1 00:00:17,780 --> 00:00:20,370 U heeft uw hele leven gerookt 2 00:00:20,370 --> 00:00:26,000 Ja, ik ben begonnen toen we getorpedeerd werden op dertien juni. 3 00:00:26,690 --> 00:00:33,140 En toen, ja, toen bleven we drijven en moesten we wachten op 4 00:00:33,140 --> 00:00:37,620 aflossen op de sleepboot die ons naar binnen moest brengen. 5 00:00:37,620 --> 00:00:45,860 En, ja, dan lig je te wachten of er wat gebeurt hè. Dan wordt je zenuwachtig en ga je roken 6 00:00:45,860 --> 00:00:47,550 En toen is het nooit meer gestopt 7 00:00:47,550 --> 00:00:48,360 Nee 8 00:00:49,480 --> 00:00:50,690 Ook niet na de oorlog 9 00:00:50,690 --> 00:00:56,350 Oh nee. Nee nee. Ik ben wel gestopt met zware shag, maar [lacht] 10 00:00:56,790 --> 00:01:02,220 En wat deden mannen aan boord nog meer om hun zenuwen in bedwang te houden 11 00:01:02,220 --> 00:01:02,840 Meestal roken 12 00:01:02,840 --> 00:01:03,880 Meestal roken 13 00:01:03,880 --> 00:01:06,420 Ja, wat kan je anders doen 14 00:01:06,610 --> 00:01:07,140 Drinken 15 00:01:07,140 --> 00:01:11,240 Ja, maar dan als je suf bent dan is het ook niet goed hè 16 00:01:11,240 --> 00:01:11,770 Nee 17 00:01:11,770 --> 00:01:21,060 Nee. We dronken wel als we aan de wal waren, dan Maar aan boord dat kan je niet doen 18 00:01:21,060 --> 00:01:21,920 Waarom niet 19 00:01:21,920 --> 00:01:25,440 Nee. Nee, dat is niet mogelijk 20 00:01:25,440 --> 00:01:26,990 Maar waarom niet 21 00:01:31,890 --> 00:01:34,510 Nou ja, als je half onder invloed bent en er gaat een 22 00:01:34,510 --> 00:01:39,830 alarmbel, ja, dan ben je niet volledig beschikbaar 23 00:01:39,830 --> 00:01:40,610 Nee goed. Ja 24 00:01:40,670 --> 00:01:42,435 Nee, dat kon je niet doen. 25 00:01:42,435 --> 00:01:45,472 Ja, we dronken wel en borreltje voor het eten ofzo, 26 00:01:46,120 --> 00:01:52,000 maar echt om ons half lijp te.. nee, dat was er niet bij 27 00:01:52,000 --> 00:01:54,370 Maar dat deed u wel als u ging passagieren 28 00:01:54,370 --> 00:01:57,450 Ja, aan de wal dan was je vrij 29 00:01:58,360 --> 00:01:58,610 Ja 30 00:02:00,070 --> 00:02:01,460 Dan was er geen beletsel 31 00:02:02,090 --> 00:02:06,010 Maar bent u in de oorlog meer gaan drinken dan voor de oorlog 32 00:02:06,010 --> 00:02:08,510 Voor de oorlog dronk ik nog helemaal niet 33 00:02:08,750 --> 00:02:08,940 Nee 34 00:02:08,940 --> 00:02:13,126 Nee, wat was ik? Negentien. 35 00:02:13,127 --> 00:02:19,030 Af en toe dronk je eens een biertje, maar voor..ehh, je had er het geld niet voor om te gaan drinken 36 00:02:19,030 --> 00:02:23,130 Nee. Maar alcohol was er bij u thuis ook niet, dat er iedere 37 00:02:23,130 --> 00:02:31,110 Nee..nee.. ja, mijn vader die dronk zijn borreltje voor het eten, maar verder ook niet hoor. 38 00:02:31,110 --> 00:02:36,670 Nee.. dat was niet gedaan 39 00:02:36,670 --> 00:02:38,490 Welk beroep oefende uw vader uit 40 00:02:38,490 --> 00:02:46,300 Mijn vader was onderwijzer van de NIS, de Nederlands-Indische School. 41 00:02:47,400 --> 00:02:54,640 Dat was een school speciaal voor dus de allochtonen hè. De autochtonen 42 00:02:54,640 --> 00:02:55,670 In Nederlands-Indië 43 00:02:55,670 --> 00:03:07,160 Ja. Ja, daar gaf hij les aan alleen dus de oorspronkelijke bewoners. Wij mochten niet op die school 44 00:03:07,510 --> 00:03:07,920 Nee 45 00:03:07,920 --> 00:03:10,860 Nee, dat was alleen voor de oorspronkelijke bewoners. 46 00:03:10,860 --> 00:03:15,663 Die mochten wel bij ons op de openbare school komen, maar wij mochten daar niet. 47 00:03:15,664 --> 00:03:21,750 Want wij woonden in Kuningan en toen werd ik zes jaar, dus 48 00:03:21,750 --> 00:03:30,038 toen moest ik naar school, maar het was er niet bij hoor. 49 00:03:30,039 --> 00:03:30,294 Ik mocht niet naar de school van mijn vader. 50 00:03:30,294 --> 00:03:33,660 Mijn vader moest overgeplaatst worden, opdat ik naar school kon 51 00:03:33,660 --> 00:03:36,480 Oh, daar was geen andere school waar u eerst woonde 52 00:03:36,480 --> 00:03:38,320 Nee nee, dat was hoog in de bergen. 53 00:03:38,321 --> 00:03:48,092 Nee, dat was boven in de bergen, bijna zowat de enigste Nederlanders die daar woonden dus. 54 00:03:48,092 --> 00:03:57,223 Ja, nog een planter geloof ik ofzo, maar wij hadden daar niet veel kennissen. 55 00:03:57,224 --> 00:04:03,030 Nou, dan gingen mijn vader en moeder dan naar beneden naar Semarang eens in de maand ofzo. 56 00:04:03,590 --> 00:04:08,570 Gingen ze dus effe naar de soos. Maar verder was er niets 57 00:04:08,570 --> 00:04:13,100 En waar bent u toen heen verhuisd toen u zes werd 58 00:04:13,100 --> 00:04:13,700 Huh 59 00:04:13,700 --> 00:04:15,340 Waar bent u toen heen verhuisd 60 00:04:15,340 --> 00:04:21,680 Toen zijn we naar Tasikmalaya gegaan, waar mijn vader dus schoolde en daar was een openbare school. 61 00:04:23,760 --> 00:04:29,050 En dus hebben we daar, ehh, ja, in Indië was de lagere school was zeven klassen 62 00:04:29,050 --> 00:04:34,940 hè. Hier in Holland was het zes, maar in Indië was het zeven, omdat, ja, bij 63 00:04:34,940 --> 00:04:45,590 te spijkeren in de taal eerst hè. Nou ja, dan na Tasikmalaya zijn we met 64 00:04:45,590 --> 00:04:53,020 verlof gegaan, mijn vader, hèhè, de winter van ’29, de strengste winter ooit. 65 00:04:53,020 --> 00:04:54,430 God! 66 00:04:54,730 --> 00:04:59,710 Daar kwamen wij uit Indië met onze Indische winterkleren 67 00:04:59,710 --> 00:05:03,220 die nog dunner waren dan de Nederlandse zomerkleren. 68 00:05:04,400 --> 00:05:07,140 Ja, dat was niets 69 00:05:08,090 --> 00:05:10,950 U heeft het koud gehad toen 70 00:05:11,000 --> 00:05:13,670 Nou! In het begin wel ja. 71 00:05:13,670 --> 00:05:16,320 Mijn broer, mijn zussen en ik, we lagen in één bed te 72 00:05:16,320 --> 00:05:18,290 rillen als aapjes bij mekaar om het warm te krijgen. 73 00:05:18,290 --> 00:05:23,030 Ja, want er was geen centrale verwarming nog toen, hè, 74 00:05:23,030 --> 00:05:27,350 er was alleen de kachel beneden en de ijskast boven 75 00:05:27,560 --> 00:05:33,980 Hadden jullie een huis gehuurd voor het verlof 76 00:05:33,980 --> 00:05:39,400 Ja, een gemeubileerd huis hadden we gehuurd in Nijmegen, Graafseweg 82 77 00:05:39,400 --> 00:05:43,280 En hoe lang duurde dat verlof 78 00:05:43,280 --> 00:05:44,720 Zes maanden 79 00:05:44,730 --> 00:05:46,210 Dus u ging hier ook weer naar school 80 00:05:46,970 --> 00:05:48,840 Ja, dan ging ik hier weer naar school 81 00:05:48,840 --> 00:05:52,460 En was het verschil nu met de school hier en de school in Nederlands-Indië 82 00:05:53,670 --> 00:05:57,310 Nou, dat weet ik me niet zo precies meer te herinneren hoor 83 00:05:57,740 --> 00:06:07,613 Ik weet wel toen wij dus uiteindelijk naar Holland kwamen toen zat ik op de hbs toen 84 00:06:07,613 --> 00:06:15,740 liepen we achter, want toen hadden ze net de spelling van de Nederlandse taal veranderd 85 00:06:15,740 --> 00:06:22,780 van de Spelling-De Vries en Te Winkel met dubbel O en S-C-H naar de Spelling-Marchant. 86 00:06:23,840 --> 00:06:28,580 En daar waren we in Indië nog niet aan toe. Die zou daar het volgende jaar pas in gaan. 87 00:06:28,580 --> 00:06:37,070 Dus ik kwam in Holland en ik sprak een klein beetje rood-wit-en-blauw, bovendien het 88 00:06:37,070 --> 00:06:47,570 schrijven dat was helemaal fout, dus mijn Nederlands, het cijfer op Nederlands was een drie. 89 00:06:47,570 --> 00:06:48,009 Maar ja 90 00:06:48,010 --> 00:06:49,130 Is dat goed gekomen 91 00:06:49,130 --> 00:06:50,640 Ja, dat is goed gekomen. 92 00:06:50,640 --> 00:06:55,460 Maar ja, dat duurt effe hè. Ja, want in Holland hadden ze al de overstap 93 00:06:55,460 --> 00:06:59,310 gemaakt en iedereen die schreef dat en ik schreef nogal eens op zijn ouderwets. 94 00:06:59,310 --> 00:07:01,330 Nee, dat krijg je zo 95 00:07:04,420 --> 00:07:08,480 Maar hoe vond u het om weer in Nederland definitief te 96 00:07:08,480 --> 00:07:10,180 gaan wonen, want jullie gingen definitief naar Nederland 97 00:07:10,180 --> 00:07:12,120 Ik vond er niets aan. 98 00:07:13,790 --> 00:07:22,640 Toen we dus uiteindelijk weggingen, ik heb nog ergens, mijn zus had nog ergens een foto, die 99 00:07:22,640 --> 00:07:28,970 was gemaakt bij vertrek in Batavia vanaf de kade zo van het schip, daar sta ik huilend op. 100 00:07:29,580 --> 00:07:31,283 Ja. Daar zag ik geen brood in 101 00:07:31,590 --> 00:07:34,920 En weet u nog waarom of niet 102 00:07:35,470 --> 00:07:45,208 Nou ja, ik had die winter van ’29 meegemaakt dus, nee dat was niets. Nee en het leven was anders. 103 00:07:45,209 --> 00:07:46,597 Als jongen had je een heel ander leven. 104 00:07:46,598 --> 00:07:58,270 Hier in Holland was het gewaagd als je appeltjes ging jatten en wij gingen op jacht. 105 00:07:58,270 --> 00:08:06,520 Dus het was een heel ander leven. Dat was niets. Nee.. maar ja het went 106 00:08:06,520 --> 00:08:06,821 Want 107 00:08:06,821 --> 00:08:10,377 En trouwens zo lang ben ik niet in Holland geweest 108 00:08:10,590 --> 00:08:17,600 Nee, want hoe oud was u toen u met uw ouders terugkwam 109 00:08:17,600 --> 00:08:20,970 Ehh, vijftien. Eind ’34. 110 00:08:20,970 --> 00:08:23,480 Nou en dan in ’39, ehh, ’37 naar de zeevaartschool gegaan 111 00:08:23,480 --> 00:08:28,850 en in ’39 gaan varen dus zo lang ben ik niet Holland geweest 112 00:08:28,850 --> 00:08:31,960 En daar heeft u geen spijt van 113 00:08:32,470 --> 00:08:34,460 Nee, nee hoor. 114 00:08:35,440 --> 00:08:41,410 Nee, ik was niet geschikt voor een kantoorbaantje hoor, dat, nee, dat wist ik al van tevoren 115 00:08:41,410 --> 00:08:43,280 Bent u daarom ook naar de zeevaartschool gegaan 116 00:08:43,280 --> 00:08:50,410 Ja. Ja, want ach ik vond het wel interessant. 117 00:08:50,410 --> 00:08:58,790 Ik was bij de zeeverkenners hier in de Loosdrechtse Plassen dus, ja, ik had wat met water 118 00:08:58,790 --> 00:09:03,770 Ik dacht bij mezelf: “nou ja, dan ga ik naar de zeevaartschool en dan haal ik 119 00:09:03,770 --> 00:09:10,260 mijn diploma en dan ga ik over na de reservedienst van de marine en dan probeer 120 00:09:10,260 --> 00:09:17,020 ik bij de luchtmacht te komen”, hè, maar daar heeft Adolf een stokje voor gestoken 121 00:09:17,020 --> 00:09:19,550 En naar welke zeevaartschool bent u gegaan 122 00:09:19,550 --> 00:09:20,840 Den Helder 123 00:09:21,120 --> 00:09:22,240 Intern 124 00:09:22,250 --> 00:09:24,440 Ja ja, dat moest daar, ja. Ja. 125 00:09:24,440 --> 00:09:30,230 Je kan moeilijk van Bussum elke dag heen en weer naar Den Helder, want wij woonden in Bussum dus 126 00:09:30,230 --> 00:09:33,020 En u zat dus gewoon op een soort kostschool was het 127 00:09:33,020 --> 00:09:35,570 Ja het was gewoon een internaat hè 128 00:09:37,890 --> 00:09:38,680 Was het streng 129 00:09:38,680 --> 00:09:48,810 Nee, dat was niet zo streng hoor. Amsterdam was veel strenger. Den Helder was prettig. 130 00:09:48,810 --> 00:10:01,090 Was gezellig allemaal, we woonden allemaal in huizen, dus dat was niet een grote troep. 131 00:10:01,090 --> 00:10:08,320 Er waren dus naast de zeevaartschool in Den Helder drie huizen die werden gebruikt 132 00:10:08,320 --> 00:10:14,540 als internaat en aan de overkant zat er ook nog één in het oude postkantoor. 133 00:10:15,850 --> 00:10:16,860 Dus we hadden vier huizen 134 00:10:16,860 --> 00:10:24,600 Dan hadden we een huismeester en, ja, verder niets. 135 00:10:24,600 --> 00:10:28,380 We woonden gewoon net alsof je thuis was bij wijze van spreke 136 00:10:29,070 --> 00:10:30,950 Maar wel gezamenlijk ontbijten en… 137 00:10:35,630 --> 00:10:40,090 Ja, allemaal. Dat werd allemaal geregeld. Ontbijt en eten enzo, dat was allemaal verzorgd. 138 00:10:40,090 --> 00:10:47,060 Daar was een speciale keuken voor dus, nee, dat was wel prettig hoor 139 00:10:47,060 --> 00:10:50,360 En welke opleiding heeft u gedaan bij de zeevaartschool 140 00:10:50,780 --> 00:10:57,420 Nou, voor zeevaartschool examen, dus diploma hè 141 00:10:57,420 --> 00:10:59,780 Ja, maar stuurman of machinist 142 00:10:59,780 --> 00:11:07,070 Nee, stuurman. Dat was er toen nog niet bij. Je had of stuurlieden of machinisten 143 00:11:07,070 --> 00:11:10,590 En waarom heeft u niet voor machinist gekozen 144 00:11:10,590 --> 00:11:19,200 Ja, dat weet ik niet hoor. Ik denk niet dat ik graag daar in die put had gezeten. 145 00:11:19,200 --> 00:11:24,800 Nee, ik ben meer voor ruimte 146 00:11:24,800 --> 00:11:27,650 En u bent in ’39 van de zeevaartschool afgekomen 147 00:11:27,650 --> 00:11:27,800 Ja 148 00:11:27,800 --> 00:11:29,950 En toen ging u als stuurmansleerling naar zee 149 00:11:30,190 --> 00:11:31,220 Ja 150 00:11:31,770 --> 00:11:32,960 Wat was uw eerste schip 151 00:11:32,960 --> 00:11:34,340 De Amstelland 152 00:11:34,340 --> 00:11:35,620 Welke maatschappij 153 00:11:35,620 --> 00:11:37,300 Koninklijke Hollandse Lloyd 154 00:11:38,760 --> 00:11:41,060 En waarom bent u daar gaan varen 155 00:11:41,670 --> 00:11:49,340 Nou, het was zo: ik was opgeroepen voor mobilisatie en ik zat een paar dagen 156 00:11:49,340 --> 00:11:56,590 in Den Helder en toen werd ik, kreeg ik groot verlof en moest ik gaan varen. 