1 00:00:08,130 --> 00:00:08,470 mevrouw Folst: En ja, toen was het over. 2 00:00:08,470 --> 00:00:08,690 Maar toen kwamen we tot de ontdekking dat hij zijn sjaal vergeten was. 3 00:00:08,690 --> 00:00:08,990 kunt u dat alstublieft een keer zeggen? Toen kwam u tot de ontdekking dat… 4 00:00:08,990 --> 00:00:09,280 mevrouw Folst: Ja toen kwamen we tot de ontdekking dat hij zijn sjaal vergeten 5 00:00:09,280 --> 00:00:09,780 was en toen heb ik die genomen en toen ben ik naar het stadion gegaan want 6 00:00:09,780 --> 00:00:10,910 daar werd buiten verteld dat de mensen allemaal naar het stadion gevoerd waren. 7 00:00:10,910 --> 00:00:13,700 Dus daar ben ik heengegaan en daar stond ik, daar stonden nog 8 00:00:13,700 --> 00:00:16,280 meer mensen, maar er was niemand te zien want alles was dicht. 9 00:00:16,280 --> 00:00:21,350 Dus ik heb die sjaal ook niet kunnen afgeven. 10 00:00:21,350 --> 00:00:23,360 En toen ben ik maar weer teruggegaan, naar huis, want ja mijn vader was ook thuis 11 00:00:23,360 --> 00:00:25,512 natuurlijk, maar ja die was toevallig tien oktober zesenveertig jaar geworden. 12 00:00:25,512 --> 00:00:27,050 mevrouw Folst: Dus ik dacht… die hoefde niet weg. 13 00:00:27,050 --> 00:00:28,360 Daar heb toen niet aan gedacht. 14 00:00:28,360 --> 00:00:32,640 Ik dacht: ‘Ik ga naar mijn Japie toe.’ En zo is het allemaal gegaan. 15 00:00:32,640 --> 00:00:32,444 Ik kon er toch niet bij. En dus heb ik die sjaal weer keurig teruggebracht. 16 00:00:32,444 --> 00:00:32,721 Wat ging er door u heen? 17 00:00:32,721 --> 00:00:32,497 Was u heel erg bezorgd? Voelde u die angst ook? Wat kunt u daarover vertellen? 18 00:00:32,497 --> 00:00:32,115 mevrouw Folst: Ja, natuurlijk, want die mensen die stonden daar allemaal en ja niemand zei wat. 19 00:00:32,116 --> 00:00:32,430 Het was ook zo stil. 20 00:00:32,430 --> 00:00:32,653 Iedereen stond maar te kijken. 21 00:00:32,654 --> 00:00:33,550 En ik dacht: ‘Wat doe ik hier eigenlijk want ik zie die mensen niet. 22 00:00:33,550 --> 00:00:33,690 Zijn ze eigenlijk wel hier?’ Dus toen ben ik maar weggegaan. 23 00:00:33,690 --> 00:00:34,542 En er gingen nog meer mensen weg want die zagen toch wel dat er 24 00:00:34,543 --> 00:00:35,390 niets te doen was en zodoende ben ik toen naar huis toegegaan. 25 00:00:35,390 --> 00:00:36,427 Ja en toen naar huis natuurlijk. Dat was raar dat ik naar huis kwam. Ik ging toch naar m’n werk. 26 00:00:36,427 --> 00:00:37,420 mevrouw Folst: Maar ja die wisten nog geeneens dat daar mannen allemaal opgepakt werden. 27 00:00:37,420 --> 00:00:38,260 Dus zo is dat toen gegaan. 28 00:00:38,260 --> 00:00:38,631 En toen kregen jullie verkering? 29 00:00:38,631 --> 00:00:39,058 mevrouw Folst: Ja. 30 00:00:39,058 --> 00:00:39,490 Toen dachten we…. 31 00:00:39,490 --> 00:00:39,950 Ja, we hoorden gewoon bij elkaar. 32 00:00:39,950 --> 00:00:40,527 Het was hartstikke leuk. 33 00:00:40,528 --> 00:00:41,200 Nou, we waren een jaar of…vijftien, veertien, zoiets. 34 00:00:41,200 --> 00:00:43,130 Dus vanaf toen…Ja, we zijn nooit meer bij elkaar vandaan gegaan. 35 00:00:43,130 --> 00:00:45,040 Hoe ws het voor u dat uw verkering zo lang wegbleef? 36 00:00:45,040 --> 00:00:46,320 mevrouw Folst: Ja, dat was natuurlijk erg. 37 00:00:46,320 --> 00:00:46,723 Heb ik nou weleens brieven gekregen? 38 00:00:46,724 --> 00:00:47,173 Ik geloof het niet. 39 00:00:47,173 --> 00:00:47,662 Nee. 40 00:00:47,662 --> 00:00:48,084 Nee, nee, ik geloof het niet. 41 00:00:48,084 --> 00:00:48,507 We kregen helemaal geen post. 42 00:00:48,607 --> 00:00:49,360 En toen ben later, toen het helemaal eng werd, ja, ik moest ’s morgens 43 00:00:49,360 --> 00:00:50,820 vroeg de deur uit om te kijken of ik aardappels kon halen bij Barendrecht 44 00:00:50,820 --> 00:00:53,180 bij de Terbregtsebrug, maar daar kwam ik niet door natuurlijk. 45 00:00:53,180 --> 00:00:58,030 Want daar stonden die gasten allemaal met een geweertje op hun schouders, zo. 46 00:00:58,030 --> 00:01:05,472 mevrouw Folst: En daar ben ik ook niet meer naartoe gegaan, want ja, ik vond dat vreselijk. 47 00:01:05,573 --> 00:01:06,630 Ik heb nog eens ruzie met zo’n vent gehad ook. 48 00:01:06,630 --> 00:01:08,540 Dat ik zei ‘Ja, maar ik moet erdoor, want ik moet aardappels hebben.’ En toen 49 00:01:08,540 --> 00:01:10,250 zag ik dat hij kwaad werd en dat hij zijn geweer afnam en naar mijn fiets greep. 50 00:01:10,250 --> 00:01:13,880 En ja, hij wilde dat wiel natuurlijk de andere kant uitscheuren maar ik was bezig 51 00:01:13,880 --> 00:01:14,320 om…ik dacht: ‘dat gebeurt niet hè!’ En toen ging hij met z’n geweer zo staan . 52 00:01:14,320 --> 00:01:14,864 Iedereen vloog weg. 53 00:01:14,865 --> 00:01:15,580 Ik dacht bij mezelf: ‘Nou moet ik gaan, anders schiet hij dadelijk een kogel door mijn kop.’ 54 00:01:15,580 --> 00:01:21,780 mevrouw Folst: Toen ben ik ook niet meer geweest en we zijn later met het hele 55 00:01:21,780 --> 00:01:22,770 gezien naar Friesland gegaan, want daar woonde heel de familie van mijn ouders. 56 00:01:22,770 --> 00:01:23,034 En daar zijn we gebleven tot…ja, totdat hij kwam. 57 00:01:23,035 --> 00:01:23,180 meneer Folst: Er kwam in dat grote veem in Amsterdam waar we ondergebracht 58 00:01:23,180 --> 00:01:25,440 waren opeens een bevel dat we weer keurig netjes in de rij moesten 59 00:01:25,440 --> 00:01:25,886 gaan staan en daarop werden we korte tijd later naar buiten geleid. 60 00:01:25,887 --> 00:01:26,330 De rijnaken waar we mee aangekomen waren in Amsterdam die waren allemaal 61 00:01:26,330 --> 00:01:29,330 weggesleept en daarvoor in de plaats waren dus kleine oorlogsschepen gekomen. 62 00:01:29,330 --> 00:01:34,950 Voorpostenboten zoals die Duitsers die gebruikten en nog een aantal andere schepen. 63 00:01:34,950 --> 00:01:37,100 meneer Folst: En op die schepen daar moesten we plaatsnemen en we zijn 64 00:01:37,100 --> 00:01:39,260 met die schepen dus over het IJsselmeer gevaren en aangekomen in Kampen. 65 00:01:39,260 --> 00:01:43,770 En van Kampen vandaan zijn we dus naar Wezep gelopen. 