 Mijn vader zat ook in het verzet, toen werkte ‘ie toentertijd als stukadoor maar 368 00:29:46,530 --> 00:29:51,580 dat ging niet meer en toen ging ‘ie naar de bakkerij en toen had ‘ie onder dat 369 00:29:52,600 --> 00:29:57,020 brood de veritas, dat waren die blaadjes, die verzetsblaadjes voor de ondergrondse. 370 00:29:57,020 --> 00:29:57,740 En die deelde ‘ie uit. Dat was mijn vader. 371 00:29:57,740 --> 00:30:05,570 Maar kon u ook meteen na de oorlog aan uw ouders vertellen wat u had meegemaakt? 372 00:30:05,830 --> 00:30:08,210 Hadden ze daar belangstelling voor, wilden ze dat ook horen? 373 00:30:08,210 --> 00:30:13,030 Ja, ik heb het altijd makkelijk kunnen vertellen. Je moet het eruit gooien. 374 00:30:13,030 --> 00:30:19,010 Ik kan het nog makkelijk hoor. Ik vertel het mijn kinderen ook. 375 00:30:19,010 --> 00:30:21,920 En heeft u het gevoel dat wat u heeft meegemaakt in 376 00:30:21,920 --> 00:30:25,370 de oorlog heeft doorgespeeld in de rest van uw leven? 377 00:30:25,370 --> 00:30:28,510 Ja, geloof het wel hoor. 378 00:30:28,510 --> 00:30:30,070 Op wat voor manier dan? 379 00:30:30,070 --> 00:30:35,100 Nou kijk, je maakt jezelf nogal eens vaker kwaad. 380 00:30:35,100 --> 00:30:37,255 Ik heb altijd gezegd: als ze mijn vrouw en mijn kinderen, of 381 00:30:37,255 --> 00:30:40,850 mijn kleinkinderen, wat doen weet ik niet wat ik ga doen hoor. 382 00:30:40,850 --> 00:30:44,009 Maar voor mij ram ik ze misschien het ziekenhuis in. Dat heb ik eraan overgehouden. 383 00:30:44,009 --> 00:30:45,761 Dan geloof maar dat ik een beest wordt. 384 00:30:45,762 --> 00:30:48,406 Ze moeten niet aan mijn kinderen, aan mijn vrouw of m’n kleinkinderen komen hoor. Echt niet. 385 00:30:48,470 --> 00:31:02,610 Wat ik dan zal doen, dat weet ik niet. Maar ik doe wat. 386 00:31:03,990 --> 00:31:10,230 En na de oorlog, kon u toen gewoon uw dagelijkse leven weer oppakken? 387 00:31:10,230 --> 00:31:11,860 Ja, ja. 388 00:31:11,860 --> 00:31:19,166 Want die collega die ik kende van de ambachtsschool, die werkte ook bij het Delfts instrument, 389 00:31:19,166 --> 00:31:23,720 daar heb ik nog ooit ondergedoken gezeten, en daar ben ik bij begonnen, bij Delft instrument. 390 00:31:23,720 --> 00:31:28,990 En daar heb ik veertig jaar gewerkt. Tot m’n 65e en toen ben ik gepensioneerd. 391 00:31:29,430 --> 00:31:34,510 Maar daar slaat u volgens mij een stukje over, want toen u terugkwam 392 00:31:34,510 --> 00:31:37,960 uit het kamp kon u toch niet meteen weer aan het werk gaan? 393 00:31:38,220 --> 00:31:41,037 Nee, toen moest ik mezelf melden voor militaire dienst. 394 00:31:42,020 --> 00:31:44,640 Hoe ging dat, want u was net terug? 395 00:31:44,640 --> 00:31:45,460 Ja. 396 00:31:45,670 --> 00:31:54,740 In ’47, of ’46, ik denk begin ’47 moest ik me melden hier in Delft, ben ik volledig goedgekeurd, 397 00:31:55,130 --> 00:32:04,730 en in ’47 ging ik in Olde Barneveld met 1500 man naar Indonesië. Toen hebben we nog een week 398 00:32:04,730 --> 00:32:08,980 training gehad, om met vuurwapens om te gaan, en handgranaten, en we gingen zo de boot op. 399 00:32:10,010 --> 00:32:11,880 Maar dat is een verhaal apart hè. 400 00:32:11,880 --> 00:32:15,250 Het maakte niet uit dat u in een kamp had gezeten? 401 00:32:15,500 --> 00:32:16,930 Nee, nee. 402 00:32:16,930 --> 00:32:19,610 Dat was niet van invloed. 403 00:32:19,610 --> 00:32:20,680 Nee. 404 00:32:21,500 --> 00:32:28,240 Wel heb ik een toespraak van de burgemeester gehad hierzo, want ik ben een oorlogsveteraan, 405 00:32:29,260 --> 00:32:35,300 toen moesten alle veteranen zich daar melden, en toen wist de burgemeester, hoe die dat weet 406 00:32:35,300 --> 00:32:40,850 weet ik niet, en toen heb ik nog een handdruk van de burgemeester en een schouderklopje gekregen. 