157 00:11:57,040 --> 00:12:02,230 Dus toen ben ik daar in Amsterdam [onderbreekt zijn zin] ik had al voor die tijd was ik 158 00:12:02,230 --> 00:12:08,530 al wezen solliciteren direct nadat ik dus in dienst was bij de Maatschappij Nederland. 159 00:12:08,530 --> 00:12:15,499 Ik dacht al: “ja, als Indische jongen met Maleise kennis”, ik denk, “dat is wel wat” 160 00:12:15,500 --> 00:12:23,090 Maar ja, die hadden geen ruimte ofzo en toen ben ik langs de KNSM gegaan. 161 00:12:23,090 --> 00:12:27,580 En die verzorgde ook de bemanning voor de Koninklijke Hollandse Lloyd. 162 00:12:27,580 --> 00:12:30,920 Nou, dus toen ik moest gaan varen toen ben ik daar 163 00:12:30,920 --> 00:12:33,700 naartoe gegaan en die hebben me op de Amstelland geplaatst 164 00:12:33,700 --> 00:12:37,700 Maar u zei ‘ik moest gaan varen’, van wie moest u gaan varen 165 00:12:38,560 --> 00:12:38,869 Nou, ehh 166 00:12:38,870 --> 00:12:40,610 U was gemobiliseerd en toen 167 00:12:41,370 --> 00:12:46,540 Ja, toen werden er zoveel mogelijk schepen bemand hè. Dus ik kreeg 168 00:12:47,130 --> 00:12:49,950 eigenlijk, dus laten we zeggen, ik kreeg verlof om te gaan varen 169 00:12:49,950 --> 00:12:52,650 En waarom werden er zoveel mogelijk schepen bemand 170 00:12:53,130 --> 00:12:57,620 Nou, de Nederlandse regering wilde zoveel mogelijk spullen halen hè 171 00:12:58,770 --> 00:12:59,200 Ja 172 00:12:59,200 --> 00:13:07,500 Want, die hadden dat van de Eerste Wereldoorlog geleerd dat de voorraden moesten aangevuld worden. 173 00:13:07,500 --> 00:13:11,900 Dus er werden zoveel mogelijk schepen door de regering ook 174 00:13:11,900 --> 00:13:17,730 gecharterd en dergelijke die dus voorraden moesten gaan halen. 175 00:13:18,050 --> 00:13:22,530 En wij hebben met de Amstelland gingen we naar 176 00:13:22,530 --> 00:13:26,030 Zuid-Amerika vlees halen, want dat was een vriesschip. 177 00:13:28,420 --> 00:13:28,960 Dus, ehh 178 00:13:28,960 --> 00:13:31,810 En kwam er dan ook al bevroren vlees aan boord 179 00:13:31,810 --> 00:13:32,800 Ja. 180 00:13:34,700 --> 00:13:38,770 Ja, de eerste keer hebben we dat geladen in, ehh, God 181 00:13:38,770 --> 00:13:40,850 wat was dat ook alweer, in Mar del Plata geloof ik. 182 00:13:40,850 --> 00:13:49,583 En de tweede reis in Pernambuco of iets van die aard. Ik ben vergeten wat voor haventje dat was. 183 00:13:49,583 --> 00:13:55,110 Dan lag je gewoon aan de vleesfabriek en daar kwam het spul aan boord. 184 00:13:55,110 --> 00:14:03,310 Nou ja, dan brachten we het, ja, ook andere lading natuurlijk, niet alleen vlees, 185 00:14:03,310 --> 00:14:10,040 maar ook graan en God wat heet, allerlei voedingstoffen hè, veel vlees in blik en 186 00:14:10,040 --> 00:14:22,490 dergelijke en boter in blik, dat ging allemaal naar Nederland om in voorraad te hebben hè 187 00:14:22,490 --> 00:14:27,560 Dat vonden de Duitsers wel leuk denk ik, want die hebben het allemaal ingepikt 188 00:14:28,470 --> 00:14:28,630 Ja. 189 00:14:28,630 --> 00:14:30,790 Ja, want die voorraad was noodzakelijk als er weer 190 00:14:30,790 --> 00:14:33,549 oorlog zou komen en Nederland zou neutraal blijven of het 191 00:14:33,550 --> 00:14:39,150 Ja, want dan wordt de aanvoer altijd zoveel moeilijker. 192 00:14:39,150 --> 00:14:45,590 Dat hadden ze in de Eerste Wereldoorlog hadden ze dat geleerd. Ja, dat werd voor de schepen lastig. 193 00:14:45,590 --> 00:14:50,370 Die werden overal opgehouden en gecontroleerd en dergelijke 194 00:14:50,370 --> 00:14:53,050 Maar het was al oorlog toen u ging varen 195 00:14:53,270 --> 00:14:54,050 Ja, ja ja 196 00:14:54,050 --> 00:15:00,120 En had je toen al last van die oorlog aan boord van een neutraal schip 197 00:15:00,120 --> 00:15:00,463 Ja, oh ja. 198 00:15:00,463 --> 00:15:08,490 Ja, want er zijn, God ik weet niet, ehh, drie september was 199 00:15:08,490 --> 00:15:11,980 er al een Nederlands schip op een mijn gelopen, de Mark 200 00:15:12,760 --> 00:15:14,000 Wat dacht u toen 201 00:15:14,930 --> 00:15:16,040 Ja, wat denk je 202 00:15:16,040 --> 00:15:16,930 Ja 203 00:15:16,930 --> 00:15:19,270 Ik was jong. 204 00:15:19,270 --> 00:15:26,160 Er zijn ook al schepen getorpedeerd hoor voordat wij in oorlog waren, 205 00:15:26,160 --> 00:15:29,370 zijn er genoeg, al diverse schepen door de Duitsers getorpedeerd 206 00:15:29,370 --> 00:15:32,600 Maar waarom zouden de Duitsers een neutraal schip torpederen 207 00:15:32,600 --> 00:15:40,390 Omdat het een lading voor Engeland aan boord had, neem ik aan. Dat waren meestal tankers. 208 00:15:42,500 --> 00:15:49,990 Zoals de Simon Bolivar, die is op een mijn gelopen. Dus we hadden er genoeg last van. 209 00:15:50,400 --> 00:15:57,710 En als we dus op de thuisreis waren, moesten we altijd in Engeland in The Downs voor anker 210 00:15:57,710 --> 00:16:03,689 en dan werden de papieren gecontroleerd of we geen zogenaamde contrabande aan boord hadden hè 211 00:16:03,690 --> 00:16:05,050 Voor de Duitsers 212 00:16:05,050 --> 00:16:08,450 Ja, dat we geen spullen voor de Duitsers aan boord hadden. 213 00:16:09,500 --> 00:16:20,060 Want de tweede reis toen hadden we wat dingen: een lading bonen die moesten we lossen in Engeland. 214 00:16:21,490 --> 00:16:34,610 Nou en dat is maar goed geweest, want wij werden op negen mei werden we dus mochten we verder. 215 00:16:34,610 --> 00:16:40,920 Toen was die lading gelost en toen zijn we dus, we lagen in, we hadden gelost in Waymouth 216 00:16:40,920 --> 00:16:47,710 en toen had de staff die had besloten: we gaan op een gegeven moment op zodanige tijd 217 00:16:47,710 --> 00:16:53,920 weg dat we dus vanaf The Downs naar Nederland tijdens het daglicht konden varen in 218 00:16:53,920 --> 00:16:58,890 verband met drijvende mijnen of onderzeeërs die dan konden zien dat wij neutraal waren 219 00:17:01,600 --> 00:17:05,105 Dus we kwamen ’s morgens heel vroeg in The Downs, hè, 220 00:17:05,106 --> 00:17:10,420 dat was een oorlogsschip of wat voor schip het was. 221 00:17:10,420 --> 00:17:17,970 Nou ja, ik was op de brug dus ik antwoordde met: “Amstelland”. Toen kregen we 222 00:17:17,970 --> 00:17:22,742 terug aan boord: “Ankeren!”. Toen zegt hij: “Ja”, die oude die zegt, “zeg dat we 223 00:17:22,970 --> 00:17:29,100 het certificaat hebben dat we door mogen”. Dus dat seinde ik over naar de dinges. 224 00:17:29,100 --> 00:17:34,710 Er kwam aan boord terug: “Ankeren, u bent in oorlog”. Dat was tien mei. 225 00:17:35,920 --> 00:17:39,910 Dus toen ontdekten we dat we in de oorlog waren 226 00:17:39,910 --> 00:17:42,920 Weet u nog wat uw eerste reactie was op dat bericht 227 00:17:43,350 --> 00:17:47,380 Stomverbaasd. Ja, dat verwacht je niet 228 00:17:49,190 --> 00:17:50,440 Nee, u had verwacht dat Nederland neutraal zou blijven 229 00:17:50,440 --> 00:17:55,135 Ja, dat hoopte je tenminste hè. Maar dat was toch niet zo 230 00:17:55,350 --> 00:18:04,950 Nou ja, dus dan zijn we daar gebleven, want alle schepen die kregen ook bericht 231 00:18:04,950 --> 00:18:10,930 dat ze moesten dus de eerst volgende neutrale of geallieerde haven binnenlopen. 232 00:18:11,830 --> 00:18:14,127 Dat werd uitgezonden namens de regering dus over de radio hè. Nou, wij 233 00:18:14,127 --> 00:18:15,300 lagen al in geallieerde haven dus zijn we naar Londen gegaan om te lossen. 234 00:18:15,301 --> 00:18:28,950 Daar hebben we dus de lading gebracht 235 00:18:28,950 --> 00:18:35,630 En bent u nog, bent u of is de bemanning nog gecontroleerd op politieke betrouwbaarheid 236 00:18:35,630 --> 00:18:37,520 Ja ja ja ja ja, zeker. Dat werd zeker gedaan 237 00:18:37,520 --> 00:18:43,220 En hoe ging dat in zijn werk 238 00:18:43,220 --> 00:18:52,690 Ze kwamen in Londen aan boord en ze, ja, ondervroegen je. Dus ehh 239 00:18:52,690 --> 00:18:54,640 Wat voor vragen stelden ze 240 00:18:54,810 --> 00:18:56,160 God, dat weet ik allemaal niet meer.. 241 00:18:56,160 --> 00:19:01,940 ..maar het was wel frappant, want ik was stuurmansleerling, 242 00:19:02,570 --> 00:19:08,550 maar ze wisten toch gewoon bij welke voetbalclub ik gespeeld had. 243 00:19:08,550 --> 00:19:17,690 En, nou ja, er waren dus wat stokers en matrozen die geen Engels spraken en die 244 00:19:17,690 --> 00:19:24,007 moesten dan, ehh, moest je vertalen, dus diegenen die wel Engelsen spraken. 245 00:19:24,008 --> 00:19:30,450 En dat deed je dan zo goed mogelijk. En toen waren we klaar. 246 00:19:30,530 --> 00:19:32,410 En toen zegt één van die knapen in vloeiend Nederlands: “De heren worden bedankt voor 247 00:19:32,410 --> 00:19:39,540 de hulp”. Dus als je de boel had proberen te neppen dan was je zelf de bok geweest. 248 00:19:40,610 --> 00:19:43,300 Maar er zijn van diverse schepen zijn mensen afgehaald 249 00:19:43,300 --> 00:19:46,416 hoor, die zijn allemaal naar het eiland Man gestuurd 250 00:19:46,370 --> 00:19:49,689 En dat waren NSB’ers of Duitsers… 251 00:19:49,690 --> 00:19:55,226 Ja, NSB’ers en andere die fout waren, neem ik aan. 252 00:19:55,227 --> 00:20:00,530 Wij noemden ze ‘leden van de Nederlandse Sinterklaas Bond’ 253 00:20:00,530 --> 00:20:01,352 De NSB 254 00:20:01,353 --> 00:20:13,419 Ja. Ja en er waren ook een hoop in Curaçao zaten ook een hoop NSB’ers vast. Nee, dat ehh 255 00:20:13,420 --> 00:20:15,370 En waarom Nederlandse Sinterklaas Bond 256 00:20:15,470 --> 00:20:21,560 Nou ja, zomaar hè. Dat is dezelfde initialen. 257 00:20:22,850 --> 00:20:34,866 Nee dat ehh, ja, dat was, ja dan ging je verder hè. Daarna uitgerust met een, ja, 258 00:20:34,867 --> 00:20:41,989 geschut dat kregen we aan boord en een antimagnetische kabel die werd dus geïnstalleerd. 259 00:20:41,989 --> 00:20:53,240 Nou ja. En we werden allemaal opgeleid tot kanonnier dus, ehh. Kanonnier en luchtdoelgeschutter 260 00:20:54,720 --> 00:20:58,769 En hoeveel geschut kreeg u aan boord? Weet u dat 261 00:20:58,770 --> 00:21:04,050 Oh, wij op de Amstelland kregen we een oud tien centimeter kanon 262 00:21:04,050 --> 00:21:10,309 achterop en twee kleine machinegeweren op de brug uit de 14-18 oorlog. 263 00:21:10,310 --> 00:21:12,680 Dus vrij waardeloos. 264 00:21:13,440 --> 00:21:22,360 Nou ja, in het begin ze hadden niet veel hè. Later werden we behoorlijk uitgerust hoor dan hoefde 265 00:21:22,360 --> 00:21:28,460 een enkel vliegtuig niet meer op een enkele koopvaardijman af te gaan, dat konden we wel bemannen 266 00:21:28,460 --> 00:21:33,280 En wanneer was dat? Welk jaar, later, u zegt ‘later werden we wel beter uitgerust’ 267 00:21:33,280 --> 00:21:43,670 Ja, oh dat weet ik niet meer precies. Ik denk dat we in ’42 vol modern geschut hadden. 268 00:21:43,670 --> 00:21:50,420 Het kan ook wezen aan eind ’41 hoor, dat weet ik niet meer precies 269 00:21:50,420 --> 00:21:55,380 U zei dat onderzeeboten overdag konden zien dat jullie op 270 00:21:55,380 --> 00:21:57,810 een neutraal schip voeren of een schip van een neutraal land 271 00:21:57,810 --> 00:21:58,090 Ja 272 00:21:58,090 --> 00:21:59,800 Waaraan konden ze dat zien dan 273 00:21:59,800 --> 00:22:03,540 Nou, dat stond altijd op, dat was geschilderd: “Amstelland, 274 00:22:03,540 --> 00:22:08,930 Holland”, met een Hollandse vlag, die was op de zijkant geschilderd 275 00:22:10,350 --> 00:22:13,140 En dat veranderde na tien mei 1940 276 00:22:13,140 --> 00:22:15,530 Ja, toen moest dat eraf. 277 00:22:15,730 --> 00:22:23,600 Toen kregen we dus, ja, oorlogskleuren zal ik maar zeggen, dat alle vredeskleuren 278 00:22:23,600 --> 00:22:29,050 die die schepen hadden, witte dekkleuren, alles werd grijs geschilderd. 279 00:22:29,670 --> 00:22:33,807 Ja, de eerste keer in het begin werd de opbouw nog wel eens 280 00:22:33,807 --> 00:22:38,130 geel geschilderd, maar later werd alles grijs geschilderd. 281 00:22:39,160 --> 00:22:46,450 Soms hadden ze van die rare vlakken op de zijkant, een soort camouflage. 282 00:22:47,260 --> 00:22:55,280 Nee, dat was wel even verassend 283 00:22:55,280 --> 00:22:57,860 Wat was jullie eerste reis in oorlogstijd 284 00:22:58,540 --> 00:23:06,490 Wij zouden van Londen zouden we naar Buenos Aires gaan, maar we werden toen getorpedeerd 285 00:23:06,490 --> 00:23:08,400 En waar werd u getorpedeerd 286 00:23:09,330 --> 00:23:10,240 Ten zuidwesten van Ierland 287 00:23:10,240 --> 00:23:13,360 En dat was op dertig juni 288 00:23:13,360 --> 00:23:13,530 Ja 289 00:23:13,530 --> 00:23:15,402 Toen bent u gaan roken 290 00:23:15,402 --> 00:23:21,827 Ja. En het was precies ’s middags om twaalf uur. 291 00:23:22,357 --> 00:23:26,095 We waren net in een koersverandering van een zigzag schema 292 00:23:26,498 --> 00:23:29,687 en die torpedo die kwam precies op het roer en de schroef. 