66 00:01:43,770 --> 00:01:43,970 We hebben in Kampen wel de nodige uren op het dek gestaan voordat het zover was. 67 00:01:43,970 --> 00:01:44,080 meneer Folst: De Duitsers, die maakte overal eigenlijk een feestje van. 68 00:01:44,080 --> 00:01:45,025 Het duurde allemaal vreselijk lang voordat er weer eens een keer een actietje was, maar goed. 69 00:01:45,025 --> 00:01:45,860 De volgende dat waren we dus van Amsterdam vandaan over het IJsselmeer 70 00:01:45,860 --> 00:01:59,330 naar Kampen, we hebben daar een paar uur, zoals ik zeg, op het dek 71 00:01:59,330 --> 00:02:01,850 gestaan en daarna zijn we dus in een colonne naar Wezep gelopen. 72 00:02:01,850 --> 00:02:02,850 Nou in Wezep was een héél groot kampement met een heleboel…ja….het waren in ieder geval gebouwen. 73 00:02:02,850 --> 00:02:04,100 meneer Folst: Ik kende Wezep natuurlijk niet. 74 00:02:04,100 --> 00:02:05,750 Ik heb het ook niet leren kennen omdat wij, daar aangekomen, allemaal 75 00:02:05,750 --> 00:02:11,800 in zo’n gebouw onderbracht werden en niet naar buiten mochten. 76 00:02:11,800 --> 00:02:14,050 Het was niet universeel, want er waren ook wel die wel naar 77 00:02:14,050 --> 00:02:15,490 buiten konden of even om de hoek konden kijken of wat ook. 78 00:02:15,490 --> 00:02:18,440 Maar in ieder geval, ik ben ik Wezep terechtgekomen in de 79 00:02:18,440 --> 00:02:23,220 bioscoopzaal en daar zaten ongeveer vierhonderd mensen in. 80 00:02:23,220 --> 00:02:28,850 mevrouw Folst: Nou, die moesten daar slapen en eten en verblijven en ja, alles wat meer zij. 81 00:02:28,850 --> 00:02:31,520 Dus dat was best hectisch. 82 00:02:31,520 --> 00:02:32,140 Gewoon vervelend. 83 00:02:32,140 --> 00:02:32,390 Storend. 84 00:02:32,390 --> 00:02:35,730 Je moest ook eten en ik was misschien een buitenbeentje, maar in ieder geval, 85 00:02:35,730 --> 00:02:36,630 ik begreep er helemaal niets van dat mensen er geen orde in konden brengen en als 86 00:02:36,630 --> 00:02:42,450 er dan eten kwam, dat ze dan met z’n vieren gelijk allemaal naar voren liepen. 87 00:02:42,450 --> 00:02:44,830 En ja, daar hoorde ik niet bij. 88 00:02:44,830 --> 00:02:45,050 mevrouw Folst: Dat beeld wat er eigenlijk dan was dat kan ik me 89 00:02:45,050 --> 00:02:45,610 moeilijk voorstellen en begrijpen, maar na een paar dagen toen bleek 90 00:02:45,610 --> 00:02:49,170 dat er toch een aantal mensen bij ons te zijn, dat waren hulpagenten. 91 00:02:49,170 --> 00:02:53,760 Die hadden geen echt uniform maar deden wel dienst bij de politie voor bepaalde dingen en die 92 00:02:53,760 --> 00:02:56,870 mensen hebben toe het heft in handen genomen en die hebben die zaal dan in tien porties van 93 00:02:56,870 --> 00:03:00,960 mensen verdeeld dus dat er elke keer veertig naar voren konden en geen vierhonderd tegelijkertijd. 94 00:03:00,960 --> 00:03:06,020 mevrouw Folst: Goed, ik was in Wezep in het bijzijn van een vriendje van me. 95 00:03:06,020 --> 00:03:06,130 Die woonde een klein eindje verder. 96 00:03:06,130 --> 00:03:09,130 Delfde leeftijd als dat ik had en de buurman van het vriendje, dat was 97 00:03:09,130 --> 00:03:10,440 dan gewoon een vader van twee kindjes, die was wat ouder die bij ons was. 98 00:03:10,440 --> 00:03:13,460 Dus we waren eigenlijk gewoon wel met z’n drieën. 99 00:03:13,460 --> 00:03:17,610 En we zijn natuurlijk een aantal dagen in Wezep geweest 100 00:03:17,610 --> 00:03:18,180 voordat er een verder transport naar Duitsland ging. 101 00:03:18,180 --> 00:03:20,040 meneer Folst: Kan ik verder vertellen? 102 00:03:20,040 --> 00:03:20,569 Ja? 103 00:03:20,570 --> 00:03:21,780 Nou, de dagen die we in Wezep door hebben gebracht, die waren eenzijdig. 104 00:03:21,780 --> 00:03:22,133 Je kon niks, je was in afwachting van. 105 00:03:22,134 --> 00:03:22,452 Dus geen krant, geen berichten, helemaal niets. 106 00:03:22,453 --> 00:03:22,725 Het enige wat je zo langzamerhand opbouwde was die onmacht. 107 00:03:22,726 --> 00:03:22,940 Je zat daar en voor de verdere rest werd je nergens over ingelicht. Niets. 108 00:03:22,940 --> 00:03:24,090 meneer Folst: En één dag voordat wij op transport werden gesteld naar 109 00:03:24,090 --> 00:03:28,869 Duitsland toen had zich, van mijn vriendje, had zich de vader gemeld. 110 00:03:28,970 --> 00:03:37,910 Er was dus wel, laat ik zeggen, bericht gekomen dat een grote groep Rotterdammers in Wezep waren. 111 00:03:37,910 --> 00:03:38,090 En die man had de reis van Rotterdam naar Wezep gemaakt. 112 00:03:38,090 --> 00:03:45,060 Hoe, dat weet ik niet, hoe die daar gekomen is. 113 00:03:45,060 --> 00:03:46,410 meneer Folst: Maar wij waren dus in die bioscoopzaal, 114 00:03:46,410 --> 00:04:05,074 of in ieder geval in die zaal waar entertainment kon. 115 00:04:05,174 --> 00:04:07,250 Die zat wat verder van de hekken vandaan, van een ander gebouw dat aansluitend was. 116 00:04:07,250 --> 00:04:08,320 Nou, goed, daar schijnt informatie over ingewonnen te zijn, maar mijn vriendje die is dus ’s avonds 117 00:04:08,320 --> 00:04:09,690 naar het andere gebouw gegaan om dan te proberen de andere dag zijn vader te zien, aan het hek. 118 00:04:09,690 --> 00:04:11,450 meneer Folst: Nou, en juist op die ochtend, ja, werden we op transport gezet. 119 00:04:11,450 --> 00:04:11,685 We hebben een aantal uren, zelfs, hebben we buiten gestaan. 120 00:04:11,685 --> 00:04:11,920 En toen we ’s middags in de rij gingen naar het station van 121 00:04:11,920 --> 00:04:15,350 Wezep, om daar dan in de goederenwagons geduwd te worden. 122 00:04:15,350 --> 00:04:16,000 Toen liep langs de rij de vader van mijn vriendje. 123 00:04:16,000 --> 00:04:21,990 meneer Folst: En je was eigenlijk zelf te jong om daar heen 124 00:04:21,990 --> 00:04:27,060 te gaan en daarover te praten, wat kon je eigenlijk ook hè? 125 00:04:27,060 --> 00:04:31,960 Jij komt terug en een ander heeft man en zoon verloren. 126 00:04:31,960 --> 00:04:37,010 Ja, dat zijn dingen die zijn niet zo gemakkelijk te 127 00:04:37,010 --> 00:04:37,580 plaatsen, te overwinnen of onder woorden te brengen. 