407 00:32:42,550 --> 00:32:46,440 Hier, de burgemeester van Delft. Het was pas gebeurd. Verleden jaar. 408 00:32:46,710 --> 00:32:51,400 Ja, maar in die tijd werd er anders over gedacht blijkbaar. 409 00:32:52,730 --> 00:33:04,972 Nou, het is zo, die veteranen, in Nederland doen ze niet zo gek veel 410 00:33:04,972 --> 00:33:07,040 daarmee, maar in Frankrijk is dat veel mooier voor de oorlogsveteranen. 411 00:33:07,040 --> 00:33:10,000 Dat hebben ze mij verteld hoor, of het waar is weet 412 00:33:10,000 --> 00:33:11,510 ik echt niet, maar hier in Nederland is het matig. 413 00:33:11,510 --> 00:33:20,000 Kan me niet schelen hoor, daar gaat het niet om. Ik ben ook nooit op het Malieveld geweest. 414 00:33:20,620 --> 00:33:22,770 Dat hoeft voor mij niet. 415 00:33:24,550 --> 00:33:28,430 Nog even terugkomen op uw ervaringen in de oorlog in 416 00:33:28,430 --> 00:33:33,330 Duitsland, wat heeft op u het meeste indruk gemaakt? 417 00:33:33,330 --> 00:33:40,810 Ja, ja. Toch wel dat kamp hoor. 418 00:33:42,860 --> 00:33:43,450 En wat dan? 419 00:33:44,080 --> 00:33:51,670 Ja, die ellende allemaal, al die magere mensen en dat huilen en gillen en schreeuwen. 420 00:33:51,670 --> 00:33:56,630 Ja, dat… dat heeft indruk op mij gemaakt ja. Dat was niet zo leuk. 421 00:33:56,630 --> 00:34:08,370 Maar verder, ja, je kreeg eten, soep. Slechte indruk. 422 00:34:08,370 --> 00:34:11,356 Ik heb misschien geluk gehad, dat heb ik net verteld, dat 423 00:34:11,520 --> 00:34:14,600 ik metaalbewerker was, dat ik voor die tijd ontslagen ben. 424 00:34:14,600 --> 00:34:21,840 Misschien heb ik daar geluk mee gehad, ik weet het niet. 425 00:34:21,840 --> 00:34:28,680 Heeft u nog iets over die periode, want ik begrijp heel goed dat wat u na de oorlog in 426 00:34:28,680 --> 00:34:34,500 Duitsland heeft meegemaakt, dat is weer een heel verhaal apart, wat u in Indië heeft meegemaakt, 427 00:34:34,500 --> 00:34:40,490 maar daar gaan we het nu niet over hebben, maar over de periode in Duitsland, is er nog 428 00:34:40,490 --> 00:34:47,610 iets wat we niet besproken hebben maar wat u wel belangrijk vindt dat we nog vastleggen? 429 00:34:47,610 --> 00:34:50,150 Ja, ja, ja. Ik zou het zo gauw niet weten. 430 00:34:50,150 --> 00:34:53,660 Ik ga intussen ook zelf even spieken op mijn briefje. 431 00:35:11,600 --> 00:35:18,020 Ja, speelt het kampverleden op een of andere manier nog een rol in uw leven op dit moment? 432 00:35:18,590 --> 00:35:20,880 Of heeft het een rol in uw leven gespeeld? 433 00:35:20,880 --> 00:35:25,198 Helemaal niet meer. Ik kan het zo van me af zetten. 434 00:35:25,199 --> 00:35:27,816 Ik kan erover praten maar ik kan het ook zo van me af zetten. 435 00:35:28,410 --> 00:35:33,384 Dat kunnen ze ook niet allemaal hoor, maar ik kan het zo van me af zetten. 436 00:35:33,384 --> 00:35:34,380 Ik leg daar niet wakker van hoor, echt niet. 437 00:35:34,380 --> 00:35:36,420 En dat heeft u ook nooit gedaan? 438 00:35:36,420 --> 00:35:38,450 Nee. Een bijzonder figuur misschien, ik weet het niet hoor, maar ik lag daar echt nooit wakker van. 439 00:35:38,450 --> 00:35:50,390 Nou, misschien is dat wel fijn. Hartstikke bedankt. 440 00:35:50,390 --> 00:35:54,210 Ik kan er met mijn schoonzoon ook aardig over praten, die werkt bij defensie. 441 00:35:55,240 --> 00:35:58,927 Dus de man van mijn overleden dochter dan. 442 00:35:58,928 --> 00:36:04,700 Die is ook militair in Indonesië geweest, over die dingen kan ik met hem rustig praten. 443 00:36:04,700 --> 00:36:06,850 Ik heb ook een schoonzoon van een van mijn dochters, die 444 00:36:06,850 --> 00:36:10,440 werkt bij de politie, daar kun je wel eens mee praten. 445 00:36:10,440 --> 00:36:12,740 Maar ik slaap goed. 446 00:36:12,740 --> 00:36:18,210 Nou, fijn. Hartelijk dank. Goed gesprek.