293 00:23:30,318 --> 00:23:37,100 Dus we konden niet meer voor- of achteruit. Dus we hebben daar twee dagen liggen drijven 294 00:23:37,990 --> 00:23:39,160 Twee dagen 295 00:23:39,770 --> 00:23:41,959 Knijpen van: “Komt die terug?”, ja 296 00:23:42,000 --> 00:23:43,850 Hoe bedoelt u :"Komt die terug? 297 00:23:43,850 --> 00:23:45,260 Nou, die onderzeeër. 298 00:23:46,570 --> 00:23:51,340 Hè. Maar dat was, gelukkig hadden we een opschepperige kapitein heb 299 00:23:51,340 --> 00:23:58,070 ik later begrepen, die had gezegd: “We waren met man en muis vergaan” 300 00:23:58,070 --> 00:23:58,810 Nou ja. 301 00:24:00,390 --> 00:24:02,450 Maar toen de sleepboot die heeft ons naar Falmouth 302 00:24:02,450 --> 00:24:05,500 gesleept en daar zijn we in het dok gaan repareren 303 00:24:05,500 --> 00:24:08,660 En u voer toen ook in konvooi 304 00:24:08,660 --> 00:24:09,600 Ja, we voeren in konvooi 305 00:24:09,600 --> 00:24:18,740 Want u was stuurmansleerling en daarvoor had u natuurlijk nog nooit in konvooi gevaren 306 00:24:18,740 --> 00:24:21,560 Nee, niemand van ons had in konvooi gevaren 307 00:24:21,930 --> 00:24:23,080 En ook niet geoefend 308 00:24:23,080 --> 00:24:28,820 Nee, dat ehh, maar ja, God, je went er gauw genoeg aan. 309 00:24:28,820 --> 00:24:35,700 Ja, de oudere mannen hadden er last mee hè, schepen zo dicht bij mekaar, dat waren ze niet gewend. 310 00:24:36,920 --> 00:24:39,650 Maar ja, alles went 311 00:24:39,760 --> 00:24:42,870 Maar wat is het grote verschil met in konvooi varen en 312 00:24:42,870 --> 00:24:46,330 niet in konvooi varen, dus dicht op mekaar en wat nog meer 313 00:24:47,370 --> 00:24:55,260 Nou, niet in konvooi varen dan ben je alleen en dan ehh, kijk, in konvooi: de snelheid van 314 00:24:55,260 --> 00:25:02,950 het konvooi is altijd het langzaamste schip, hè, dus dan vaar je zelf misschien halve kracht 315 00:25:06,110 --> 00:25:10,670 Want die landschepen die konden zo’n mijl of vijftien varen, maar de meeste 316 00:25:10,670 --> 00:25:16,050 konvooien waren in de buurt van tien mijl, hè, soms twaalf, soms acht. 317 00:25:16,850 --> 00:25:27,100 En dat, ja, ging dat langzaam. Maar zodra je een bepaalde positie bereikt had dan was het bzzt los. 318 00:25:27,100 --> 00:25:34,290 En dan ging je op je eentje 319 00:25:34,290 --> 00:25:36,960 Als ze dachten dat er geen onderzeeboot gevaar meer was 320 00:25:37,390 --> 00:25:43,790 Ja, als ze dus buiten een bepaald bereik van de, hoofdzakelijk van de vliegtuigen 321 00:25:43,790 --> 00:25:51,700 was, hè, van die Focke Wulfs, want die stuurden de onderzeeërs op je af. 322 00:25:51,700 --> 00:25:54,930 Hè, die gaven dat door aan de onderzeeërs. 323 00:25:55,670 --> 00:26:03,670 En als je buiten hun bereik was, ja, dan hoopte je het beste hè 324 00:26:03,670 --> 00:26:08,500 Want ik heb ook wel eens gehoord dat sommige of dat 325 00:26:08,500 --> 00:26:10,756 er schepen waren die harder voeren dan de onderzeeërs. 326 00:26:10,756 --> 00:26:11,109 Klopt dat 327 00:26:11,110 --> 00:26:12,870 Ja. Ja ja 328 00:26:12,870 --> 00:26:18,490 Dus dan was je redelijk veilig als je buiten konvooi was 329 00:26:18,490 --> 00:26:22,090 Nou, als er een onderzeeër voor je zat natuurlijk, als hij zat te wachten dan niet. 330 00:26:22,090 --> 00:26:28,880 Maar als je ze eenmaal voorbij was, ja, dan was het eigenlijk niet de moeite waard 331 00:26:28,880 --> 00:26:33,800 om erachter aan te gaan, hè, want dat kostte ze teveel brandstof om in te halen. 332 00:26:33,800 --> 00:26:41,950 Want dan moesten zo weer zien dat ze voor je kwamen 333 00:26:41,950 --> 00:26:44,580 Maar waarom moest een onderzeeër voor een schip komen 334 00:26:44,580 --> 00:26:45,180 Wat zegt u 335 00:26:45,180 --> 00:26:47,490 Waarom moet een onderzeeër voor een schip zijn om te kunnen schieten 336 00:26:47,490 --> 00:26:53,760 Nou, omdat die moet kunnen torpederen. Als je achter het schip zit dan kan die niet torpederen 337 00:26:54,250 --> 00:26:57,010 Maar hij kan toch in het achtersteven een torpedo 338 00:26:57,010 --> 00:27:05,766 Ja, maar dat is een klein doel hoor en dan heb je eerder kans dat die mist dan dat die raakt 339 00:27:06,880 --> 00:27:08,790 Hij moet dus wel een behoorlijk doel hebben. 340 00:27:09,940 --> 00:27:15,114 Ze moeten dus wel aan de zijkant kunnen raken, hè, want als ze van 341 00:27:15,114 --> 00:27:17,463 achteren of van voren, ja, dan heb je kans dat die er langs schiet. 342 00:27:17,464 --> 00:27:23,690 Hè, want die torpedo die gaat niet op, toen die 343 00:27:23,690 --> 00:27:27,780 torpedo's, gaat niet op een vierkante meter raak schieten. 344 00:27:27,820 --> 00:27:34,740 Tegenwoordig is dat misschien anders, maar toen niet. 345 00:27:35,030 --> 00:27:40,700 Toen waren ze blij als de torpedo uiteindelijk het schip raakte. Er waren vaak genoeg missers hoor. 346 00:27:40,700 --> 00:27:47,230 Het was niet altijd raak. Maar ja 347 00:27:47,230 --> 00:27:51,290 Hadden jullie ook ladingen aan boord op weg naar Zuid-Amerika 348 00:27:51,420 --> 00:27:53,090 Nee. Nee. 349 00:27:54,010 --> 00:27:59,770 Toen we uit Holland kwamen wel, maar die eerste reis hadden we dus geen lading naar Zuid-Amerika 350 00:28:02,610 --> 00:28:09,770 Later, op latere reizen die ik dus met het volgende schip, met de Salland maakte dan 351 00:28:09,770 --> 00:28:18,030 hadden we wel lading uitgaande voor de troepen en dergelijke in Brits-Indië ofzo. 352 00:28:18,030 --> 00:28:21,040 Daar had je dus wel lading aan boord. 353 00:28:23,530 --> 00:28:29,400 En vaak waren er ook schepen die geladen waren met kool voor 354 00:28:29,400 --> 00:28:33,190 de bunkerstations, hè, want er waren nog veel kolenschepen toen 355 00:28:33,190 --> 00:28:37,870 En u was getorpedeerd 356 00:28:38,080 --> 00:28:38,520 Ja 357 00:28:38,520 --> 00:28:41,290 Hoe was de stemming aan boord na die torpedering 358 00:28:41,390 --> 00:28:50,910 Zenuwachtig totdat we dus werden gesleept. Ja, je zit maar af te wachten hè: Is die nog in de buurt? 359 00:28:51,720 --> 00:28:59,619 Gaat die het weer proberen? Dat weet je niet. Dus dat was, nee, dat was niet leuk 360 00:28:59,620 --> 00:29:01,420 En konden jullie ’s nachts slapen 361 00:29:01,420 --> 00:29:07,620 Nee, we bleven aan het dek. Nee, we keken wel uit. 362 00:29:07,620 --> 00:29:13,470 Nee, hij of een andere had ons kunnen opmerken natuurlijk. 363 00:29:13,470 --> 00:29:19,580 Dus nee.. we bleven rustig wel slapen maar aan dek 364 00:29:20,110 --> 00:29:23,840 En waarom duurde het twee dagen eer er een sleepboot kwam 365 00:29:24,520 --> 00:29:34,930 Nou, die moet die afstand afleggen, hè, want dat was een behoorlijke afstand nog. 366 00:29:34,930 --> 00:29:40,970 Ten eerste moest er doorgegeven worden dat we nog dreven, hè, 367 00:29:40,970 --> 00:29:45,050 dat is naar de admiraliteit,en dat er gesleept moest worden. 368 00:29:45,910 --> 00:29:56,600 En we habben dus wel die twee dagen overdag altijd een Sunderland vliegboot die ons bewaakte. 369 00:29:56,600 --> 00:30:02,880 Maar ja, toen zijn we dus gerepareerd 370 00:30:02,880 --> 00:30:07,420 En hoe lang heeft dat geduurd in dok liggen 371 00:30:09,220 --> 00:30:11,350 Tot begin februari ’41 372 00:30:11,350 --> 00:30:12,680 Dat is een behoorlijke tijd 373 00:30:12,680 --> 00:30:20,920 Ja, maar de schroef was kapot. Het roer was kapot. De tunnelas die was verbogen. 374 00:30:20,920 --> 00:30:28,260 De lage druk turbine die was gescheurd. Het was niet alleen achter; er was behoorlijke schade 375 00:30:28,260 --> 00:30:32,310 En bleef tijdens zo’n dokperiode de hele bemanning gewoon aan boord 376 00:30:32,310 --> 00:30:42,376 Nee, we werden dus aan de wal.. de matrozen enzo die gingen 377 00:30:42,376 --> 00:30:46,580 naar het zeemanshuis en wij kregen kamers in een hotel. 378 00:30:47,450 --> 00:30:53,150 Behalve als we wacht hadden, want we liepen natuurlijk wel wacht aan boord 379 00:30:56,860 --> 00:31:01,900 En dus u heeft dan bijna, nou, acht maanden in dok gelegen 380 00:31:01,900 --> 00:31:03,320 Ja 381 00:31:03,420 --> 00:31:06,940 Wat heeft u gedaan in die acht maanden aan de wal 382 00:31:09,650 --> 00:31:11,859 Dat zal ik maar niet zeggen [lacht] 383 00:31:11,520 --> 00:31:12,110 Nou zeg het maar wel 384 00:31:12,110 --> 00:31:18,040 Nou ja, och je ging naar de dansjes toe en dergelijke weet je wel. Ja. 385 00:31:20,150 --> 00:31:24,440 Vrijgezel met lang haar, wat wil je 386 00:31:24,670 --> 00:31:25,750 Ik weet het niet 387 00:31:25,750 --> 00:31:28,840 Nee, achter de meisjes aan 388 00:31:28,840 --> 00:31:29,780 En er waren veel meisjes 389 00:31:29,920 --> 00:31:38,640 Ja, natuurlijk. Er waren er anders genoeg. Ik heb er ook altijd vriendinnetjes gehad. Waarom niet 390 00:31:40,970 --> 00:31:43,270 U had geen vriendin in Holland 391 00:31:43,270 --> 00:31:47,109 Ik had wel een vriendin in Holland, maar was dat gewoon vriendin. Dat was verder niets. 392 00:31:47,110 --> 00:31:57,170 Dat was niet iets bijzonders bij zal ik maar zeggen. Ik ontmoet haar nog regelmatig hoor 393 00:31:57,540 --> 00:31:58,410 Engelse vrouwen 394 00:31:58,410 --> 00:32:09,830 Nee. Nee nee, dat vriendinnetje in Holland van voor de oorlog. We kennen mekaar nog 395 00:32:09,830 --> 00:32:11,400 Leuk 396 00:32:11,400 --> 00:32:16,170 We zoeken mekaar nog wel eens op. Nou ja, die is ook oud dus 397 00:32:18,470 --> 00:32:24,190 U lag in dok, u ging ’s avonds dansen, overdag wacht lopen en de rest 398 00:32:24,190 --> 00:32:26,520 Ja, ook wel ’s nachts wacht lopen hoor 399 00:32:26,520 --> 00:32:27,520 Ook wel ‘s nachts 400 00:32:27,520 --> 00:32:28,020 Toerbeurten hè 401 00:32:28,020 --> 00:32:28,630 Oh ja 402 00:32:28,630 --> 00:32:29,190 Ja 403 00:32:29,190 --> 00:32:32,830 En als u overdag geen wacht liep, wat deed u overdag dan 404 00:32:35,250 --> 00:32:38,855 Nou ja, gewoon de werkzaamheden die er nog waren. 405 00:32:41,180 --> 00:32:45,310 Er moest van alles bijgehouden worden en dergelijke, dus 406 00:32:45,310 --> 00:32:49,416 Ja, want hoe ziet zo’n dag op zo’n schip er eigenlijk uit als je nu gewoon voer? 407 00:32:49,580 --> 00:32:50,930 Dan had je twee keer wacht 408 00:32:50,930 --> 00:32:57,162 Ja, je had twee keer wacht. En als leerling dan moest je nog een paar uurtjes aan dek werken. 409 00:32:57,162 --> 00:33:04,910 Het dekwerk leren kennen, noemden ze dat. Bikken verven, splitsen. 410 00:33:04,910 --> 00:33:06,590 Dat moest je allemaal nog wel effe 411 00:33:06,430 --> 00:33:07,130 Splitsen 412 00:33:07,130 --> 00:33:12,030 Dat had je wel geleerd op school, maar ehh 413 00:33:12,260 --> 00:33:13,130 Splitsen 414 00:33:13,560 --> 00:33:23,270 Ja, touwwerk aan mekaar, of staaldraad of netten knopen, dat moest allemaal gedaan worden. 415 00:33:24,690 --> 00:33:34,550 Dus dat had je buiten je wacht. Je liep buiten je wacht altijd toch twee uren ‘torn toe’ heette dat. 416 00:33:34,900 --> 00:33:42,160 Moest iedereen, nou iedereen hoor die wacht liep, die moest ook nog eens twee uren werken aan dek 417 00:33:42,410 --> 00:33:43,510 En hoe heette dat 418 00:33:43,510 --> 00:33:45,310 ‘Torn toe’ heette dat 419 00:33:45,310 --> 00:33:53,740 En u zei ‘er moest ook van alles bijgehouden worden. Was dat papierwerk 420 00:33:53,740 --> 00:34:01,260 Ja, er was papierwerk, maar er was ook onderhoud aan het schip verder hè, want ik bedoel we hadden 421 00:34:01,260 --> 00:34:06,880 niets met de reparatie te maken, maar de rest van het schip dat moest ook gewoon onderhouden worden 422 00:34:06,880 --> 00:34:07,960 Schoonmaken 423 00:34:07,960 --> 00:34:11,940 Schoonmaken, verven, dat moest allemaal gebeuren. 424 00:34:13,040 --> 00:34:18,466 Dus de gewone huishoudelijke werkzaamheden, die gingen door zal ik maar zeggen 425 00:34:18,290 --> 00:34:24,510 En wie hield toezicht op die huishoudelijke werkzaamheden 426 00:34:24,620 --> 00:34:29,320 Nou, dat was meestal de eerste stuurman die dat deed en 427 00:34:29,320 --> 00:34:33,220 de bootsman voor de bemanning natuurlijk, voor de matrozen 428 00:34:33,220 --> 00:34:35,340 Ja, want hoeveel matrozen hadden jullie aan boord 429 00:34:35,340 --> 00:34:46,580 Wij hadden negen matrozen aan boord plus een lampenist, een kabelgast, een timmerman en een bootsman 430 00:34:47,500 --> 00:34:49,720 En wat was het werk van een lampenist 431 00:34:50,210 --> 00:34:54,730 Dat was heel vroeger was dat altijd de lampen aanhouden, 432 00:34:54,730 --> 00:34:58,470 maar nu was het, ja, andere werkzaamheden ook. 433 00:35:03,730 --> 00:35:10,320 ..want je had nog veel petroleumlampen aan boord. Nou ja 434 00:35:10,320 --> 00:35:13,100 En de kabelgast, wat deed de kabelgast 435 00:35:13,100 --> 00:35:20,070 Die zorgde, die deed het splitsen van de trossen en stroppen en netten en dergelijke. 