128 00:04:37,580 --> 00:04:40,230 Ik heb de zus van mijn vriendje vorig jaar in het stadion ontmoet, of nu twee jaar geleden dan. 129 00:04:40,230 --> 00:04:41,431 meneer Folst: En ze had nog een aantal foto’s en zo. 130 00:04:41,432 --> 00:04:42,431 Die dan toch nog terechtgekomen zijn. 131 00:04:42,431 --> 00:04:44,280 Het vreemde was dat ik in de bezoeken die we aan Wezep gebracht hebben en aan het gemeentehuis daar, 132 00:04:44,280 --> 00:04:48,350 dat men eigenlijk niet zo precies op de hoogte was van wat er nou in ’44 met die twee gebeurd is. 133 00:04:48,350 --> 00:04:49,589 Daar waren verschillende lezingen over. 134 00:04:49,690 --> 00:04:51,130 meneer Folst: En, in ieder geval, zijn dat, ja, herinneringen die pijn doen. 135 00:04:51,130 --> 00:04:51,662 ik begreep dat zij later, hun graf, wel gevonden is toch? 136 00:04:51,663 --> 00:04:52,190 meneer Folst: Het is me niet helemaal duidelijk. 137 00:04:52,190 --> 00:04:55,650 Ik heb zelf gevraagd ‘waar?’ Daar konden ze me in Wezep toendertijd geen antwoord op geven. 138 00:04:55,650 --> 00:05:00,564 En of ze nou werkelijk gevonden zijn en waar, dat weet ik niet. 139 00:05:00,665 --> 00:05:09,750 Die zus was natuurlijk ook al heel wat ouder en ja, had daar ook wel wat moeite mee. 140 00:05:09,750 --> 00:05:12,115 Ik heb het meest eigenlijk met de dochter van de toenmalige zus gesproken. 141 00:05:12,115 --> 00:05:14,430 meneer Folst: En ik heb nog wel het plan gehad om haar eens op te zoeken 142 00:05:14,430 --> 00:05:24,350 maar aan de andere kant, ja, het brengt niks en het doet alleen maar pijn. 143 00:05:24,350 --> 00:05:26,680 Goed, in ieder geval zijn wij die ochtend in de 144 00:05:26,680 --> 00:05:31,290 goederenwagon gestopt en zijn we op weg gegaan naar Irgendwo. 145 00:05:31,290 --> 00:05:33,282 meneer Folst: Naar, ja, naar waarheen hè? 146 00:05:33,383 --> 00:05:33,900 Dat is de grote vraag. 147 00:05:33,900 --> 00:05:34,620 Nou, goed, we hebben achtenveertig uur in die goederenwagons gezeten. 148 00:05:34,620 --> 00:05:38,650 De onze was alleen, die had een klepje waar wat lucht door kon. 149 00:05:38,650 --> 00:05:40,196 En wij hebben ook stil gestaan in Enschede. 150 00:05:40,196 --> 00:05:42,740 En daar zaten we tussen, ik heb dat zelf niet gezien maar andere hebben dat verteld, 151 00:05:42,740 --> 00:05:45,020 die door dat luikje konden kijken, daar stonden wat treinen met tanks erop die naar 152 00:05:45,020 --> 00:05:47,570 andere plaatsen overgebracht werden en die mee hadden gedaan met de Slag om Arnhem. 153 00:05:47,570 --> 00:05:50,950 meneer Folst: En we hebben achtenveertig uur in die goederenwagon gezeten, 154 00:05:50,950 --> 00:05:56,190 waar we gestopt hebben en daar is dus wel door de mensen in Enschede en zo is 155 00:05:56,190 --> 00:05:57,530 daar wel voeding naar de wagen gebracht want we hebben daar uren stilgestaan. 156 00:05:57,530 --> 00:05:57,980 Eigenlijk is dat nooit precies te achterhalen geweest waar was dat nou en hoe is dat nou gebeurd? 157 00:05:57,980 --> 00:05:58,723 Hoe is het bij die mensen terecht gekomen? 158 00:05:58,724 --> 00:05:59,670 meneer Folst: Maar in ieder geval, wij zijn ’s avonds in Duitsland aangekomen 159 00:05:59,670 --> 00:06:01,920 en toen bleek dat te zijn in een voorstad van Essen, dat heette Essen-Steele. 160 00:06:01,920 --> 00:06:06,000 En daar werden de goederenwagons opengemaakt en daar mochten we naar buiten. 161 00:06:06,000 --> 00:06:10,770 meneer Folst: Op het station daarzo buitenaf. 162 00:06:10,770 --> 00:06:21,980 Nou, na korte tijd, stond daar een meneer in een pakje van de 163 00:06:21,980 --> 00:06:22,640 spoorwegen en die zocht veertig mensen die meekonden naar…met hem. 164 00:06:22,640 --> 00:06:24,310 Waar naartoe weet ik niet, maar in ieder geval dat…. 165 00:06:24,310 --> 00:06:26,220 Omdat je daar langs die trein kon lopen, hadden ze dus 166 00:06:26,220 --> 00:06:26,546 inmiddels op die trein wat namen geschreven van Duitse steden. 167 00:06:26,547 --> 00:06:26,876 meneer Folst: En toen dacht ik: ‘Nou, ik ben hier ver genoeg. 168 00:06:26,876 --> 00:06:27,160 Ik hoef niet naar god-weet-wat.’ Er stonden van de grot steden vele namen op. 169 00:06:27,161 --> 00:06:27,490 Ik wist ook niet of het de bedoeling was om daarheen te gaan. 170 00:06:27,490 --> 00:06:27,918 Naderhand is gebleken wel. 171 00:06:27,919 --> 00:06:28,290 Uit onze groep zijn mensen zelfs nog in Dresden 172 00:06:28,290 --> 00:06:31,930 terechtgekomen en ook nog tegen de Oostenrijkse grens aan. 173 00:06:31,930 --> 00:06:32,210 meneer Folst: Onvoorstelbaar, wat ze met die mensen gedaan hebben. 174 00:06:32,210 --> 00:06:32,790 Hoever dat ze die allemaal getransporteerd hebben. 175 00:06:32,790 --> 00:06:34,700 Maar goed, ik ben hij die veertig mensen gaan staan en wij zijn inderdaad 176 00:06:34,700 --> 00:06:38,780 ’s avonds, zijn wij naar Essen gelopen, naar de binnenstad van Essen. 177 00:06:38,780 --> 00:06:41,540 Niet ver van het centrum vandaan. 178 00:06:41,540 --> 00:06:41,610 Daar zijn wij ondergebracht in de Bismarckstrasse 58. 179 00:06:41,610 --> 00:06:44,370 Dat was een oude villa en die had toebehoord aan de familie Singer, van de naaimachines. 180 00:06:44,370 --> 00:06:48,920 meneer Folst: En daar zijn wij ondergebracht en daar 181 00:06:48,920 --> 00:06:49,320 zijn wij tewerkgesteld bij de Bahnmeisterei 56 in Essen. 182 00:06:49,321 --> 00:06:49,660 Die betekende dus dat als er iets aan het spoor gebeurd was, dus bij een luchtaanval waren, 183 00:06:49,660 --> 00:06:55,140 laten we zeggen, een aantal rails vernield, dat die op zo kort mogelijke tijd hersteld werden. 184 00:06:55,140 --> 00:07:14,691 En daar werden we dan voor ingeschakeld. 185 00:07:14,791 --> 00:07:16,340 meneer Folst: En als aan het spoor niks mankeerde dan werkten we voor het kantoor 186 00:07:16,340 --> 00:07:18,755 van de spoorwegen in Duitsland, in Essen dus, aan een Hoch und Tief Bunker. 187 00:07:18,755 --> 00:07:21,170 Dus een bunker die in de hoogte gebouwd was, maar ook in de grond veel had. 188 00:07:21,170 --> 00:07:22,900 En daar zat een groot gedeelte van de telefooncentrale van Westfalen in het gebied. 189 00:07:22,900 --> 00:07:32,490 Nou, die omgeving was, zoals de stad, de nodige keren gebombardeerd. 190 00:07:32,490 --> 00:07:33,100 meneer Folst: En onder de grond waren er lekkages. 191 00:07:33,100 --> 00:07:33,770 En de bedoeling was dat die lekkages verholpen werden. 192 00:07:33,770 --> 00:07:43,530 Dus daar werden schachten werden daar gegraven. 