436 00:35:20,190 --> 00:35:24,910 En daar moest je dan weer bij wezen om dat te leren. Moest je meedoen. 437 00:35:24,910 --> 00:35:35,120 Of je moest een tijdje mee met de timmerman ofzo. Dus van alles moest je wat bijgewerkt worden. 438 00:35:36,800 --> 00:35:39,260 Dat had je niet op de zeevaartschool geleerd 439 00:35:40,640 --> 00:35:45,250 En toen u weer ging varen, ging u toen weer naar Zuid-Amerika 440 00:35:45,250 --> 00:35:50,090 We waren onderweg weer naar Zuid-Amerika, ja, de tweede keer dan 441 00:35:50,090 --> 00:35:52,110 Nee, maar de derde keer dus toen u uit dok kwam 442 00:35:52,110 --> 00:35:58,320 Ja, uit dok toen zijn we eerst met een kustkonvooi naar Greenock gegaan. Dat is Schotland. 443 00:35:58,630 --> 00:36:04,720 En toen moesten we in konvooi vertrekken uit Engeland tot een bepaalde 444 00:36:04,720 --> 00:36:10,151 afstand en dan zou je vrij gelaten worden, maar dat is er niet van gekomen. 445 00:36:10,151 --> 00:36:12,990 Want we zijn toen gebombardeerd 446 00:36:13,120 --> 00:36:14,359 Oh. Waar ongeveer 447 00:36:14,360 --> 00:36:22,660 In Western Approaches, dus daar bij Ierland zal ik maar zeggen. 448 00:36:23,620 --> 00:36:33,640 En de eerste luchtaanval, dat waren Focke Wulfs en toen 449 00:36:33,640 --> 00:36:40,510 kregen wij een bom aan boord en die ontplofte niet. 450 00:36:40,510 --> 00:36:46,690 Die lag in de badkamer van de officier met zijn neus onder sofa in mijn hut. 451 00:36:46,690 --> 00:36:50,590 Nou, die is niet ontploft. 452 00:36:50,780 --> 00:36:58,747 Maar een paar uur later bij de tweede aanval toen werden we goed geraakt in het voorschip. 453 00:36:58,747 --> 00:37:05,949 En toen hadden we een groot gat in ruim één. En dat begon vol te lopen 454 00:37:05,950 --> 00:37:09,360 En met pompen konden we het niet bijhouden. 455 00:37:09,360 --> 00:37:15,940 En op een gegeven moment ging het ook doorlekken naar ruim twee. 456 00:37:16,280 --> 00:37:21,860 En dus 24 uur later toen kwam de schroef boven water, want we waren weer terug, 457 00:37:21,860 --> 00:37:26,870 we waren weer op de terugweg naar Engeland en toen kwam de schroef boven water. 458 00:37:26,870 --> 00:37:32,155 Dus toen heeft die torpedojager nog effe geprobeerd om ons 459 00:37:32,155 --> 00:37:35,120 te slepen, maar hij ging hoe langer hoe verder voorover. 460 00:37:35,120 --> 00:37:37,820 En toen is hij zo naar beneden gegaan 461 00:37:37,820 --> 00:37:40,540 Maar toen zat u toch hopelijk al in een reddingsboot 462 00:37:40,540 --> 00:37:49,420 Ja, ja. Een gedeelte was al direct na de torpedojager overgebracht. 463 00:37:49,600 --> 00:37:57,610 Alleen, ja, de nodige mensen die nodig waren op dat moment die bleven aan boord. 464 00:37:58,620 --> 00:38:06,910 Dus dat waren wij met het luchtafweergeschut en machinekamerpersoneel enzo 465 00:38:06,910 --> 00:38:13,470 En wanneer bent u van boord gegaan dan 466 00:38:13,470 --> 00:38:16,524 Toen zijn we, ja op een gegeven moment was het niet 467 00:38:16,524 --> 00:38:19,540 meer te harden, toen zijn we van boord af gegaan. 468 00:38:19,540 --> 00:38:20,820 En toen is de kapitein verdronken 469 00:38:20,820 --> 00:38:20,928 Oh 470 00:38:20,928 --> 00:38:22,880 Ja, die stapte naast de reddingsboot 471 00:38:22,880 --> 00:38:25,490 En die konden jullie niet meer ehh 472 00:38:25,490 --> 00:38:31,550 Die had zoveel kleren aan dat we konden hem niet uit het water halen. 473 00:38:31,550 --> 00:38:33,200 Ja, in zo’n reddingsboot je kan net met zijn tweeën 474 00:38:33,200 --> 00:38:36,508 naast mekaar staan, hè, om iemand eruit te halen. 475 00:38:36,509 --> 00:38:40,800 En hij had veel te veel kleren aan hij was te zwaar. 476 00:38:41,380 --> 00:38:45,620 Hij is later dus ook op de torpedojager overleden hoor aan onderkoeling 477 00:38:46,650 --> 00:38:47,070 Maar hij is nog wel uit zee gehaald 478 00:38:47,070 --> 00:38:48,070 Wat zegt u 479 00:38:48,070 --> 00:38:50,290 Hij is nog wel uit zee gehaald 480 00:38:50,290 --> 00:38:51,910 Ja. Ja ja ja 481 00:38:52,250 --> 00:38:52,750 Door 482 00:38:52,750 --> 00:39:01,940 Hij is later, door de torpedojager. En hij is later ook in Liverpool begraven dus 483 00:39:01,940 --> 00:39:05,450 Maar jullie hadden niet allemaal uit voorzorg een zwemvest aan 484 00:39:06,630 --> 00:39:13,660 Jawel, hij had ook een zwemvest aan, maar ja hij had zoveel kleren aan dat hij was te zwaar. 485 00:39:14,160 --> 00:39:17,790 En die zwemvesten van vroeger, dat waren van die ondingen. 486 00:39:22,360 --> 00:39:24,009 Dat waren allemaal van die kurken, stukken kurk. Dat was waardeloos. 487 00:39:24,010 --> 00:39:29,410 Nou en dus zijn we in Liverpool aan wal gezet 488 00:39:29,410 --> 00:39:38,920 Maar dacht u niet van: “Dat mij weer iets overkomt” of niet? Ik bedoel je gaat 489 00:39:38,920 --> 00:39:40,580 Ja, maar ja je moest wel weer 490 00:39:40,580 --> 00:39:44,610 Ja, u heeft nooit gedacht: “Ik hou ermee op” 491 00:39:44,610 --> 00:39:52,010 Nee, nee. Nee, daar waren we veel te nijdig op voor die Duitsers. 492 00:39:52,910 --> 00:39:56,919 Nee, dat waren we niet van plan om ehh [onderbreekt zijn zin] 493 00:39:56,920 --> 00:39:59,709 ik ken iemand die is drie keer getorpedeerd geweest hoor. 494 00:39:59,709 --> 00:40:04,460 Ja, hij leeft nu niet meer, maar die is drie keer getorpedeerd geweest 495 00:40:05,430 --> 00:40:06,620 En iedere keer 496 00:40:06,620 --> 00:40:09,210 En die is telkens keer door gegaan 497 00:40:09,210 --> 00:40:11,220 Want wist u van de vaarplicht 498 00:40:12,700 --> 00:40:20,440 Daar hebben we veel later over gehoord. Ik weet echt niet wanneer dat ingegaan is enzo. 499 00:40:21,470 --> 00:40:25,080 Ik weet niet of er toen al vaarplicht was, dat weet ik niet 500 00:40:25,080 --> 00:40:27,690 Maar toen u het hoorde, wat dacht u toen 501 00:40:27,690 --> 00:40:28,762 Nou 502 00:40:28,763 --> 00:40:38,060 U vond het niet belangrijk 503 00:40:38,060 --> 00:40:38,510 Nee, we deden het toch al. 504 00:40:38,510 --> 00:40:42,407 Misschien dat er een paar waren die er een hekel aan hadden, dat ze moesten gaan varen, maar zover 505 00:40:43,310 --> 00:40:50,980 ik weet die om ons heen waren, nee, geen van allen hebben ooit gedacht om er mee uit te scheien. 506 00:40:50,980 --> 00:40:59,500 Ja, er zijn er geweest die het gedaan hebben met een smoes, maar dat kan wel.... dinges, maar nee 507 00:40:59,500 --> 00:41:01,340 Wat voor smoezen gebruikten ze dan 508 00:41:04,020 --> 00:41:09,212 Oh, meestal gezondheid en weet ik wat allemaal meer. Zenuwen, weet ik wat ze allemaal hadden. 509 00:41:09,640 --> 00:41:16,930 Ze zochten altijd wel wat. Maar dat waren meestal de ouderen hoor. 510 00:41:16,930 --> 00:41:23,500 Maar ja, als je tegen de zestig loopt en bijna met pensioen gaat 511 00:41:23,500 --> 00:41:30,710 dan kan ik me voorstellen dat je daar niet te veel meer voor voelt. 512 00:41:32,400 --> 00:41:41,210 Maar ja. Nou ja, toen ben ik naar de Salland over gestuurd 513 00:41:41,210 --> 00:41:42,900 Ja, want het schip was we 514 00:41:42,900 --> 00:41:43,690 Ja 515 00:41:43,690 --> 00:41:44,229 Met al uw spullen 516 00:41:44,230 --> 00:41:55,740 Ja. Ja, we kregen ook allerlei kledingbonnen en dergelijke, maar we hebben niet teveel ingeslagen. 517 00:41:55,740 --> 00:41:59,050 We denken: “dat doen we wel als we ergens anders 518 00:41:59,770 --> 00:42:04,990 zijn”. Kledingbonnen, daar kon je heel wat mee versieren 519 00:42:04,990 --> 00:42:05,970 Meisjes bedoelt u 520 00:42:06,810 --> 00:42:11,420 Ja. Nee, dat ehh 521 00:42:11,660 --> 00:42:13,330 Heeft u toch mooi een kans laten liggen 522 00:42:13,330 --> 00:42:21,210 Maar ja, je leefde toch bij de dag 523 00:42:21,210 --> 00:42:22,590 Ja? Deed je dat 524 00:42:22,590 --> 00:42:26,450 Ja. Je wist toch nooit wanneer het ging gebeuren 525 00:42:26,850 --> 00:42:29,110 Maar was u dan niet verschrikkelijk bang 526 00:42:29,450 --> 00:42:35,210 Nee, nee. Je vond het niet prettig, maar nou echt bang, nee. 527 00:42:35,210 --> 00:42:41,710 Nou ja, fatalistisch kan het wel eens wezen. 528 00:42:41,710 --> 00:42:51,680 Wij hebben een reis gemaakt, dat was de tweede reis dacht ik op de Salland dan hoor. 529 00:42:56,900 --> 00:42:57,590 Toen waren we helemaal volgeladen met munitie. 530 00:42:57,590 --> 00:42:59,941 Nou ja, dan hoef je je helemaal nergens zorgen over te maken, 531 00:42:59,941 --> 00:43:01,645 want als die dan erin komt: voor je het weet zit je boven. 532 00:43:01,890 --> 00:43:05,570 Dus, wat moet je 533 00:43:05,570 --> 00:43:08,130 En werd er ook over gepraat onderling 534 00:43:08,130 --> 00:43:15,520 Er werd wel eens een geintje over gemaakt. Ik had eens een keer een parachuutje gevonden. 535 00:43:19,750 --> 00:43:23,264 Die had ik op mijn rug gebonden. Dat ziet die ouwe [tr.kapitein Hij zegt: “Wat doe je? 536 00:43:23,264 --> 00:43:23,505 Wat ben jij allemaal van plan?”. Ik zeg: “Nou als ie omhoog 537 00:43:23,505 --> 00:43:32,167 ga dan kom ik zachtjes terug”. Dat vond hij niet leuk. 538 00:43:32,167 --> 00:43:32,239 Maar ja 539 00:43:32,240 --> 00:43:35,431 Maar er werd onderling niet over gepraat dat mensen bang waren of dat ze op dek sliepen of… 540 00:43:35,860 --> 00:43:38,820 Nee, nee, daar werd echt niet over overgepraat. 541 00:43:39,060 --> 00:43:51,200 Je merkte dikwijls wel als iemand echt bang was, maar je praatte er niet over. Dat had geen doel. 542 00:43:52,290 --> 00:43:55,300 Je moest toch varen 543 00:43:55,300 --> 00:43:58,120 Want als je niet ging varen, wat gebeurde er dan 544 00:43:58,590 --> 00:43:59,339 Dan ging je het kotje in 545 00:43:59,340 --> 00:44:00,670 Oh. 546 00:44:00,940 --> 00:44:05,040 Dan werd je opgepakt. Tenminste dat is mij verteld hoor. 547 00:44:05,040 --> 00:44:12,440 Ik weet het niet, maar dat was, ik geloof dat kreeg je gewoon gevangenisstraf ofzo 548 00:44:12,450 --> 00:44:17,570 Ja, want u heeft mij wel verteld dat u eens een keer naar een Amerikaans schip wilde overstappen 549 00:44:17,570 --> 00:44:20,181 Ja ja. Ja, dat deden we wel eens, ja 550 00:44:20,720 --> 00:44:21,124 Waarom 551 00:44:21,125 --> 00:44:26,859 Maar ja, dan moest je wel zorgen dat je meteen als je in Amerika komt 552 00:44:26,860 --> 00:44:27,928 de Amerikaanse nationaliteit krijgt, want anders dan wordt je opgepakt. 553 00:44:27,928 --> 00:44:32,260 Dan ben je deserteur hè 554 00:44:32,260 --> 00:44:38,530 Maar u heeft het geprobeerd of niet 555 00:44:39,010 --> 00:44:41,550 Nee, ik had erover gedacht. 556 00:44:41,550 --> 00:44:47,690 Maar het was een Belgische kapitein op een Amerikaans schip die vroeg of ik het wou doen. 557 00:44:47,690 --> 00:44:54,390 Hij zegt: “We gaan naar Amerika dus dan kun je Amerikaan worden”. Maar een paar 558 00:44:54,390 --> 00:45:00,380 dagen later kwam hij vertellen van het ging niet door, want ze moesten naar Engeland. 559 00:45:00,380 --> 00:45:07,160 Nou, dan was ik meteen opgepakt geweest. Ik heb er dus wel over gedacht, maar ja 560 00:45:07,720 --> 00:45:09,260 Want waarom zou je overstappen 561 00:45:09,260 --> 00:45:20,360 Nou, kijk ik was derde stuurman, maar in Amerika dan ben je gelijk eerste stuurman, hè, 562 00:45:20,360 --> 00:45:29,540 je krijgt een veel hogere positie, hè, want de Amerikanen zaten knijp met personeel. 563 00:45:29,540 --> 00:45:39,830 Dus die hadden je graag. Dan ging je meteen, je werd er meteen beter om. En het gage was beter. 564 00:45:41,090 --> 00:45:45,650 Dus ja, er zijn er genoeg die het gedaan hebben hoor 565 00:45:47,230 --> 00:45:50,150 En die zijn allemaal in Amerika gebleven in de oorlog 566 00:45:50,150 --> 00:45:55,630 Nou, ik weet niet of ze, nee, ze zijn niet in Amerika gebleven. Niet dat ik weet hoor. 567 00:45:55,820 --> 00:46:00,360 Ik weet één die het gedaan heeft, maar die woont nu toch wel weer in 568 00:46:00,360 --> 00:46:04,870 Nederland, maar of die als Amerikaan in Nederland woont, dat weet ik niet 569 00:46:09,440 --> 00:46:16,760 Maar ja, je kon meteen de Amerikaanse nationaliteit krijgen als je Dan 570 00:46:16,760 --> 00:46:23,010 was het wel de moeite waard hè, want je werd er een stuk beter door 571 00:46:24,180 --> 00:46:29,480 Ja. En op de Salland, voeren daar ook niet Nederlandse bemanningsleden 572 00:46:29,660 --> 00:46:40,980 Ehh, ja later kwam het wel voor hoor. Ja, er kwam geen suppletie van onderen. 573 00:46:40,980 --> 00:46:49,000 Dus als mensen zieken werden of overleden of sneuvelden, ja, die moesten aangevuld worden. 574 00:46:49,140 --> 00:46:55,270 Dus wij hadden ook vaak Engelse stokers ofzo of Engelse 575 00:46:55,270 --> 00:47:01,110 matrozen en, ja, de kanonniers waren allemaal Engelsen. 576 00:47:01,550 --> 00:47:10,260 Kanonniers voor het grote geschut, dat waren oudere soldaten die eigenlijk dus te oud 577 00:47:10,260 --> 00:47:16,340 waren voor echt voor frontdienst en die werden omgeschoold tot kanonnier op de koopvaardij 578 00:47:16,350 --> 00:47:19,280 En gingen jullie ook met die buitenlanders om 579 00:47:19,490 --> 00:47:20,700 Ja, waarom niet? Ja. 580 00:47:20,700 --> 00:47:26,430 Maar ja, op de staf, ik zal maar zeggen de stuurlieden 581 00:47:26,430 --> 00:47:28,870 en dergelijke, dat waren allemaal nog Nederlanders hoor. 582 00:47:28,870 --> 00:47:33,006 Ik heb dus niet met buitenlandse officieren gevaren, laat ik 583 00:47:33,006 --> 00:47:41,759 het zo zeggen, maar wel buitenlandse matrozen enzo, dat wel. 584 00:47:41,759 --> 00:47:56,320 [neemt slok koffie] Maar ja, ik was net op de Salland. 585 00:47:57,080 --> 00:48:05,430 De Salland die was uit Zuid-Amerika in Liverpool gekomen en die 586 00:48:05,430 --> 00:48:12,400 hadden dus bij de vriesloods het vlees en de boter en alles gelost. 587 00:48:12,400 --> 00:48:20,490 En dan lagen ze langs een gewone loods de rest van de lading te lossen 588 00:48:20,490 --> 00:48:22,500 En toen kwam ik aan boord. 589 00:48:23,710 --> 00:48:30,300 En ik denk dat het diezelfde nacht was of die nacht daar op werd Liverpool zwaar gebombardeerd. 590 00:48:30,300 --> 00:48:38,909 En toen was er op die loods naast ons was een bom terecht gekomen. 591 00:48:38,909 --> 00:48:44,300 En er was een hoop van die rommel die lag bij ons aan boord te branden. 592 00:48:45,150 --> 00:48:52,190 Dus wij waren op het achterschip waren we bezig die brand te blussen en toen ben ik met een 593 00:48:52,190 --> 00:48:59,870 matroos ging ik naar voren controleren, want er lagen een paar brandbommen bij ons aan dek. 594 00:48:59,870 --> 00:49:03,080 Die gingen we dus overboord gooien 595 00:49:03,360 --> 00:49:07,510 En terwijl wij op het voorschip waren, kwam er op het achterschip een bom terecht. 596 00:49:09,370 --> 00:49:16,240 Die hele brandweerploeg weg: acht man. Ja. 597 00:49:16,260 --> 00:49:21,270 Dus het was gelukkig dat ik daar op het voorschip zat, want anders was ik er ook geweest. 598 00:49:21,270 --> 00:49:28,210 Nou ja, dus toen hadden wij geen mensen meer en voor ons lag de Moena van de Nederland. 599 00:49:28,270 --> 00:49:34,790 Die hebben toen mensen gestuurd en die hebben dus die brand verder geblust. 600 00:49:34,790 --> 00:49:42,460 En aan de overkant van ons lag ook een schip te branden. En dat bleek een munitieschip te zijn. 601 00:49:42,460 --> 00:49:54,850 Dus wij waren al helemaal klaar, alles. Acht uur ’s morgens vliegt dat ding de lucht in. 602 00:49:54,850 --> 00:49:59,340 Een klap, nou dat was verschrikkelijk. De stukken ijzer vlogen je om de oren. 603 00:49:59,900 --> 00:50:04,462 Maar ja, dat was dat, dus toen waren we weer beschadigd 604 00:50:03,990 --> 00:50:10,710 Nou, toen zijn we gelost en we zijn naar Gewrock 605 00:50:10,710 --> 00:50:16,230 gevaren en daar is op de werf de schade dus hersteld 606 00:50:16,230 --> 00:50:19,120 En zijn die acht mensen begraven in Liverpool 607 00:50:19,710 --> 00:50:22,506 Ja, wat er van over was wel ja. 608 00:50:22,506 --> 00:50:33,470 Er waren niet zoveel, ehh, om te zeggen dat wie wie was, nee, dat was er niet bij. 609 00:50:33,470 --> 00:50:36,730 Maar ze zijn dus wel in Liverpool begraven, de restanten 610 00:50:36,730 --> 00:50:40,790 En als zo’n munitieschip ontploft, is er dan ook nog schade 611 00:50:40,790 --> 00:50:45,920 aan de havens van Liverpool, dus aan de pakhuizen enzo 612 00:50:45,920 --> 00:50:52,070 Ja, dat pakhuis daar was beschadigd en ik zag de Moena die had een paar 613 00:50:52,070 --> 00:50:59,380 spanten van dat schip, die waren helemaal vast gelast door de hitte. 614 00:50:59,380 --> 00:51:04,090 Die zaten vast aan de Moena, want die boot lag precies tegenover hem. 615 00:51:04,090 --> 00:51:07,750 Wij lagen iets naar achteren, dus wij hebben niet veel rotzooi 616 00:51:07,750 --> 00:51:11,920 aan boord gekregen, een paar stukkies ijzer, maar meer niet 617 00:51:11,920 --> 00:51:22,410 Dus u, het was nu al 1941 was het en u had nog nauwelijks gevaren bij wijze van spreke 618 00:51:22,980 --> 00:51:33,460 Ja. Ja. Ja. Maar ja, toen heb ik dus drie reizen met de Salland gemaakt 619 00:51:33,460 --> 00:51:34,590 Naar 620 00:51:34,590 --> 00:51:45,050 De eerste reis die was met legermateriaal, man-guns en 621 00:51:45,050 --> 00:51:48,560 dergelijke, voor Brits-Indië. En die hebben we daar gelost. 622 00:51:48,830 --> 00:51:56,630 En in Brits-Indië hebben we geladen voor Java en Australië. En in Java 623 00:51:56,630 --> 00:52:02,180 hebben we nog wat bijgeladen voor Australië. En daar hebben we gelost. 624 00:52:02,890 --> 00:52:14,400 En we hebben geladen. En we hebben wel 4.000 ton bevroren schapenvlees aan boord genomen 625 00:52:15,020 --> 00:52:21,090 En, ja, er was graan bij en meel en boter en noem maar op, allemaal etenswaren. 626 00:52:22,000 --> 00:52:31,190 En toen zijn we dus van Australië via Kaapstad en Freetown weer naar Engeland gegaan. 627 00:52:31,860 --> 00:52:40,200 En bij Freetown werden we aangevallen door een onderzeeër, maar we zijn gelukkig ontsnapt. 628 00:52:41,020 --> 00:52:42,739 En de volgende reis, dat was de reis 629 00:52:42,740 --> 00:52:45,750 Maar hoe kun je ontsnappen aan een onderzeeër 630 00:52:45,750 --> 00:52:53,775 Nou, het was zo dat het was zes uur ’s avonds en de staf die zat te eten en ik had de wacht boven. 631 00:52:54,780 --> 00:53:02,430 En toen zag ik in dat gedeelte waar de zon net naar zo trok, zag ik een periscoop.. 632 00:53:03,240 --> 00:53:09,334 ..dus hard bakboord gegeven om het doel te verkleinen en om te 633 00:53:09,335 --> 00:53:14,410 kijken of hij hem rammen kan hè. Maar dat is dan niet gelukt. 634 00:53:14,410 --> 00:53:19,110 Maar de kanonniers die achterop stonden, die zagen dus wel de torpedo achterlangs gaan. 635 00:53:20,040 --> 00:53:26,590 Nou ja, dus toen die eenmaal achter ons was toen is die nog een keertje of twee 636 00:53:26,590 --> 00:53:33,132 boven geweest, maar dan ging die grote blaffer achterop, die ging tekeer en dan 637 00:53:33,132 --> 00:53:35,950 moest die weer duiken hè, als we te dicht bij hem kwamen, moest die duiken. 638 00:53:35,950 --> 00:53:39,040 Nou en dan kan hij ons niet inhalen. 639 00:53:39,790 --> 00:53:45,850 En de volgende ochtend vroeg kwamen gelijk de torpedojagers en die zijn daar aan het 640 00:53:45,850 --> 00:53:49,812 gooien geweest, maar of ze hem geraakt hebben of gevangen hebben, dat weten we niet. 641 00:53:49,813 --> 00:53:51,650 Hebben we nooit van gehoord 642 00:53:52,330 --> 00:53:57,000 Want u vervoerde eten, maar wat aten jullie zelf aan boord 643 00:53:57,940 --> 00:54:02,349 Ook gewoon. Gewone maaltijd, wat we gewend waren 644 00:54:02,350 --> 00:54:03,550 Hollands eten 645 00:54:05,290 --> 00:54:10,300 Ja, we hadden een Hollandse kok en dergelijke en je kreeg uit Engeland niet zoveel 646 00:54:10,300 --> 00:54:14,860 mee, maar ja wij liepen Kaapstad aan voor bunkers en daar kon je dus alles krijgen. 647 00:54:15,760 --> 00:54:18,330 Daar sloegen we de voorraad in. 648 00:54:18,720 --> 00:54:29,240 Ook jenever, die kon je in Kaapstad krijgen en het bier haalden we uit Australië. Ja. 649 00:54:29,240 --> 00:54:35,104 Nee, dat ehh, dus maar die tweede reis, dat was die reis met die munitie. 650 00:54:36,380 --> 00:54:40,574 Dat was bedoeld voor Singapore. Daar zaten ook die jongens bij voor de slagschepen. 651 00:54:41,910 --> 00:54:49,080 En, ehh, maar dat ging niet door, want toen was Singapore al mis. 652 00:54:49,360 --> 00:54:55,790 Dus toen hebben we het in Colombo in Trincomalee gelost. 653 00:54:57,270 --> 00:54:59,550 En toen zijn we, toen hebben we dus weer geladen in 654 00:54:59,830 --> 00:55:04,220 Brits-Indië en toen zijn we dus direct naar Australië gegaan. 655 00:55:04,640 --> 00:55:06,820 Hele boog om Indië heen 656 00:55:08,180 --> 00:55:12,390 En toen hebben we dus gelost en weer eten geladen. 657 00:55:13,340 --> 00:55:19,970 En terug weer via Kaapstad, via Durban, Kaapstad, want we 658 00:55:19,970 --> 00:55:24,980 hadden twintig hazewindhonden voor de hondenraces aan boord. 659 00:55:25,130 --> 00:55:27,410 Dus die werden in Durban gelost. 660 00:55:27,500 --> 00:55:34,140 En dan werd in Durban nog wat bijgeladen en weer via Freetown naar Engeland 661 00:55:34,140 --> 00:55:38,920 En had u contact met uw familie trouwens? U reisde de hele wereld rond 662 00:55:39,040 --> 00:55:40,510 Ik had geen contact. 663 00:55:40,530 --> 00:55:49,590 In november hadden ze, de Duitsers, al doorgegeven dat ik gesneuveld was op de Amstelland 664 00:55:50,950 --> 00:55:56,166 Maar ja, die knapen hadden gezegd:' Met man en muis vergaan' dus, maar dat was, 665 00:55:56,180 --> 00:56:04,080 ehh, daar hebben ze zich nooit erg zenuwachtig over gemaakt, want.. kijk, mijn Rode 666 00:56:04,080 --> 00:56:10,010 Kruisbrieven kwamen nooit aan, ook mijn Rode Kruispakketje is nooit aangekomen. 667 00:56:10,010 --> 00:56:18,790 Maar overal waar ik was, ontmoette ik jonge dames en dan vroeg ik of die een 668 00:56:18,790 --> 00:56:28,890 mailtje wouden sturen, een Rode Kruisbericht met een codewoord erin: panjang. 669 00:56:28,890 --> 00:56:35,340 Dat was mijn bijnaam in Indië: De Lange. “Ah zo, hij is in Brits-Indië geweest. 670 00:56:35,340 --> 00:56:49,520 Oh God, nu is hij in Australië.” Dus zij wisten via, via, via dat ik nog 671 00:56:49,520 --> 00:56:53,110 leefde alleen dan kregen ze weer het Rode Kruisbericht uit Nieuw-Zeeland ofzo. 672 00:56:53,110 --> 00:56:53,230 Ja 673 00:56:53,230 --> 00:56:58,130 Maar u hoorde niets van hen 674 00:56:58,130 --> 00:56:59,680 Nee. Nee nee nee. 675 00:57:00,600 --> 00:57:09,747 Nee, dat ehh.. en nou ja, de derde reis die hebben we dus gemaakt 676 00:57:12,330 --> 00:57:17,230 ook van Nieuw-Zeeland uit zijn we dus door het Panamakanaal gegaan. 677 00:57:17,550 --> 00:57:24,530 Want toen hadden we op de Indische Oceaan nog wel eens last van Japanse oorlogsschepen. 678 00:57:24,880 --> 00:57:34,010 Dus dan ging je via het Panamakanaal. En dan naar Guantanamo Bay. En daar werd het konvooi gevormd. 679 00:57:34,100 --> 00:57:41,560 En dan ging je in konvooi naar New York. En in New York kwam er weer nog wat lading bij. 680 00:57:41,560 --> 00:57:46,850 Meestal vliegtuigen in kisten aan dek 681 00:57:46,850 --> 00:57:49,009 Maar van Cuba naar New York werd er dus ook in konvooi gevaren 682 00:57:49,010 --> 00:57:50,000 Ja 683 00:57:50,000 --> 00:57:51,451 Kwamen de Duitsers dan zo ver 684 00:57:51,490 --> 00:57:55,230 Ja. Ja ja. 685 00:57:55,230 --> 00:58:07,430 Toen dus Amerika in het begin in de oorlog kwam toen weigerden de Amerikanen ook konvooi varen. 686 00:58:07,430 --> 00:58:09,340 Dat was niet nodig zeiden ze 687 00:58:09,400 --> 00:58:12,810 Maar toen is er zo’n slachting op die Amerikaanse kust onder de schepen 688 00:58:12,810 --> 00:58:21,000 geweest, dat ze op het laatst toch maar aan het konvooi varen waren toe gegaan. 689 00:58:21,001 --> 00:58:31,380 En als je konvooi vaart dan krijg je ook bescherming hè. Nou ja en die laatste reis, 690 00:58:31,380 --> 00:58:38,670 dat was mijn laatste reis op de Salland, want elke keer als ik in Engeland was, probeerde 691 00:58:38,670 --> 00:58:45,410 ik naar school te gaan, hè, want daar was een school in Engeland voor diploma’s. 692 00:58:45,510 --> 00:58:55,730 En dan probeerde ik dat. Maar ja, je zat op een lange reis en telkens was de school die was vol. 693 00:58:56,510 --> 00:59:04,520 Dus dat ging ehh, maar de laatste reis, ja, toen hadden we ook nog een onderbreking 694 00:59:04,520 --> 00:59:12,690 We gingen uit New York in konvooi. En toen werden we aangevallen door onderzeeërs. 695 00:59:13,820 --> 00:59:18,670 En toen was er zo’n Amerikaan die was een beetje wild. 696 00:59:19,050 --> 00:59:25,450 En die gooide een lading dieptebommen af voor ons. Dus wij kregen behoorlijke schokken. 697 00:59:26,050 --> 00:59:32,110 En de grote bunker daar waren de klinknagels uit gevlogen, dus onze brandstof liep weg. 698 00:59:32,700 --> 00:59:38,010 Dus toen zijn we terug gestuurd naar Halifax. En daar hebben ze dus de reparatie gedaan. 699 00:59:38,010 --> 00:59:44,800 Hebben we weer opnieuw bunkers gekregen en in het volgende konvooi naar Engeland. 700 00:59:44,880 --> 00:59:49,150 Nou en toen was er een plekje vrij op school. Dus toen ben ik op school gegaan 701 00:59:49,150 --> 00:59:50,060 Waar stond die school 702 00:59:53,630 --> 01:00:00,390 Sutton. En we hadden allemaal dus kosthuizen er omheen: Epsom en Ewell East enzo. 703 01:00:00,390 --> 01:00:04,880 Hadden we allemaal kosthuizen waar we dus verbleven 704 01:00:04,880 --> 01:00:07,140 En dat was een Nederlandse of een Engelse school 705 01:00:07,810 --> 01:00:09,990 Nee, het waren dus Nederlanders. 