193 00:07:43,530 --> 00:07:46,450 Nou, moet je je voorstellen dat dat alleen met een schopje 194 00:07:46,450 --> 00:07:52,500 ging en de grond was niet zo gemakkelijk te bewerken. 195 00:07:52,500 --> 00:07:58,130 Dus dat was één droefenis elke dag om daarmee bezig te zijn. 196 00:07:58,130 --> 00:07:58,440 En daar bestond eigenlijk de hoofdzaak van het werk alleen al, dat was vlak voor het kantoor. 197 00:07:58,440 --> 00:08:05,250 meneer Folst: Nou het was niet zo dat je daar wat… Wat veelal 198 00:08:05,250 --> 00:08:06,160 gebeurde, dat je daar elke dag onder zware bewaking stond. 199 00:08:06,160 --> 00:08:08,950 Er waren een heleboel mensen en wij waren dus maar een 200 00:08:08,950 --> 00:08:09,504 kwartiertje lopen van het station van Essen vandaan. 201 00:08:09,504 --> 00:08:10,100 En die gingen daar dan vaak heen om mensen te helpen met hun koffertje te dragen of wat ook. 202 00:08:10,100 --> 00:08:12,770 En dan ik de hoop dat ze wat te eten kregen of iets extra’s kregen. 203 00:08:12,770 --> 00:08:14,499 meneer Folst: Ja, en dat was eigenlijk het hoofdstuk van ons werk daar. 204 00:08:14,500 --> 00:08:18,890 Ik moet zeggen dat dat niet al te slecht was. 205 00:08:18,890 --> 00:08:19,460 Er is eigenlijk weinig van te melden. 206 00:08:19,460 --> 00:08:19,540 Ja, wat het ergste was, dat was de bombardementen die er waren 207 00:08:19,540 --> 00:08:19,693 en die bombardementen die had je eigenlijk niet voorzien. 208 00:08:19,694 --> 00:08:19,872 meneer Folst: Toen we bij Essen-Steel aankwamen en op 209 00:08:19,872 --> 00:08:20,050 die avond naar de binnenstad van Essen waren gelopen. 210 00:08:20,050 --> 00:08:24,710 Toen hebben we eigenlijk gedacht van: ‘Hier komen ze 211 00:08:24,710 --> 00:08:28,970 niet meer om te bombarderen’, want er was niks meer hè. 212 00:08:28,970 --> 00:08:30,310 Er stonden natuurlijk nog wel een hoop gevels overeind, maar die waren of uitgebrand of weg, hè. 213 00:08:30,310 --> 00:08:34,120 Dus om nou te zeggen: ‘Hier is nog iets te vernielen’…dat kon je eigenlijk niet thuisbrengen. 214 00:08:34,120 --> 00:08:38,900 hoe voelt dat, zo’n bombardement? Hoe ervaar je zoiets? 215 00:08:38,900 --> 00:08:39,075 meneer Folst: Dat is eigenlijk moeilijk onder woorden te brengen. 216 00:08:39,075 --> 00:08:39,280 Ik bedoel, op een bepaald moment, ging daar het luchtalarm. 217 00:08:39,280 --> 00:08:40,710 Eerst een vooralarm, dan een luchtalarm en als hij acuut afging, nou 218 00:08:40,710 --> 00:08:45,520 ja, dan was je aan de beurt om zo’n bombardement op je te krijgen. 219 00:08:45,520 --> 00:08:46,674 Ik weet nog het eerste bombardement dat we meemaakten. Nou, dat heeft zo’n drie kwartier geduurd. 220 00:08:46,674 --> 00:08:47,640 meneer Folst: En dat was best wel hevig in de onmiddellijke omgeving. 221 00:08:47,640 --> 00:08:50,271 Bunkertje is er goed vanaf gekomen. 222 00:08:50,271 --> 00:08:53,450 Ik werd door een vrouw beetgepakt die me een 223 00:08:53,450 --> 00:08:55,740 halfuurtje vastgehouden heeft op de grond gelegen heeft. 224 00:08:55,740 --> 00:08:58,850 Toen het bombardement afgelopen was toen heb ik gezien wie het 225 00:08:58,850 --> 00:09:11,080 was en die vrouw had nog een zus bij haar en een klein kind. 226 00:09:11,080 --> 00:09:19,210 meneer Folst: En goed, dat was onze eerste kennismaking. 227 00:09:19,210 --> 00:09:21,260 En we hebben elkaar gevolgd tot ze is overleden. 228 00:09:21,260 --> 00:09:22,271 Een aantal jaren geleden. 229 00:09:22,272 --> 00:09:24,061 We hebben altijd in het naoorlogse zijn we met elkaar omgegaan, 230 00:09:24,162 --> 00:09:28,230 om blijven gaan, ik kom er dadelijk nog wel even op terug. 231 00:09:28,230 --> 00:09:31,630 Maar op de bombardementen terug te komen, ja, die waren dus gewoon afschuwelijk. 232 00:09:31,630 --> 00:09:32,810 meneer Folst: De herrie die zoiets veroorzaakt, je gaat 233 00:09:32,810 --> 00:09:35,029 proberen je oren dicht te doen en de luchtdruk was enorm. 234 00:09:35,030 --> 00:09:35,270 De klappen die ijzeren deuren krijgen, ja, dat is eigenlijk heel moeilijk onder woorden te brengen. 235 00:09:35,270 --> 00:09:36,540 Ik kan alleen het laatste bombardement dat ik heb meegemaakt, kan iets over vertellen. 236 00:09:36,540 --> 00:09:39,890 Dat was op een zondag. 237 00:09:39,890 --> 00:09:42,560 En ik was toen alleen, de anderen die waren al allemaal naar de stad. 238 00:09:42,560 --> 00:09:49,140 En ik dacht: ‘ik ga me proberen een beetje extra te wassen en een beetje te onderhouden.’ 239 00:09:49,140 --> 00:10:05,910 meneer Folst: Tot het luchtalarm ging, het acute alarm volgde 240 00:10:05,910 --> 00:10:14,460 daar zo snel op dat ik niet naar de schuilkelder heb kunnen komen. 241 00:10:14,460 --> 00:10:15,380 En ik ben toen in die kelder van de villa gegaan. 242 00:10:15,380 --> 00:10:17,040 En die villa kreeg na een halfuurtje dan ook een paar voltreffers, 243 00:10:17,040 --> 00:10:18,730 maar ik lag aan de goede kant van de muur in de kelder. 244 00:10:18,730 --> 00:10:20,780 Dus ik ben eruit gekomen, door een luikje heen waar de 245 00:10:20,780 --> 00:10:26,800 kolen een paar dagen van te voren binnen gebracht waren. 246 00:10:26,800 --> 00:10:28,350 meneer Folst: En, ja, het was zondagmiddag, mooi weer, maar alles was verduisterd. 247 00:10:28,350 --> 00:10:28,520 Door het stof en zo, dat zo’n bombardement opbrengt. 248 00:10:28,520 --> 00:10:37,970 En wat er al op de grond lag aan stof, daar kon je naderhand je voetstappen zo in zien. 249 00:10:37,970 --> 00:10:40,650 Ik ben toen van mijn plekje naar dat bunkertje gelopen. 250 00:10:40,650 --> 00:10:41,860 meneer Folst: En daar heb ik acht mensen onder de 251 00:10:41,860 --> 00:10:42,429 banken vandaan gehaald die nog onder die bankjes lagen. 252 00:10:42,430 --> 00:10:42,954 Meer waren er niet. 253 00:10:42,954 --> 00:10:43,530 Die leefden nog allemaal, maar er was nog niemand opgestaan. 254 00:10:43,530 --> 00:10:43,880 Zo’n vernietigende indruk had het op die mensen gemaakt dat ze dus, toen het afgelopen 255 00:10:43,880 --> 00:10:44,260 was en ik al, laat ik zeggen, vijf minuten later kwam, dat zij nog onder die banken lagen. 