706 01:00:10,000 --> 01:00:21,050 Er waren leraren die uit Batavia waren gekomen en dus ik 707 01:00:21,050 --> 01:00:25,090 zal maar zeggen HWTK’s en die te oud waren om te varen. 708 01:00:25,090 --> 01:00:35,320 En die gaven les. En dan deden we in Annie’s House in Cornwall daar deden we het examen. 709 01:00:35,620 --> 01:00:39,560 Annie’s House dat was een opleidingsinstituut voor de marine. 710 01:00:39,560 --> 01:00:48,570 En daar zaten ook koopvaardijmensen die adelborsten aan het opleiden waren. 711 01:00:48,570 --> 01:00:53,195 En de chef daar, dat was de directeur van de zeevaartschool in Den Helder. 712 01:00:53,195 --> 01:00:56,010 Dus en daar deden we examen 713 01:00:56,840 --> 01:01:01,430 En dat examen was schriftelijk, mondeling 714 01:01:01,430 --> 01:01:13,050 Schriftelijke en mondeling. Maar één dag hoor, geen gezeur. Een vraag fout? Hup weg. Ja. 715 01:01:13,580 --> 01:01:20,479 Daar maakten we gebruik van, want dan zakten we het eerste examen en dan gingen we terug naar dinges: 716 01:01:20,480 --> 01:01:32,280 “Ja, het is niet gelukt, ik moest nog een maand extra hebben hoor”. Dan kreeg je een maand extra. 717 01:01:32,280 --> 01:01:36,970 Ja, zo rommelde en scharrelde je maar aan 718 01:01:37,030 --> 01:01:40,529 Zo voelde dat ook, dat je de oorlog zo’n beetje scharrelend doorkwam of niet 719 01:01:40,530 --> 01:01:41,650 Wat zegt u 720 01:01:41,650 --> 01:01:43,820 Dat je de oorlog zo’n beetje, ja 721 01:01:43,820 --> 01:01:52,600 Och ja. Kijk, je was jong. Dat scheelde een hoop. Kijk, de oudere mensen die hadden er al last van. 722 01:01:52,600 --> 01:01:55,743 Die hadden zorgen over wat met hun gezin hier in 723 01:01:55,743 --> 01:02:01,859 Nederland aan de hand was, hè, ja, en die waren zuinig. 724 01:02:01,860 --> 01:02:04,660 Ja, die denken: “Wat gebeurt daar allemaal”. Dus die gaven niet 725 01:02:04,660 --> 01:02:09,640 zoveel geld uit, omdat ze niet wisten wat er na de oorlog allemaal was 726 01:02:09,730 --> 01:02:16,170 Want je hoorde wel eens wat over hoe het in Holland ging met 727 01:02:16,170 --> 01:02:20,370 dingen, maar echt goede berichten kreeg je natuurlijk nooit. 728 01:02:20,370 --> 01:02:22,560 Dat waren allemaal rumoeren, laat ik het zo zeggen 729 01:02:22,560 --> 01:02:24,180 Ja en wat werd er dan gezegd 730 01:02:24,180 --> 01:02:32,980 Nou ja, dat de familie van de zeevarenden die kregen geen ondersteuning en dergelijke meer. 731 01:02:33,250 --> 01:02:35,350 Hè, die moesten maar wat scharrelen 732 01:02:35,350 --> 01:02:39,970 Ja ja. Even over de geruchten die jullie hoorden uit Nederland 733 01:02:40,190 --> 01:02:40,490 Ja 734 01:02:40,490 --> 01:02:42,250 Wat hoorde je allemaal 735 01:02:42,310 --> 01:02:50,140 Nou ja, dat de families slecht behandeld werden enzo en voor de rest, ja je wist verder niks hè 736 01:02:50,140 --> 01:02:52,510 En maakte dat indruk op u 737 01:02:52,510 --> 01:02:57,550 Op mij niet zozeer, want, ja, ik was jong en ik was ongetrouwd. 738 01:02:57,550 --> 01:03:03,250 Maar de getrouwde mensen, de ouderen die maakten zich echt zorgen, hè, ook 739 01:03:03,400 --> 01:03:08,940 zorgen van: “Ja, overleef ik het?”, hè, want er zijn er genoeg gebleven 740 01:03:13,720 --> 01:03:18,040 Nee, wat dat betreft heeft de koopvaardij zwaar geleden hoor. 741 01:03:19,070 --> 01:03:23,100 Van de twaalfduizend man in het begin van de oorlog 742 01:03:23,100 --> 01:03:26,560 zijn er een dikke drieduizend niet terug gekomen. 743 01:03:27,370 --> 01:03:37,440 Dus dat is 28 procent zeg maar. Dat is wel effe meer dan luchtvaart, marine of leger verloren heeft 744 01:03:37,440 --> 01:03:42,310 En is dat na de oorlog, is dat wel genoeg gewaardeerd, vindt u 745 01:03:42,310 --> 01:03:44,270 Wel nee helemaal niet 746 01:03:44,270 --> 01:03:44,601 Nee 747 01:03:44,601 --> 01:03:48,757 Nee, koopvaardij die is helemaal nooit, die wordt nergens genoemd. 748 01:03:48,757 --> 01:04:00,940 Als je nu rekent dat nu bijvoorbeeld met het zestigjarige jubileum van de landing 749 01:04:01,660 --> 01:04:02,460 In Normandië 750 01:04:02,460 --> 01:04:03,220 In Normandië 751 01:04:03,220 --> 01:04:10,750 Toen werd uitgenodigd: de luchtmacht, ja die had meegedaan, de marine, hè 752 01:04:10,750 --> 01:04:17,350 die waren er met twee oude kanonneerboten daar verloren ze de Zumba en 753 01:04:17,350 --> 01:04:22,810 het, eh, Irenebrigade, die een maand later met zijn allen aan wal gingen. 754 01:04:22,810 --> 01:04:30,620 De koopvaardij die er met vijftig schepen was bij die landing werd niet uitgenodigd. Wel nee. 755 01:04:32,130 --> 01:04:36,914 Terwijl als de koopvaardij, de geallieerde koopvaardij er niet was 756 01:04:36,970 --> 01:04:42,510 geweest dan was er geen tank en geen kogel en niks was er overgekomen. 757 01:04:42,690 --> 01:04:46,960 Al dat oorlogsmateriaal dat heeft de koopvaardij aangesleept 758 01:04:48,590 --> 01:04:50,560 Naar? Oorlogsmateriaal naar 759 01:04:50,560 --> 01:04:56,600 Van Amerika naar Engeland en naar de andere oorlogsgebieden. 760 01:04:56,600 --> 01:05:12,870 Dat is allemaal door de koopvaardij gedaan. Wij sleepten alles aan 761 01:05:12,870 --> 01:05:16,510 Maar ja, verder werd er niet over, er wordt niet over gepraat. 762 01:05:16,510 --> 01:05:18,840 Als je zegt dat je bij de koopvaardij bent geweest in 763 01:05:18,840 --> 01:05:21,479 de oorlog dan zeggen ze: “Wat is de koopvaardij?”, ja. 764 01:05:21,479 --> 01:05:26,150 Er zijn een hoop mensen in Nederland die niet eens weten wat koopvaardij is 765 01:05:27,490 --> 01:05:32,630 Maar geloven ze u wel als u verteld wat u allemaal heeft meegemaakt 766 01:05:32,630 --> 01:05:35,751 Ja, ze staan een beetje verbaasd te kijken. 767 01:05:35,751 --> 01:05:38,724 Die denken: “Ja, hij is aan het opscheppen” ofzo [zwaait 768 01:05:39,030 --> 01:05:47,560 naar buiten]].. dat is een buurman die voorbij voe 769 01:05:48,290 --> 01:05:51,790 En heeft u nog op andere schepen gevaren 770 01:05:51,790 --> 01:05:57,530 Ja, dus nadat ik mijn derde rang had gehaald toen was er geen schepen 771 01:05:57,530 --> 01:06:03,470 van de Hollandse Lloyd binnen dus toen werd ik ingedeeld bij de shipping 772 01:06:04,350 --> 01:06:06,670 En wat was de shipping 773 01:06:06,670 --> 01:06:09,630 shipping, nou die zorgde voor de bemanning van de koopvaardij. 774 01:06:11,110 --> 01:06:16,580 Die stelde ze aan en regelde, ja, verlof en al die dingen meer. 775 01:06:16,580 --> 01:06:24,140 En toen heb ik een aflosreisje gemaakt op de Van Ostade. 776 01:06:24,750 --> 01:06:28,740 Dat was een nieuw scheepje dat in Engeland gebouwd was, 777 01:06:28,740 --> 01:06:32,030 zo’n empire, een Engelse empire, een kleine empire. 778 01:06:32,030 --> 01:06:40,120 En daar heb ik de derde stuurman afgelost. En toen ben ik op de Stad Arnhem gekomen. 779 01:06:41,410 --> 01:06:43,110 Dat beviel me helemaal niet. 780 01:06:43,560 --> 01:06:49,730 Dat was zo’n armoedig schip: daar hadden ze nog vooroorlogse toestanden. 781 01:06:50,180 --> 01:06:52,610 Daar ben ik na de tweede reis afgelopen 782 01:06:52,610 --> 01:06:56,640 Maar vooroorlogse toestanden wat bedoelt u daarmee 783 01:06:58,260 --> 01:07:06,980 Zeewaterdouches, één emmertje zoetwater per dag om de was te doen en jezelf te wassen. 784 01:07:06,980 --> 01:07:13,220 Nee, dat was allemaal, ehh, dat was zo’n echte ouderwetse rot tramp. Dat was ik niet gewend. 785 01:07:13,220 --> 01:07:18,819 En toen ik nog onenigheden kreeg met anderen denk ik: “Ja, ik ga er af” 786 01:07:18,820 --> 01:07:21,160 En wat was die onenigheid 787 01:07:21,820 --> 01:07:30,790 Nou, het was zo: de eerste reis had ik dat niet door, maar de tweede reis was het een donkere. 788 01:07:30,790 --> 01:07:34,270 Het waren donkere nachten. De eerste reis waren een beetje maannachten geweest. 789 01:07:34,270 --> 01:07:42,690 De tweede reis waren echt donkere nachten. En daar bleken dat er een paar nachtblind waren. 790 01:07:43,220 --> 01:07:47,080 Dus ik als derde stuurman ik liep de acht-twaalf. 791 01:07:47,080 --> 01:07:51,458 Om twaalf uur kwam de tweede stuurman en die zegt: “Ik zie geen schepen”. 792 01:07:52,490 --> 01:07:59,840 Ik zeg: “Zie geen schepen?”. Ik zeg, “We zitten er midden in”. Nee 793 01:07:59,840 --> 01:08:01,065 hoor, hij zegt: “Ik zie niks”. Toen kwam de kapitein die kwam eraan. 794 01:08:01,066 --> 01:08:11,040 Hij zegt: “Wat is er?”. Ik zeg: “Nou, hij ziet de schepen niet”. Hij zegt: 795 01:08:11,040 --> 01:08:14,429 “Ja, maar ik zie ook geen schepen”. Ik zeg: “Zouden we nu niet een beetje harder 796 01:08:14,430 --> 01:08:22,710 gaan, dat we ze inhalen?”, ik zeg, “Neemt u het dan over?” “Nee, nee, nee” 797 01:08:22,820 --> 01:08:28,570 Om vier uur komt de eerste stuurman, die ziet ook geen stuiver. 798 01:08:29,200 --> 01:08:33,320 Pas tegen een uur of vijf, half zes zag die het. 799 01:08:33,320 --> 01:08:36,560 Hij zegt: “,uh, we zitten erin”. Ja, we zaten gewoon in het konvooi. 800 01:08:36,560 --> 01:08:44,882 En toen hadden ze nog de moed, tenminste ik ging al om half zes, zes uur ging 801 01:08:44,882 --> 01:08:45,861 ik slapen, toen kwamen ze om half acht: “Je moet straks op wacht”. Ik zeg: 802 01:08:45,861 --> 01:08:55,033 “Jullie kunnen allemaal de pot op”. Ik zeg: "Ik kom vanavond wel”, ik zeg, “Ik 803 01:08:55,033 --> 01:08:58,970 doe al de hele nacht; jullie doen maar de rest”. En toen ben ik er afgelopen. 804 01:08:58,970 --> 01:09:00,730 Ik denk: “Daar begin ik niet langer aan” 805 01:09:00,730 --> 01:09:03,390 Kon je dan gewoon bij je schip weggaan 806 01:09:05,960 --> 01:09:07,390 Ik ben weggegaan 807 01:09:07,650 --> 01:09:08,180 En toen 808 01:09:08,180 --> 01:09:14,800 Toen we lagen in Hartlepool geloof ik. Ik heb mijn koffers gepakt. Ik ben naar Londen gegaan. 809 01:09:14,800 --> 01:09:21,080 Ik heb gezegd tegen Brouwer die daar zat: “De Stad Arnhem heeft een derde stuurman nodig”. 810 01:09:21,670 --> 01:09:25,450 Hij zegt: “Er is een derde stuurman hoor”. Ik zeg: “Nee, die staat hier en die gaat 811 01:09:25,450 --> 01:09:31,930 niet meer mee” “Oh, oh”. Ik zeg: “Nee, ik ga niet meer op dat jacht”, ik zeg, “Je kan 812 01:09:31,930 --> 01:09:37,300 me overal op zetten, maar op dat daar ga ik niet meer mee”. “Oh ja”, hij zegt, “Wat moeten 813 01:09:37,300 --> 01:09:43,920 we dan”. Ik zeg: “Dat weet ik niet”, ik zeg, “Zeg het maar”. Hij zegt: “Weet je wat? 814 01:09:43,920 --> 01:09:47,350 Ga naar school”. Ik denk: “Naar school? 815 01:09:48,740 --> 01:09:53,250 Waarom niet?”. Officieel moet je twee jaar hebben tussen je 816 01:09:53,250 --> 01:09:56,810 derde rang en je tweede rang moet je twee jaar vaartijd hebben. 817 01:09:57,080 --> 01:10:02,380 Nou, ik had net nog niet helemaal een jaar. 818 01:10:02,380 --> 01:10:09,820 Ik denk: “Niet over smoezen”. Dus ik ben naar school gegaan 819 01:10:09,820 --> 01:10:15,230 Dus weer examen gedaan en gezorgd dat ik zakte. Dus ik kwam weer bij Brouwer. 820 01:10:15,230 --> 01:10:19,400 Ik zeg: “Nee, het is niet gelukt”. “Het was te kort.” Hij zegt: “Maar je moet 821 01:10:21,560 --> 01:10:26,040 veertien december naar de Middellandse Zee, aflossen”. Ik zeg: “Ja, dan heb 822 01:10:26,040 --> 01:10:29,580 ik voor niks daar twee maanden zitten sjappelen”. Hij zegt: “Weet je wat? 823 01:10:29,580 --> 01:10:34,150 We vragen een spoedexamen aan”. Ik denk: “Nou ja, spoedexamen”. 824 01:10:34,150 --> 01:10:41,990 Dus vier december spoedexamen en ik heb gezorgd dat ik slaagde. 825 01:10:41,990 --> 01:10:46,820 Nou, toen ben ik veertien december ben ik naar de Middellandse Zee gegaan 826 01:10:46,820 --> 01:10:50,300 Had u ook voorzorgsmaatregelen genomen tegen torpedering 827 01:10:51,090 --> 01:10:52,310 Waarvoor 828 01:10:52,310 --> 01:10:54,950 Voor het geval u getorpedeerd zou worden 829 01:10:54,950 --> 01:11:03,370 Nou ja, je had je papieren op zak hè in een waterdicht dinges. En verder niet. Ja, wat kon je? 830 01:11:03,620 --> 01:11:14,040 Wat je aan had, voor de rest hoopte je het beste maar. Je kan niet alles meenemen. 831 01:11:14,040 --> 01:11:22,260 Dus je zorgde alleen dat je je papieren bij je had. En die hadden we altijd in een waterdicht zakje. 832 01:11:22,620 --> 01:11:28,103 Dat was een soort plastic en met een soort strijkijzer plakte je het dicht. Dat was het enigste. 833 01:11:28,104 --> 01:11:38,570 En altijd zorgen dat je zwemvest in de buurt was. Voor de rest ehh. 834 01:11:39,550 --> 01:11:44,680 En die zwemvesten die bleven ook van kurk tijdens de oorlog of zijn die wel veranderd 835 01:11:44,680 --> 01:11:46,060 Nee, die zijn altijd die ouderwetse rotdingen gebleven. 836 01:11:46,060 --> 01:11:57,929 Ja [lacht] op een gegeven moment kregen we overlevingspakken aan boord. Ja. 837 01:11:57,929 --> 01:12:05,311 Dat was dan, dat waren van die rubber pakken. Die kon je dan aandoen. 838 01:12:05,311 --> 01:12:10,279 En daar zat een ingebouwd zwemvest in en dan kon je het uithouden in het water 839 01:12:10,380 --> 01:12:19,892 Ja. Het duurde meer dan een half uur voordat je in dat pak zat. Dat was niet te harden. 840 01:12:19,892 --> 01:12:26,120 Dan had je dat aan en dan kon je amper bewegen. Ja. 841 01:12:26,120 --> 01:12:33,920 Dus die hebben we gewoon altijd in de kast gehangen, want daar had je toch de tijd niet voor. Nee. 842 01:12:36,510 --> 01:12:37,210 Nou ja 843 01:12:37,210 --> 01:12:40,380 En hoe was de hiërarchie aan boord van het schip 844 01:12:41,110 --> 01:12:43,120 Nou gewoon, net als altijd. 845 01:12:47,880 --> 01:12:49,890 Een beetje losser, die oude kapiteins hebben daar heel hard aan 846 01:12:49,890 --> 01:12:57,740 moeten wennen, want zoals het vroeger ging, ging het niet meer. 847 01:12:57,940 --> 01:13:03,350 Nee. Vroeger werd de kapitein voor elk wissewassie werd hij geroepen. 848 01:13:03,350 --> 01:13:07,660 Ik weet nog wel dat voor de oorlog dat als je midden op de oceaan 849 01:13:07,660 --> 01:13:12,900 koers moest veranderen dan moest je de kapitein waarschuwen. 850 01:13:12,900 --> 01:13:14,860 En nu zat je midden in het konvooi 851 01:13:15,400 --> 01:13:20,840 En als er een onverwachte manoeuvre kwam ofzo dat, 852 01:13:24,370 --> 01:13:26,796 nou een noodmanoeuvre, dat het hele konvooi dat deed. 853 01:13:26,796 --> 01:13:28,157 Dan riep je die ouwe niet eens. 854 01:13:28,157 --> 01:13:32,660 Nee, je kan die ouwe kan je ook niet 24 uur laten... en na de oorlog hebben 855 01:13:32,660 --> 01:13:36,340 we daar vaak last mee gehad met mensen die niet gevaren hadden in de oorlog. 856 01:13:36,340 --> 01:13:46,630 Ja, wij waren veel zelfstandiger geworden hè. Vier uur lang had je de verantwoordelijkheid 857 01:13:46,630 --> 01:13:52,559 om in alle soorten weersomstandigheden op positie te blijven in je konvooi. 858 01:13:52,560 --> 01:13:58,060 Dus dat ehh, daar had je die ouwe niet voor nodig 859 01:14:02,330 --> 01:14:07,120 Dat was wel eens rot hoor om in konvooi om op je goede plek te blijven. 860 01:14:08,260 --> 01:14:16,880 Als het hartstikke donker was of als het woei of sneeuwde. Nou ja. 861 01:14:17,980 --> 01:14:22,520 Dan had je wel eens moeite om goed op je plek te blijven. 862 01:14:22,520 --> 01:14:31,250 Ja en dan het ehh, de verschrikkelijke dingen die je meemaakte natuurlijk hè. Als er een 863 01:14:31,250 --> 01:14:37,290 schip getorpedeerd werd en de mensen die lagen in het water dan mocht jij niet stoppen. 864 01:14:37,290 --> 01:14:42,820 Je moest er doorheen varen. Dus dan moest je tussen, door die drenkelingen moest je heen varen. 865 01:14:43,250 --> 01:14:46,610 Nou, dat was helemaal niet leuk. 866 01:14:46,610 --> 01:14:51,940 En dan hoopte je maar dat het rescue schip achter ze oppikte voordat die torpedojagers met 867 01:14:51,940 --> 01:15:01,360 dieptebommen begonnen, want als die met dieptebommen begonnen dan overleefden ze het niet 868 01:15:01,360 --> 01:15:07,774 Ja, dat zijn onprettige dingen hoor. 869 01:15:07,775 --> 01:15:14,230 Dan zeggen ze tegenwoordig wel eens dat ze van die 870 01:15:14,230 --> 01:15:17,160 verschrikkelijke dingen meemaken daar in Afghanistan en dergelijke. 871 01:15:17,160 --> 01:15:22,830 Wat dacht je als je door je collega’s heen moet varen? Wat je dan voelt? 872 01:15:24,000 --> 01:15:28,030 Nee, dat waren minder prettige dingen hoor 873 01:15:28,030 --> 01:15:30,710 Kunt u vertellen wat je dan voelt 874 01:15:31,320 --> 01:15:31,860 Wat zegt u 875 01:15:31,860 --> 01:15:36,740 Kunt u toelichten wat je dan voelt als je door die mensen heen moet varen 876 01:15:39,980 --> 01:15:43,960 Nou ja, woede en, ja, je mocht niks doen hè en je zou het zo graag 877 01:15:43,961 --> 01:15:53,400 willen hè. Maar ja, je mocht het konvooi niet in gevaar brengen 878 01:15:54,260 --> 01:15:54,730 U had daar wel begrip voor 879 01:15:54,730 --> 01:15:58,370 Nou, nee begrip hadden wij daar nooit voor hoor 880 01:15:58,370 --> 01:16:03,640 Dat, wij vonden dat.. kijk, koopvaardij is altijd zo als er 881 01:16:03,640 --> 01:16:08,150 iemand in nood is dan help je mekaar, hè, dat is altijd geweest. 882 01:16:08,150 --> 01:16:09,850 En dat is nog zo. 883 01:16:11,040 --> 01:16:15,500 Maar als je dan door die zwemmende mensen heen moet 884 01:16:15,500 --> 01:16:22,715 varen hè, nou ja, dat is helemaal tegen je gevoelens in. 885 01:16:22,715 --> 01:16:38,449 Daar kon je wel eens nijdig over worden, maar ja het hielp niks. Nee, dat was niet leuk. 886 01:16:38,449 --> 01:16:39,380 Ook niet als je acht lichamen op het achterschip bij mekaar moet vegen. 887 01:16:39,380 --> 01:16:45,000 Dat zijn ook geen leuke dingen. Maar ja 888 01:16:47,440 --> 01:16:49,329 Werd daar over gepraat aan boord van het schip 889 01:16:49,330 --> 01:16:50,250 Wat zegt u 890 01:16:50,250 --> 01:16:53,350 Werd daar onderling over gepraat aan boord van het schip 891 01:16:56,080 --> 01:17:00,930 Nee, nee. Nee, je liep wel eens te kankeren dat je moest doorvaren. 892 01:17:00,930 --> 01:17:12,780 Maar ja, je kon er niks aan doen hè. Evengoed was het pijnlijk natuurlijk. Maar ja 893 01:17:12,780 --> 01:17:16,120 Maar heeft u bemanningsleden gezien die er echt niet meer tegen konden 894 01:17:16,120 --> 01:17:24,750 Ja, dat heb ik ook wel meegemaakt ja. En die gingen dan de wal op. 895 01:17:25,630 --> 01:17:32,100 Die dat echt niet meer konden, die dus echt helemaal hoteldebotel werden 896 01:17:32,100 --> 01:17:33,430 Dat gebeurde ook 897 01:17:33,430 --> 01:17:45,010 Ja. Maar ja, dan gingen ze dus naar zo’n inrichting toe. 898 01:17:45,010 --> 01:17:49,920 Er waren van die kampjes daar konden ze bijkomen. 899 01:17:50,140 --> 01:17:54,520 En als ze weer helemaal gezond waren dan gingen ze weer varen. 900 01:17:54,520 --> 01:18:08,600 Ja, want van PTSS hadden wij nog nooit gehoord. Dat was nog niet uitgevonden 901 01:18:09,390 --> 01:18:14,990 Al mijn collega’s die ik dus ken en die ik nog tegenkom. Niemand heeft eigenlijk last ervan. 902 01:18:14,991 --> 01:18:15,464 We zijn allemaal vrij normaal gebleven. 903 01:18:15,640 --> 01:18:29,960 Ik had toen de oorlog afgelopen was.. we kregen twee maanden verlof en dan was het weer varen. 904 01:18:33,850 --> 01:18:34,279 Dus dan ging je weer gewoon met je werk door. Dus ehh 905 01:18:34,280 --> 01:18:40,120 Wanneer bent u weer voor het eerst in Nederland gekomen 906 01:18:42,110 --> 01:18:44,020 Eerste kerstdag ’45 907 01:18:44,190 --> 01:18:45,630 Toen wist u al dat uw ouders nog leefden 908 01:18:45,630 --> 01:18:52,584 Ja ja ja ja. Ja, want toen hadden we al postverbinding was er al. 909 01:18:52,584 --> 01:19:02,130 Ja, dat ehh, maar ja voor de koopvaardij is de oorlog pas afgelopen in augustus hè 910 01:19:03,130 --> 01:19:03,520 ’46 911 01:19:03,520 --> 01:19:04,340 Ja 912 01:19:04,400 --> 01:19:06,180 Of ’45, sorry 913 01:19:06,180 --> 01:19:06,920 ’45 ja. 914 01:19:06,920 --> 01:19:11,320 In augustus was het voor de koopvaardij pas afgelopen, hè, 915 01:19:11,320 --> 01:19:16,609 want we zaten nog altijd met schepen in de Pacific enzo. 916 01:19:16,610 --> 01:19:21,480 Dus voor de koopvaardij is het in augustus pas afgelopen 917 01:19:25,250 --> 01:19:29,740 En is die voor u ook begonnen in 1939 de oorlog of eigenlijk pas in 1940 918 01:19:29,740 --> 01:19:30,690 Wat zegt u 919 01:19:30,690 --> 01:19:33,660 Is de oorlog voor u in 1939 begonnen 920 01:19:33,790 --> 01:19:34,230 1939 921 01:19:34,230 --> 01:19:35,220 Ja 922 01:19:35,840 --> 01:19:36,780 Ja 923 01:19:38,060 --> 01:19:41,770 En u kwam thuis. Wat had u allemaal bij zich toen u thuiskwam 924 01:19:41,960 --> 01:19:44,390 Je bedoelt aan het einde van de oorlog 925 01:19:44,390 --> 01:19:44,660 Ja 926 01:19:44,660 --> 01:19:51,260 Ja, nou een hoop lakens en dekens, want ik wist dat ze dus aan het ruilen waren geweest. 927 01:19:51,580 --> 01:19:56,790 Ik had wat linnengoed en dergelijke had ik dus meegenomen. 928 01:19:56,790 --> 01:20:03,620 Dat had ik in Gibraltar gekocht, hè, want het laatste jaar heb ik dus in de Middellandse Zee gezeten 929 01:20:03,620 --> 01:20:07,874 Nou, daar kon je op diverse, Port Said en dergelijke, 930 01:20:07,874 --> 01:20:10,890 je kon er van alles krijgen, laten we zeggen kopen. 931 01:20:10,890 --> 01:20:18,980 En dus daar heb ik toen wat linnengoed meegenomen en dergelijke, want mijn zus die 932 01:20:18,980 --> 01:20:26,440 was net getrouwd en mijn ouders die hadden natuurlijk in de oorlog geruild voor eten. 933 01:20:26,870 --> 01:20:32,390 Dus ik had een hele hutkoffer vol met linnengoed mee. Dus ja 934 01:20:32,800 --> 01:20:35,240 Hoe waren uw ouders de oorlog doorgekomen 935 01:20:36,250 --> 01:20:38,800 Nou, mijn vader slecht. 936 01:20:38,800 --> 01:20:44,600 Die heeft op een gegeven moment oedeem gehad, maar voor de 937 01:20:44,600 --> 01:20:49,510 rest mijn zus heeft zich dus vrij goed in leven kunnen houden. 938 01:20:49,510 --> 01:20:56,170 Die ging dan nog wel eens op strooptochten. Maar mijn broer die zat ondergedoken natuurlijk. 939 01:20:56,170 --> 01:21:05,390 Die ehh, mijn zus die heeft dus eigenlijk mijn ouders dus er doorheen geholpen. Nou ja 940 01:21:06,530 --> 01:21:12,710 En wat was na de oorlog uw meest teleurstellende ervaring in Nederland 941 01:21:12,710 --> 01:21:13,070 Wat zegt u 942 01:21:13,070 --> 01:21:17,340 Wat was uw meest teleurstellende ervaring in Nederland na de oorlog 943 01:21:17,340 --> 01:21:23,470 Dat je met de nek aangekeken werd. Ja! 944 01:21:25,120 --> 01:21:33,330 “Koopvaardij?". "Oh ja, wel lekker feest gevierd zeker?” "Ja ja!". Ja nee dat ehh 945 01:21:33,330 --> 01:21:34,410 Maar zei u dan wat 946 01:21:34,410 --> 01:21:43,330 Wij werden helemaal, kijk, de teleurstelling was: wij werden helemaal niet erkend. Onder niemand. 947 01:21:43,860 --> 01:21:48,890 Goed we kregen een lintje, maar dat was alles. 948 01:21:50,180 --> 01:22:00,580 Wij kregen na de oorlog, je was zes jaar weggeweest, je kreeg twee maanden verlof. 949 01:22:00,580 --> 01:22:02,750 En daarmee was het afgelopen 950 01:22:03,500 --> 01:22:03,709 En hoe heeft u uw lintje gekregen 951 01:22:03,710 --> 01:22:15,672 Dat is me toegestuurd. Het was helemaal geen speciale gelegenheid ofzo hoor. 952 01:22:15,673 --> 01:22:18,530 Het werd over de post toegestuurd 953 01:22:20,050 --> 01:22:22,410 En u heeft het wel geaccepteerd 954 01:22:22,410 --> 01:22:27,110 Ja ja, waarom niet? Het is een erkenning. 955 01:22:27,110 --> 01:22:31,370 Net zo goed als ik mijn Engelse onderscheidingen ook gekregen heb. 956 01:22:31,370 --> 01:22:36,800 Die heb ik ook gewoon over de post gekregen natuurlijk, 957 01:22:36,800 --> 01:22:40,760 ja, daar ga ik niet speciaal voor naar Engeland toe 958 01:22:40,880 --> 01:22:45,980 En als mensen tegen u zeiden: “U heeft zeker wel gefeest in de oorlog?”, zei u dan wat terug 959 01:22:53,910 --> 01:22:54,544 Wel nee. Wat moet je zeggen 960 01:22:54,500 --> 01:22:55,519 Ja, ik weet niet wat je moet zeggen 961 01:22:55,520 --> 01:23:00,880 Mijn broer die zei: “Jij heb zeker wel flink gespaard?”. “Kijk uit, ik heb geen cent”, nee. 962 01:23:01,830 --> 01:23:07,040 Het was zorgen dat als je naar zee ging dat je rood stond. Ja. 963 01:23:07,490 --> 01:23:10,470 Als er dan wat gebeurde dan was... [lacht] 964 01:23:10,470 --> 01:23:13,420 Deden veel mannen dat, zorgen dat ze rood stonden 965 01:23:13,980 --> 01:23:20,030 Ja, de jongeren hoor. De ouderen niet. Die spaarden. 966 01:23:20,030 --> 01:23:26,730 Ze hadden van de Nederlandse regering, ja, een soort 967 01:23:26,730 --> 01:23:32,085 spaarfonds dat je kon sparen, maar dat heb ik nooit vertrouwd. 968 01:23:32,085 --> 01:23:36,380 Hè, dat bleek ook zo 969 01:23:37,420 --> 01:23:38,450 Want waarom bleek dat zo 970 01:23:38,450 --> 01:23:42,430 Nou, het werd gewoon na de oorlog werd het gewoon behandeld 971 01:23:42,430 --> 01:23:49,130 als zwart geld, ja, alsof je zwarthandelaar was geweest 972 01:23:49,310 --> 01:23:50,100 Oh 973 01:23:50,240 --> 01:23:50,630 Hè 974 01:23:50,630 --> 01:23:53,440 En wat betekende dat 975 01:23:53,440 --> 01:23:57,077 Nou, dat je de eerste tijd na de oorlog konden die mensen niet aan het geld komen. 