256 00:10:44,260 --> 00:10:48,340 Ik weet niet wie het waren, want daar was alles gewoon te erg voor om 257 00:10:48,340 --> 00:10:54,620 het mee te maken of je gedachten uitgeschakeld worden, dat weet ik niet. 258 00:10:54,620 --> 00:10:58,470 meneer Folst: Maar in ieder geval, dat kan je niet onder woorden brengen. 259 00:10:58,470 --> 00:10:59,070 U stond op uw benen te trillen waarschijnlijk? 260 00:10:59,070 --> 00:11:02,330 meneer Folst: Waar onze mensen die in die villa zaten gebleven zijn, weet ik ook niet. 261 00:11:02,330 --> 00:11:02,900 Ik heb er nog een aantal ontmoet, maar ja…. 262 00:11:02,900 --> 00:11:03,746 Er was één grote wanorde. 263 00:11:03,746 --> 00:11:05,480 Ik ben bij de mensen die ik heb leren kennen, daar ben ik een aantal weken thuis geweest. 264 00:11:05,480 --> 00:11:08,550 Ik heb daar geslapen en ik heb daar gegeten tot de geallieerden kwamen en Essen 265 00:11:08,550 --> 00:11:08,830 bezetten en ik dacht van: ‘Ik moet hier weg want ik ben een been teveel hier in huis. 266 00:11:08,830 --> 00:11:13,060 meneer Folst: Je moet eten, en eten was er al niet, dus. 267 00:11:13,060 --> 00:11:15,643 Nou, en dat was het einde dus van de Duitse tijd in Essen. 268 00:11:15,743 --> 00:11:15,980 En het vervolg was om terug naar huis te komen. 269 00:11:15,980 --> 00:11:16,858 Toch een godswonder dat u het overleefd heeft. 270 00:11:16,859 --> 00:11:17,671 meneer Folst: Ja, jawel, jawel, jawel. 271 00:11:17,672 --> 00:11:18,312 Ja, ja, jaja, ja. 272 00:11:18,312 --> 00:11:19,240 Ja, het was een hele… De villa was ontzettend sterk. 273 00:11:19,240 --> 00:11:20,751 Je moet je voorstellen dat de muren een kleine meter dik waren. 274 00:11:20,852 --> 00:11:24,430 En ja, ik heb ik de kelder gelegen dat bij de eerste etage, 275 00:11:24,430 --> 00:11:25,774 bij de ingang, stonden nog een aantal muren van één kamertje. 276 00:11:25,774 --> 00:11:26,800 En de rest was ingestort in de kelder. 277 00:11:26,800 --> 00:11:27,790 meneer Folst: Maar ik lag aan de goede kant, dat dus niet ingestort is. 278 00:11:27,790 --> 00:11:31,630 Ja, en dat bombardement zelf dat kan je niet beschrijven. 279 00:11:31,630 --> 00:11:32,210 Als er meer dan tweeduizend vliegtuigen met een bepaalde bommenlast 280 00:11:32,210 --> 00:11:32,350 eroverheen gaan die in een bepaald gebied gewoon het hendeltje overhalen 281 00:11:32,350 --> 00:11:32,530 en ‘hop’ daar valt het naar beneden…dat kan je niet navertellen. 282 00:11:32,530 --> 00:11:41,910 meneer Folst: En ik dacht ook dat ik die mensen die in dat 283 00:11:41,910 --> 00:11:42,540 schuilkeldertje, die ik bij hun schouder pakte en onder die banken vandaan 284 00:11:42,540 --> 00:11:43,410 haalde dat die ook niet meer zouden leven, maar die leefden nog wel. 285 00:11:43,410 --> 00:11:47,340 Maar de verwoesting die zo’n stad meemaakt en die dus gebeurd. 286 00:11:47,340 --> 00:11:48,410 Ja, het is een beetje raar verhaal als ik je dat vertel, maar nu, zoveel 287 00:11:48,410 --> 00:11:48,530 jaren na de oorlog, hoor je nog weleens dat er bommen opgeruimd worden. 288 00:11:48,530 --> 00:11:50,477 meneer Folst: En dan wordt een heel groot gedeelte wordt er dus ja, vrijgemaakt. 289 00:11:50,478 --> 00:11:52,570 Dat er mensen wegmoeten en over tientallen bommen ben ik heengelopen, heb ik op gestaan. 290 00:11:52,570 --> 00:11:52,792 En toen dacht je van: ‘die liggen hier, die doen niks’. 291 00:11:52,793 --> 00:11:52,880 Hahaha, maar het had wel kunnen gebeuren natuurlijk, dat er wel één af was gegaan. 292 00:11:52,981 --> 00:11:54,050 Nou, dan hadden ze je nooit teruggevonden. 293 00:11:54,050 --> 00:11:54,880 Maar er lagen er natuurlijk honderden in die tijd 294 00:11:54,880 --> 00:12:01,590 die niet afgegaan waren en niet geïnspecteerd waren. 295 00:12:01,590 --> 00:12:02,590 meneer Folst: Grote Canisters waar brandbommen inzaten. 296 00:12:02,590 --> 00:12:03,690 Er zaten dus in zo’n Canister een paar honderd van die brandbommen 297 00:12:03,690 --> 00:12:06,640 en sommigen die lagen dus met honderd of tweehonderd in die bak. 298 00:12:06,640 --> 00:12:07,610 En er waren zat mensen die dan zo’n ding pakten en op de straat gooiden en dan ging het branden. 299 00:12:07,610 --> 00:12:08,458 Ja, dat is nu niet meer te achterhalen, maar dat zijn 300 00:12:08,458 --> 00:12:09,300 wel beelden die zoals vandaag bij je terugkomen, ja. 301 00:12:09,300 --> 00:12:14,780 meneer Folst: We zijn in maart zijn we het Ruhrgebiet doorgestoten en is Essen bezet. 302 00:12:14,780 --> 00:12:16,210 Goed, de omstandigheden waren natuurlijk zo dat je dacht: ‘ik moet maar zo gauw mogelijk 303 00:12:16,210 --> 00:12:22,300 weg.’Dus we hebben ons met een aantal mensen die daar nog in dat ene kamertje zaten, in die 304 00:12:22,300 --> 00:12:23,680 villa waar we ondergebracht waren, hebben we de afspraak gemaakt dat we de volgende dag, we 305 00:12:23,680 --> 00:12:29,470 waren geloof ik met een man of zeven, acht, dat we dus op stap zouden gaan, te voet naar huis. 306 00:12:29,470 --> 00:22:22,545 meneer Folst: En we zijn ’s morgens gaan lopen en tegen de middag zijn we bij een rivier aangekomen. 307 00:22:22,646 --> 00:43:33,890 Ik weet niet precies wat, maar in ieder geval daar waren dus de bruggen 308 00:43:33,890 --> 00:43:39,090 vernield en daar werden we door geallieerde militairen opgevangen die ons 309 00:43:39,090 --> 00:43:44,050 vroegen van: ‘waar moeten jullie heen?’ Nou, wij wilden naar Nederland. 310 00:43:44,050 --> 00:43:46,200 Holland. Wij wilden naar Rotterdam. 311 00:43:46,200 --> 00:43:50,660 meneer Folst: Die militairen zeiden: ‘Ga daar en daar maar staan dan 312 00:43:50,660 --> 00:43:55,560 worden jullie straks opgehaald en dan wordt je thuisgebracht.’ Nou 313 00:43:55,560 --> 00:44:02,526 inderdaad, in de middaguren kwamen er tien of twaalf grote militaire auto’s. 314 00:44:02,627 --> 00:44:07,530 En de groep was inmiddels aangegroeid tot een paar 315 00:44:07,530 --> 00:44:12,440 honderd…ja, verplaatste mensen die in Duitsland werkten. 316 00:44:12,440 --> 00:44:18,840 meneer Folst: En in die wagens werden we naar binnen gebracht. 317 00:44:18,840 --> 00:44:26,910 Ik kan me goed herinneren dat daar een heel groot…ja, een hele grote ketel vol met 318 00:44:26,910 --> 00:44:34,610 koekjes en dat vonden die soldaten best leuk om daar naar binnen te gooien in zo’n auto. 319 00:44:34,610 --> 00:44:39,002 Voor ons was dat natuurlijk iets van: ‘Zo!’ Hahaha, ja. 320 00:44:39,103 --> 00:44:46,290 meneer Folst: En die auto’s zijn eerst een stukje noordelijk gegaan en toen over de Rijn heen, 321 00:44:46,290 --> 00:44:54,880 over een noodbrug, en toen zuidwaarts tot we in Limburg terecht zijn gekomen en eigenlijk 322 00:44:54,880 --> 00:45:02,030 onderweg, met een keertje stoppen en zo, hebben we gehoord dan Nederland níet bevrijd was. 323 00:45:02,030 --> 00:45:06,100 Althans het westen en het noorden van Nederland nog niet bevrijd. Alleen het zuiden was bevrijd. 324 00:45:06,100 --> 00:45:10,460 meneer Folst: En dat wij dus naar het zuiden van Nederland gebracht zouden worden in 325 00:45:10,460 --> 00:45:15,494 afwachting van de bevrijding van de rest van Nederland en dat we dan naar huis mochten. 326 00:45:15,595 --> 00:45:28,273 Goed, we zijn in Eindhoven terecht gekomen en daar zijn dan wel zover de zaak ingericht dat mensen 327 00:45:28,374 --> 00:45:33,860 dan vlug eventjes nagekeken werden of ze dus geen ernstige ziektes bij zich hadden en andere dingen. 328 00:45:33,860 --> 00:45:39,960 meneer Folst: En daarvandaan werd de groep dus ondergebracht bij mensen in de buurt of zo. 329 00:45:39,960 --> 00:45:45,060 In ieder geval, ik ben terecht gekomen in Bergeijk. 330 00:45:45,060 --> 00:45:51,830 Dat is onder Valkenswaard, Eindhoven, tegen de Belgische grens aan. 331 00:45:51,830 --> 00:46:01,080 En daar ben ik bij een familie terecht gekomen en die hadden een groentenwinkel. 332 00:46:01,080 --> 00:46:06,230 meneer Folst: Die was niet zo bezet dat je kon zeggen van: ‘als er iets 333 00:46:06,230 --> 00:46:13,320 aangevoerd werd dan hadden ze dat.’ En daar ben ik zes weken ben ik daar 334 00:46:13,320 --> 00:46:26,640 geweest tot… ik wist inmiddels dat Teddy in Zeeland, of Friesland gebracht was. 335 00:46:26,640 --> 00:46:33,195 Of dat ze daarnaar toe gegaan waren. En ik wist ook het adres in Franeker. 336 00:46:33,296 --> 00:46:41,840 meneer Folst: Ik ben toen met het transport voor vluchtelingen was, die ondergebracht 337 00:46:41,840 --> 00:46:47,670 waren van…overal vandaan ging er in ieder geval een transport op zondagochtend van 338 00:46:47,670 --> 00:46:54,332 overal vandaan van Bergeijk en van Valkenswaard, Eindhoven richting Leeuwarden. 339 00:46:54,433 --> 00:47:01,832 Nou, ik heb toen de stap gewaagd en ik ben toen met dat transport meegegaan. 340 00:47:01,933 --> 00:47:06,350 meneer Folst: En dat was op een zondagochtend, na de kerk gingen die 341 00:47:06,350 --> 00:47:13,182 auto’s rijden en zo ben ik ’s avonds laat in Leeuwarden terechtgekomen. 342 00:47:13,283 --> 00:47:18,108 Nou, toen naar Franeker. 343 00:47:18,209 --> 00:47:23,832 Dus toen heb ik…ik was daar met een man samen die ook uit een dorp uit de buurt kwam. 344 00:47:23,933 --> 00:47:29,903 We zijn eerst in Leeuwarden, in een portiek van een winkel hebben we de nacht doorgebracht. 345 00:47:29,904 --> 00:47:32,520 En ’s morgens vroeg zijn we naar Franeker gelopen. 346 00:47:32,520 --> 00:47:38,920 meneer Folst: Hij is onderweg afgezwaaid naar, ik weet niet precies welk dorp. 347 00:47:38,920 --> 00:47:42,072 Ik ben in ieder geval verder gelopen naar Franeker. 348 00:47:42,173 --> 00:47:51,240 Ik heb gebeld, zondagochtend, en mijn schoonvader die keek door een raampje heen boven 349 00:47:51,240 --> 00:48:02,680 de deur, zag mij staan en zei ‘Tedje is in Franeker.’ Ja, ik was in Franeker, hahaha. 350 00:48:02,680 --> 00:48:07,000 ‘Tedje is in Leewarden.’ Daar kwam ik net vandaan gelopen. 351 00:48:07,000 --> 00:48:13,235 Nou, ik heb ’s middags in ieder geval een fiets gekregen van mijn schoonvader 352 00:48:13,336 --> 00:48:18,010 en ben toen naar Leeuwarden gegaan en daar heb ik Tedje gevonden. 353 00:48:18,010 --> 00:48:28,775 meneer Folst: We zijn toen veertien dagen samen in Leeuwarden geweest en toen 354 00:48:28,876 --> 00:48:37,554 hebben we met elkaar gezegd: ‘Zullen we naar huis gaan?’ Dat hebben we gedaan. 355 00:48:37,655 --> 00:48:45,660 meneer Folst: We hebben in Leeuwarden, zijn we gaan proberen transport te krijgen en toen zijn 356 00:48:45,660 --> 00:48:50,280 we met een militair voertuig tot Akrum gekomen, zo’n veertien kilometer van Leeuwarden vandaan. 357 00:48:50,280 --> 00:48:52,790 Dat was ons eerste stukje hè? 358 00:48:52,790 --> 00:49:00,020 En later hebben we iets gevonden dat mensen terugbracht naar het zuiden van Nederland. 359 00:49:00,020 --> 00:49:07,320 Vluchtelingen daarvandaan getransporteerd waren. En zijn we tot Deventer gekomen. 360 00:49:07,320 --> 00:49:15,410 meneer Folst: En in Deventer waren we kort voor vijf uur en daar werden 361 00:49:15,410 --> 00:49:19,680 dus de pasjes uitgegeven, om het westen van Nederland binnen te komen. 362 00:49:19,781 --> 00:49:24,736 Nou, op mijn Displaced Persons – kaart heb ik zo’n pasje gekregen 363 00:49:24,837 --> 00:49:31,363 en toen ik dat had, toen vroeg ik van: ‘voor die ook één’. 364 00:49:31,464 --> 00:49:35,770 Toen wilde hij gauw alles terugnemen, want ja, dat was tegen de regels. 365 00:49:35,770 --> 00:49:40,440 meneer Folst: Maar goed, om een lang verhaal kort te maken, we zijn er toch 366 00:49:40,440 --> 00:49:48,928 in geslaagd om voor Tedje een toegang te krijgen tot het westen van Nederland. 367 00:49:49,029 --> 00:49:53,990 En in Deventer werden dus alle mensen die richting het zuiden gingen, 368 00:49:53,990 --> 00:49:58,040 dus die hier naartoe gingen, het westen en die een plekje hadden 369 00:49:58,040 --> 00:50:02,435 in een auto of wat ook die werden verplicht om iemand mee te nemen. 370 00:50:02,536 --> 00:50:06,090 Er stonden een heleboel mensen te wachten op transport 371 00:50:06,090 --> 00:50:09,630 om naar het westen van Nederland binnen te komen. 372 00:50:09,630 --> 00:50:15,226 meneer Folst: En toen kwam er een man met een auto, oud autootje. 373 00:50:15,327 --> 00:50:22,263 En die ging naar Utrecht, had hij opgegeven. 374 00:50:22,364 --> 00:50:25,820 Nou, die man werd verplicht om drie mensen mee te nemen. 375 00:50:25,820 --> 00:50:31,247 Dus wij en nog een jongeman die daar stond. 376 00:50:31,348 --> 00:50:34,350 Dat vond die man helemaal niet leuk. 377 00:50:34,350 --> 00:50:37,540 Het was een oude auto en dan nog drie mensen meenemen…maar goed. 378 00:50:37,540 --> 00:50:47,090 meneer Folst: We hebben ook geen woord gewisseld tot we kort voor Utrecht waren en hij 379 00:50:47,090 --> 00:50:51,646 mij vroeg om eens naar de banden te kijken want die vertrouwde hij niet helemaal die auto. 380 00:50:51,647 --> 00:50:55,950 Maar goed, dat was toch redelijk in orde. 381 00:50:55,950 --> 00:50:59,430 En toen vroeg hij voor de eerste keer nadat we al dik een 382 00:50:59,430 --> 00:51:02,408 uur in die auto gezeten hadden waar wij naartoe moesten. 383 00:51:02,509 --> 00:51:05,350 En toen hebben we gezegd: ‘Wij komen uit Rotterdam.’ En hij 384 00:51:05,350 --> 00:51:08,600 zegt ‘Dan heb je geluk gehad, want ik ga tot het Oostplein.’ 385 00:51:08,600 --> 00:51:14,853 meneer Folst: Nou, we hebben die man op het Oostplein bedankt. 386 00:51:14,954 --> 00:51:19,580 We kwamen woorden tekort want het ontbrak aan alles. 387 00:51:19,580 --> 00:51:29,492 Je kon die man niks geven want je had niks. En zo stonden we ’s avonds aan het Oostplein. 388 00:51:29,593 --> 00:51:37,149 mevrouw Folst: wij zijn naar huis toegelopen. 389 00:51:37,250 --> 00:51:41,660 Helemaal door de Rozenstraat en door de Beijerlandselaan en ja, 390 00:51:41,660 --> 00:51:51,092 daar stonden we voor de deur en ze schrokken geloof ik wel hè? 391 00:51:51,093 --> 00:51:51,450 Hahaha. 392 00:51:51,450 --> 00:51:53,430 Want ja, wie had dat gedacht. 393 00:51:53,430 --> 00:51:56,810 ja, toen stonden ze buiten, ook toevallig. 394 00:51:56,810 --> 00:52:01,670 En toen ben ik daar gebleven want ja, ons huis was leeg natuurlijk. 395 00:52:01,670 --> 00:52:03,690 Want mijn ouders waren nog in Friesland. 396 00:52:03,690 --> 00:52:07,120 mevrouw Folst: En toen, ik kon er wel in hoor, ik heb dat 397 00:52:07,221 --> 00:52:10,250 ook weer in een beetje in orde daar gemaakt natuurlijk. 398 00:52:10,250 --> 00:52:14,860 En toen, ja, hoelang ben ik daar geweest? 399 00:52:14,860 --> 00:52:17,211 Ja, een dag of veertien, dacht ik. 400 00:52:17,312 --> 00:52:20,370 En toen kwam ineens mijn nicht uit Friesland. 401 00:52:20,370 --> 00:52:22,120 Die kwam naar Rotterdam. 402 00:52:22,120 --> 00:52:25,090 Die wilde weleens eventjes mij helpen of wat ook. 403 00:52:25,090 --> 00:52:26,720 Weet ik veel. 404 00:52:26,720 --> 00:52:29,779 Dus toen ben ik weer naar huis toegegaan. 405 00:52:29,880 --> 00:52:34,820 En ja, ik had natuurlijk mijn bonnen allemaal weer meegekregen m’n levensmiddelenbonnen. 406 00:52:34,820 --> 00:52:36,450 mevrouw Folst: Dus, ja. 407 00:52:36,450 --> 00:52:40,190 En ook wat geld geloof ik dat ik gekregen had? 408 00:52:40,190 --> 00:52:46,316 Dus ik kon wel wat kopen om te eten en zij had ook geld bij zich. 409 00:52:46,317 --> 00:52:49,809 En zo hebben wij gewacht tot mijn ouders weer thuis waren. 410 00:52:49,910 --> 00:52:52,361 Nou, dat was ook wel even kijken. 411 00:52:52,462 --> 00:52:55,090 Want die zijn gewoon met de fiets gekomen want die zijn 412 00:52:55,090 --> 00:52:56,800 ook met de fiets er naartoe gegaan, maar Friesland. 413 00:52:56,800 --> 00:53:03,290 Daar hadden we tien dagen over gedaan. Maar toen was alles, ja. We waren weer thuis. 414 00:53:03,290 --> 00:53:07,830 mevrouw Folst: En dat ging weer gewoon lopen hè? 415 00:53:07,830 --> 00:53:11,001 Ja, en de oorlog was over. 416 00:53:11,102 --> 00:53:14,474 Dus dat was overal feest in de straten. 417 00:53:14,575 --> 00:53:17,070 En ja, het was gewoon gezellig. 418 00:53:17,070 --> 00:53:22,609 Iedereen kwam elkaar weer tegen, want je had een tijd elkaar niet gezien. 419 00:53:22,710 --> 00:53:27,879 Dus ja, toen was het verder. 420 00:53:27,980 --> 00:53:29,836 Alles moest doorgaan. 421 00:53:29,836 --> 00:53:32,400 En toen is natuurlijk de hele boel opgeknapt. 422 00:53:32,400 --> 00:53:37,220 De straten weer in orde gemaakt. De stad moest opgebouwd worden. 423 00:53:37,220 --> 00:53:44,060 meneer Folst: De capitulatie van de Duitsers dat is in Bergeijk of althans 424 00:53:44,060 --> 00:53:49,575 in de rest van Nederland dat eerder bevrijd is, is dat op eigen wijze gevierd. 425 00:53:49,676 --> 00:53:53,013 In Bergeijk is dat in een cafeetje gevierd. 426 00:53:53,014 --> 00:53:57,580 En daar heb ik, voor zover ik me kan herinneren, ook nog een keer een borreltje gekregen. 427 00:53:57,580 --> 00:53:59,870 Ik vond het niet lekker, ik vind het nu nog niet lekker. 428 00:53:59,870 --> 00:54:03,350 Hahaha, dus ik heb daar nooit veel gebruik van gemaakt. 429 00:54:03,350 --> 00:54:10,344 meneer Folst: Maar in ieder geval was alles heel bescheiden. 430 00:54:10,445 --> 00:54:15,057 Dat is ook wel het kenmerk van die tijd, er was nu eenmaal niet veel. 431 00:54:15,158 --> 00:54:33,380 En met datgene wat er was, ja dat vond je toch nog wel een uitzondering. Dus daar was je blij mee. 432 00:54:33,380 --> 00:54:34,120 En nu in Rotterdam. Hoe was het leven bij thuiskomst? 433 00:54:34,120 --> 00:54:36,006 meneer Folst: Ja, dat was wennen. 434 00:54:36,007 --> 00:54:41,160 Allereerst kan je niet onvermeld laten dus dat je zelf iets 435 00:54:41,160 --> 00:54:50,190 achter je had wat je als kind versneld zelfstandig had gemaakt. 436 00:54:50,190 --> 00:54:57,780 Maar of je moeder dat begreep, dat was een groot vraagteken 437 00:54:57,780 --> 00:55:02,680 want die wilde je gewoon nog…ja, als kind behandelen. 438 00:55:02,680 --> 00:55:06,400 meneer Folst: En dat paste natuurlijk van geen kanten. 439 00:55:06,400 --> 00:55:11,000 Als je die maanden mee had gemaakt waarin je voortdurend voor je leven 440 00:55:11,000 --> 00:55:16,500 moest knokken en uitkijken en weet ik al niet waarvoor je gestaan had. 441 00:55:16,500 --> 00:55:21,873 En ja, dan thuiskomen en zogenaamd weer netjes in de rij. 442 00:55:21,874 --> 00:55:28,930 Ja dat was moeilijk. Maar goed, het was een kwestie van wennen. 443 00:55:28,930 --> 00:55:40,440 meneer Folst: En ja, misschien dat ik kan zeggen dat mijn moeder 444 00:55:40,440 --> 00:55:44,710 niet zo was dat ze zich vaak gemakkelijk in dingen in kon leven. 445 00:55:44,710 --> 00:55:51,600 Maar ik kan me ook herinneren dat ze het maar raar vond dat ik niet werkte. 