976 01:23:57,220 --> 01:24:07,100 Dat moest eerst helemaal bewezen worden dat ze dat dus echt in Engeland gespaard hadden 977 01:24:07,590 --> 01:24:08,390 En verdiend hadden 978 01:24:08,390 --> 01:24:09,500 Ja. 979 01:24:10,810 --> 01:24:15,320 Want toen ik na mijn verlof wou gaan varen, moest ik nog 980 01:24:15,320 --> 01:24:19,740 eerst naar een commissie toe die mij veilig verklaarde 981 01:24:20,870 --> 01:24:21,980 Veilig verklaarde 982 01:24:21,980 --> 01:24:31,472 Ja, dat ik dus safe was om te gaan varen, hè, dat ik niet verkeerd was in de oorlog. Ja. 983 01:24:31,472 --> 01:24:35,320 Heb je de hele oorlog gevaren, moet je nog een toestemming gaan halen 984 01:24:35,920 --> 01:24:41,210 dat je mag gaan varen, dat je geen verkeerde dingen gedaan hebt. 985 01:24:42,160 --> 01:24:49,575 Mensenkinderen, je wordt er toch beroerd van. Maar ja. 986 01:24:49,575 --> 01:25:00,440 Zo is het dan maar hè. Dus ik ben gewoon blijven varen 987 01:25:00,440 --> 01:25:01,144 Tot wanneer? 988 01:25:01,145 --> 01:25:04,140 Tot mijn zestigste. Toen ben ik met pensioen gegaan 989 01:25:04,140 --> 01:25:05,410 Toen moesten we met pensioen hè. Wij moesten met zestig met pensioen 990 01:25:05,410 --> 01:25:13,190 Ja. En als u aan de oorlog terugdenkt, wat denkt u 991 01:25:13,190 --> 01:25:13,205 wat 992 01:25:13,206 --> 01:25:13,490 Als u nu nog aan de oorlog terugdenkt, wat denkt u dan 993 01:25:13,490 --> 01:25:21,880 Ik denk er niet vaak over terug. Het is nu dat dit dinges.., maar anders denk ik er nooit over 994 01:25:22,110 --> 01:25:23,800 Maar u gaat wel naar bijeenkomsten 995 01:25:23,800 --> 01:25:32,100 Ja, ja ja, dat is wat anders. Dat is, ehh, dan eer je je gevallenen. 996 01:25:32,100 --> 01:25:37,541 Daar ga je niet voor je zelf, hè, als ik naar de Boeg ga dan eer ik de gevallenen. 997 01:25:39,460 --> 01:25:48,110 Ik ga niet voor mezelf. Maar de veteranendagen, daar ga ik niet meer naar toe. 998 01:25:48,740 --> 01:25:54,380 Want die anderhalve koopvaardijman die er nu nog overgebleven is, dat is niks. 999 01:25:54,380 --> 01:26:05,140 In Wageningen voor prins Bernhard, ja, daar hebben we gelopen. Maar nu, nee, dat doen we niet meer 1000 01:26:05,140 --> 01:26:06,690 Maar deden jullie het ook voor prins Bernhard 1001 01:26:06,750 --> 01:26:16,810 Onder andere, maar prins Bernhard die had hoog met de koopvaardij hoor, want ik weet de 1002 01:26:16,810 --> 01:26:24,220 eerste keer op zijn tachtigste verjaardag toen wouden ze dat dus in Soestdijk gaan vieren. 1003 01:26:25,880 --> 01:26:30,250 Toen hadden ze het erover, toen had hij gezegd: “Alleen als de koopvaardij ook 1004 01:26:30,250 --> 01:26:39,400 uitgenodigd wordt, anders hoeft het van mij niet”. Kijk, Bernhard wist wel hoe het was. 1005 01:26:39,400 --> 01:26:50,670 Bernhard die kwam ook wel eens naar de schepen toe. Hè, er was verder nooit iemand. 1006 01:26:52,940 --> 01:26:57,900 Nee, toen Bernhard niet meer... ehh, die laatste keer dat de kroonprins 1007 01:26:57,900 --> 01:27:01,530 het afgenomen heeft, toen heb ik nog gelopen en na die tijd, nee 1008 01:27:01,530 --> 01:27:06,490 Ik ben één keer naar Den Haag geweest, maar toen was ik 1009 01:27:06,490 --> 01:27:11,810 speciaal uitgenodigd voor de Ridderzaal om daar te wezen. 1010 01:27:11,810 --> 01:27:14,030 Nou, daar werd je tenminste netjes behandeld. 1011 01:27:14,030 --> 01:27:18,150 Je werd opgehaald op het station, hè, je werd van de 1012 01:27:18,150 --> 01:27:22,130 Ridderzaal naar de eretribune gebracht en weer terug. 1013 01:27:23,780 --> 01:27:31,200 Maar verder, als je dat niet hebt dan loop je maar een beetje te darren. Daar heb ik niks aan. 1014 01:27:31,200 --> 01:27:35,550 In paraderen zijn we in de koopvaardij nooit groot geweest. 1015 01:27:35,550 --> 01:27:38,581 We liepen nooit, nooit [onderbreekt zijn zin] prins Bernhard 1016 01:27:39,470 --> 01:27:45,440 had altijd gezegd: “Daar komt het zooitje ongeregeld aan”. Ja. 1017 01:27:45,440 --> 01:27:51,500 Nee en, ja, tegenwoordig die lange afstanden lopen, nee dat is niks meer. 1018 01:27:53,180 --> 01:28:03,751 Het hoofd wil misschien wel, maar de benen doen het niet meer. Nee, dat ehh 1019 01:28:04,010 --> 01:28:09,500 Zijn er veel jongens uit uw klas in Den Helder omgekomen in de oorlog 1020 01:28:09,720 --> 01:28:15,740 Ja. Ja ja ja. Van de klas van 25 zijn er geloof ik maar negen terug gekomen. 1021 01:28:19,270 --> 01:28:21,890 Negen, ja, ongeveer negen dat ik weet 1022 01:28:21,890 --> 01:28:22,540 Dat is niet veel 1023 01:28:22,540 --> 01:28:37,830 Huh? Nee, dat is niet veel. Maar ja, er zijn er wel meer geweest. 1024 01:28:40,030 --> 01:28:44,940 Dat was echt grote verliezen af en toe hoor. 1025 01:28:47,170 --> 01:28:51,276 Als je die Ruslandkonvooien heb, hè, als je daar in 1026 01:28:51,277 --> 01:28:54,410 het water terecht komt: drie minuten dan is het over. 1027 01:28:54,410 --> 01:29:01,870 Kijk, als je in de Middellandse Zee in het water terecht komt, hè, dat hou je wel een tijdje vol. 1028 01:29:04,990 --> 01:29:09,010 Dus het is echt niet, ehh en dan als je dan goed 1029 01:29:09,010 --> 01:29:09,848 doorvoed was dan kon je het een beetje langer volhouden. 1030 01:29:09,848 --> 01:29:09,870 Maar ja 1031 01:29:09,870 --> 01:29:11,850 Kijk, elke keer als je in een haven was, dan was je weer blij dat je het overleefd had. 1032 01:29:15,370 --> 01:29:22,410 Dan had je het weer gehaald. Had je weer even tijd. Nee 1033 01:29:40,640 --> 01:29:43,280 En was dat algemeen 1034 01:29:43,280 --> 01:29:43,840 Huh 1035 01:29:43,840 --> 01:29:48,480 Was dat een algemeen gevoel als je weer in veilige haven was, dat iedereen opgelucht was 1036 01:29:48,480 --> 01:29:49,309 Hoe bedoel je 1037 01:29:49,309 --> 01:29:53,261 Was het een algemeen gevoel dat als je de haven binnenvoer 1038 01:29:53,010 --> 01:30:01,110 Ja, ja ja ja ja ja, tuurlijk. Je was blij dat je het weer gehaald had 1039 01:30:02,080 --> 01:30:07,560 De rest, er was geen konvooi waar je in zat dat er geen schip getorpedeerd werd hoor. 1040 01:30:07,560 --> 01:30:12,513 Dat is maar zelden voorgekomen dat er, ik heb het niet meegemaakt. 1041 01:30:12,514 --> 01:30:19,380 Er werd altijd wel een schip, ja, er zijn er die dus nooit 1042 01:30:19,380 --> 01:30:24,330 meegemaakt hebben dat er een schip uit hun konvooi werd getorpedeerd. 1043 01:30:24,330 --> 01:30:28,230 Dat kan voorkomen, hè, als je het geluk hebt. 1044 01:30:28,230 --> 01:30:35,620 Maar, de oude Eemland van de Koninklijke Hollandse Lloyd, hè, dat 1045 01:30:35,620 --> 01:30:41,110 was de oudste boot van dinges.. Die heeft nooit wat meegemaakt. 1046 01:30:43,150 --> 01:30:47,410 Hè, dat was een oud barrel en die heeft nooit wat meegemaakt. 1047 01:30:50,440 --> 01:30:58,100 En er zijn er, nou ik zei, die drie keer getorpedeerd zijn. Dus je was blij als je binnen was. 1048 01:30:58,100 --> 01:31:00,260 Had je het weer gehaald 1049 01:31:00,260 --> 01:31:05,970 Daar was geen begrip voor in Nederland na de oorlog 1050 01:31:05,970 --> 01:31:14,839 Wel nee. Nóg geen begrip. Nog nooit begrip geweest. Nee dat ehh. 1051 01:31:14,840 --> 01:31:19,920 Maar kunt u wel begrijpen dat mensen zeiden dat jullie de oorlog op 1052 01:31:19,920 --> 01:31:22,419 een prettiger manier hadden doorgebracht dan de mensen in Nederland 1053 01:31:22,420 --> 01:31:25,950 Nee, dat konden wij niet begrijpen, want wij wisten dat het niet zo was 1054 01:31:28,510 --> 01:31:30,809 Maar goed, u zag er beter uit hè, dan de gemiddelde Nederlander 1055 01:31:30,810 --> 01:31:43,210 Ja, hè, nou ja, we waren goed doorvoed, maar we hadden ook niet terug kunnen komen. 1056 01:31:45,340 --> 01:31:51,600 Ik bedoel, dat is waardeloos 1057 01:31:53,740 --> 01:31:56,700 heeft u ooit een Duitser gezien gedurende de hele oorlog 1058 01:31:56,700 --> 01:31:56,950 Een duikboot 1059 01:31:56,950 --> 01:32:03,890 Een Duitser, bent u ooit een Duitser tegengekomen 1060 01:32:03,890 --> 01:32:10,357 Ehh, nee, nee aan boord niet. Op een afstand. 1061 01:32:10,357 --> 01:32:16,270 Kijk als er een luchtaanval was ofzo en dan hing je achter die oerlikon en als je 1062 01:32:16,270 --> 01:32:23,070 dan je lichtkogeltjes dat vliegtuig in zag vliegen dan voelde je je echt prettig. 1063 01:32:23,070 --> 01:32:28,550 Dan dacht je: “Nou jongens, daar gaan jullie”. En een keer heb ik in konvooi 1064 01:32:28,550 --> 01:32:35,010 gezien dat de torpedojagers een duikboot te pakken hadden die recht overeind stond. 1065 01:32:35,420 --> 01:32:42,180 Dat was ook een goed gevoel, ja, dat moet ik eerlijk toegeven 1066 01:32:42,180 --> 01:32:45,750 Maar bent u na de oorlog wel naar Duitsland geweest op vakantie 1067 01:32:45,750 --> 01:32:50,320 Ik niet nee. 1068 01:32:50,320 --> 01:32:51,720 Nee nee nee, het, dat heeft heel lang geduurd voordat 1069 01:32:51,720 --> 01:32:58,920 ik echt een beetje ja, comfortabel was met Duitsers. 1070 01:32:58,920 --> 01:33:00,920 Met Japanners nog steeds niet 1071 01:33:01,020 --> 01:33:01,400 Nee 1072 01:33:01,400 --> 01:33:03,710 Nee, er is familie van mij vermoord daar in Indië 1073 01:33:03,710 --> 01:33:03,940 Ja 1074 01:33:03,940 --> 01:33:10,340 Hè, dus Japanners dat.. nee. 1075 01:33:10,340 --> 01:33:15,220 Een jonge Japanner die kan ik nog... maar een Japanner van mijn leeftijd, oh wel nee. 1076 01:33:16,000 --> 01:33:20,710 Die hebben meegedaan. Nee dat ehh. 1077 01:33:22,700 --> 01:33:25,720 En voor wie had u dan na de oorlog bewondering 1078 01:33:25,950 --> 01:33:26,470 Wat zegt u 1079 01:33:26,470 --> 01:33:28,630 Voor wie had u na de oorlog bewondering 1080 01:33:28,630 --> 01:33:29,950 Bewondering 1081 01:33:30,010 --> 01:33:31,290 Na de oorlog 1082 01:33:31,290 --> 01:33:36,270 Wat moet ik zeggen. Mijn ouders, die het overleefd hadden. 1083 01:33:37,100 --> 01:33:42,780 En mijn zus die ze in leven gehouden heeft. Maar voor de rest, ja. 1084 01:33:42,780 --> 01:33:47,860 Direct na de oorlog, wat wist ik van wat er in Nederland aan de hand was? 1085 01:33:48,360 --> 01:33:57,010 Je zag de ellende die er was, ja. Maar dat was, toen ik terugkwam, was dat al heel aardig opgeknapt. 1086 01:33:57,100 --> 01:34:03,635 Ik bedoel dat was.. ik was pas Eerste Kerstdag terug, hè, dus er waren al een paar maanden verlopen. 1087 01:34:06,920 --> 01:34:08,550 Dus dat ehh. 1088 01:34:11,310 --> 01:34:13,570 Maar heeft de oorlog uw leven beïnvloed 1089 01:34:13,850 --> 01:34:24,070 Nee. Nee, nee ik ben gewoon verder gewoon doorgegaan. Dat was afgelopen. Het was over, voorbij 1090 01:34:25,020 --> 01:34:29,900 En kent u mensen die na de oorlog niet gewoon zijn doorgegaan, die ook gevaren hadden 1091 01:34:30,980 --> 01:34:34,120 Ja, bijvoorbeeld Winterswijk en nog een paar, die 1092 01:34:34,120 --> 01:34:37,360 zijn, ja, die hebben een baantje aan de wal gevonden. 1093 01:34:39,090 --> 01:34:49,990 Maar dat was voor mij was dat niks. Ik kon niet aarden. 1094 01:34:49,990 --> 01:34:54,470 Ik heb wel eens voordat ik kapitein werd, moest ik een paar weken in het 1095 01:34:54,470 --> 01:34:59,910 kantoor doorbrengen om de andere kant van het bedrijf te leren kennen. 1096 01:34:59,910 --> 01:35:03,660 Nou, dat zijn vreselijke weken geweest. Ja 1097 01:35:04,310 --> 01:35:11,430 De tene steken zó ver en buiten de bureaus vandaan. Nee, dat was niks 1098 01:35:11,430 --> 01:35:11,791 Ja 1099 01:35:13,524 --> 01:35:15,770 wat hij allemaal heeft 1100 01:35:15,770 --> 01:35:20,820 Ja. Ja. Maar even over uw medailles 1101 01:35:20,820 --> 01:35:22,180 Oh 1102 01:35:22,180 --> 01:35:23,650 Leg maar even uit 1103 01:35:23,650 --> 01:35:28,020 Dat is het Oorlogsherinneringkruis met een gesp van 1104 01:35:28,590 --> 01:35:33,080 Koopvaardij, Middellandse Zee, Oost-Azië en de Pacific. 1105 01:35:33,080 --> 01:35:42,680 En dat is, ehh effe kijken, de 39-45 medaille, dat 1106 01:35:42,680 --> 01:35:48,040 is de Atlantic Star, en dat is de King George Medal 1107 01:35:48,040 --> 01:35:53,360 En heeft u die zelf aangevraagd of heeft u ze allemaal gekregen 1108 01:35:55,110 --> 01:35:57,990 Nee, ze vroegen of je erin geïnteresseerd was. Ik denk: “Nou ja, dat wel” 1109 01:35:57,990 --> 01:36:02,380 Ja. En aan de andere kant op uw andere revers 1110 01:36:02,380 --> 01:36:13,010 Oh, dat zijn, ehh effe kijken, dat is het Victory speldje van augustus. Dat is de Witte Anjer. 1111 01:36:13,280 --> 01:36:21,440 Dat is de Zilveren Anjer van prins Bernhard. Op zijn negentigste verjaardag heeft hij dat gegeven. 1112 01:36:21,820 --> 01:36:28,900 Dat is The Battle of the Atlantic. En dat is van de laatste parade in Wageningen 1113 01:36:28,900 --> 01:36:33,990 bent u daar trots op dat u dat allemaal heeft 1114 01:36:33,991 --> 01:36:34,330 Huh 1115 01:36:34,330 --> 01:36:37,060 bent u daar trots op 1116 01:36:37,060 --> 01:36:45,940 Ik wel. Ik heb mijn plicht gedaan, hè, dus waarom zou ik er niet trots op moeten wezen? 1117 01:36:45,940 --> 01:36:56,000 Het is hetzelfde als die jongens die nou een erkenning krijgen. Waarom niet? 1118 01:36:59,020 --> 01:37:04,870 Het is een erkenning, laat ik het zo zeggen