446 00:55:51,600 --> 00:55:57,242 Ja, dat werken dat kon niet, want die machinefabriek was weer opgeblazen. 447 00:55:57,343 --> 00:56:05,090 En je kon daar niet werken want dat moest eerst opgeruimd worden voordat je daar aan de slag kon. 448 00:56:05,090 --> 00:56:11,840 meneer Folst: Het dienstverband is nooit verbroken, maar op een bepaald 449 00:56:11,840 --> 00:56:17,593 moment vond ze het toch maar beter dat ik weer aan het werk ging. 450 00:56:17,694 --> 00:56:24,060 Nou, de buurman van mijn overleden vriendje, die 451 00:56:24,060 --> 00:56:29,246 werkte in Den Haag, bij het Rijksbureau voor Textiel. 452 00:56:29,347 --> 00:56:32,940 Nou, en die had wel een baantje daar. 453 00:56:32,940 --> 00:56:42,600 meneer Folst: Dus toen ben ik inderdaad een jaar naar Scheveningen 454 00:56:42,600 --> 00:56:48,138 gegaan en heb ik een jaar gewerkt bij het Rijkbureau voor Textiel. 455 00:56:48,239 --> 00:56:50,703 Wat deed u daar? 456 00:56:50,804 --> 00:57:00,530 meneer Folst: Administratief. Loonadministratie. En dat was mijn eerste werkplek weer. 457 00:57:00,631 --> 00:57:13,212 meneer Folst: Daar ben ik, wij woonden op de Beijerlandselaan en twee deuren naast ons waren…. 458 00:57:13,313 --> 00:57:16,503 Daar zat iemand en die had een loodgietersbedrijf. 459 00:57:16,604 --> 00:57:23,884 Nou, langzamerhand was daar natuurlijk best veel in te doen hè. 460 00:57:23,985 --> 00:57:28,860 En ik heb me toen over laten halen om bij hem in dienst te gaan. 461 00:57:28,860 --> 00:57:35,325 Daar heb ik vier of vijf jaar gewerkt. 462 00:57:35,426 --> 00:57:47,970 Alvorens ik daarna weer naar het Gemeente Energie Bedrijf ben gegaan in Rotterdam. 463 00:57:48,071 --> 00:57:54,491 Hoe zag die stad eruit? 464 00:57:54,592 --> 00:58:02,300 De haven, maar ook de binnenstad? 465 00:58:02,300 --> 00:58:05,850 Probeert u eens een beeld te schetsen van wat de omgeving is waar je in terechtkomt. 466 00:58:05,850 --> 00:58:09,900 meneer Folst: Nou, wij woonden in het zuiden van Rotterdam. 467 00:58:09,900 --> 00:58:13,539 Het zuiden van Rotterdam is dus onbeschadigd gebleven. 468 00:58:13,640 --> 00:58:22,650 Wij waren dus op tien mei 1940 in de ochtend, waren wij bezet, de parachutisten 469 00:58:22,650 --> 00:58:27,780 van de Duitsers die hadden de vliegvelden van de Waalhaven bezet en daarmee 470 00:58:27,780 --> 00:58:34,880 ook meteen gewoon het zuidelijk gedeelte van de stad tot aan de Maasbruggen. 471 00:58:34,880 --> 00:58:38,980 meneer Folst: Daar is in mei ’40 ook het gevecht geweest dat de 472 00:58:38,980 --> 00:58:42,460 Duitsers over de brug wilden komen om verder in Rotterdam te komen. 473 00:58:42,460 --> 00:58:49,690 Nou, dat is niet gelukt met als gevolg dat het bombardement na een paar dagen ook uitgevoerd is. 474 00:58:49,690 --> 00:58:59,760 Dat is het einde van de oorlog en Rotterdam-zuid is weliswaar weleens een keer een bom gevallen 475 00:58:59,760 --> 00:59:04,395 maar toch niet in die vorm zoals dat natuurlijk aan de andere kant van de stad gebeurd is. 476 00:59:04,496 --> 00:59:12,690 meneer Folst: En heel veel mensen die in 1939 en in 1940 werkloos waren 477 00:59:12,690 --> 00:59:18,044 die zijn allemaal dus ingezet bij het opruimen van het puin in de stad. 478 00:59:18,145 --> 00:59:21,052 Ook mijn schoonvader heeft daar jaren in gewerkt. 479 00:59:21,153 --> 00:59:27,260 En eigenlijk was dat min of meer zoiets van: ‘Het is je 480 00:59:27,260 --> 00:59:30,300 min of meer overkomen en je gaat er het beste van maken.’ 481 00:59:30,300 --> 00:59:35,060 meneer Folst: Maar ja, plannen en zo, die zullen dus best wel hier en daar gemaakt 482 00:59:35,060 --> 00:59:39,800 zijn, maar de uitvoering die kon in oorlogstijd natuurlijk niet plaatsvinden. 483 00:59:39,901 --> 00:59:47,510 Daar waren gewoon geen middelen voor en dat was zo’n 484 00:59:47,510 --> 00:59:51,870 interval van jaren waar eigenlijk weinig over te zeggen valt. 485 00:59:51,870 --> 00:59:56,350 Maar u bent dus ook wel in de binnenstad geweest? Aan de andere kant van de bruggen zeg maar. 486 00:59:56,350 --> 00:59:57,870 meneer Folst: Sporadisch. 487 00:59:57,870 --> 01:00:00,640 Dus u heeft het wel gezien? 488 01:00:00,640 --> 01:00:04,078 meneer Folst: Jawel, jawel. 489 01:00:04,078 --> 01:00:09,040 vertelt u dan eens hoe dat er dan uitzag. 490 01:00:09,040 --> 01:00:13,040 meneer Folst: Nou, de eerste gang door de stad heen na het 491 01:00:13,040 --> 01:00:18,691 bombardement, ja, daar zag ik alleen de puinhopen liggen. 492 01:00:18,792 --> 01:00:27,732 En we zijn op zoek gegaan naar een tante, die woonde in Kralingen. 493 01:00:27,833 --> 01:00:31,840 Nou, Kralingen dat is dus net buiten het bombardement gebleven. 494 01:00:31,840 --> 01:00:41,080 meneer Folst: En ja, zo’n stad hoe verwoest dat hij was en hoe in de loop van 495 01:00:41,080 --> 01:00:47,310 de tijd alles opgeruimd is, en het kaal geworden is dan moet je dus een paar 496 01:00:47,310 --> 01:00:53,486 honderd meter verder kijken want daar was dus opgeruimd en daar was het weg. 497 01:00:53,587 --> 01:00:57,020 En dat maakt een beeld waar je zo langzamerhand aan vertrouwd raakt. 498 01:00:57,020 --> 01:01:02,600 Het is oorlog en je kan nog niks, dus je wacht gewoon betere tijden af. 499 01:01:02,600 --> 01:01:04,980 meneer Folst: Ik kan er eigenlijk weinig over zeggen. 500 01:01:04,980 --> 01:01:13,027 Ik bedoel, het was een stilte die valt en je bent in afwachting van. 501 01:01:13,128 --> 01:01:20,240 Mijn oudste zus werkte bijvoorbeeld bij C&A. 502 01:01:20,240 --> 01:01:29,210 Nou C&A was, als ik dat mag zeggen een geweldige werkgever, waar de verkoopsters goed verdienden. 503 01:01:29,210 --> 01:01:36,290 meneer Folst: En waar de verkoopsters praktisch nooit gingen trouwen, 504 01:01:36,290 --> 01:01:39,506 want ze konden nooit een man vinden die verdiende wat zij verdienden. 505 01:01:39,607 --> 01:01:46,080 En ik kan me herinneren dat er bij ons voor de oorlog weleens een ansichtkaart 506 01:01:46,080 --> 01:01:51,690 kwam van een verkoopster die de wintervakantie doorbracht in Zwitserland. 507 01:01:51,791 --> 01:01:55,680 Nou, dat zijn natuurlijk wel uitzonderingen waarvan je nu kan zeggen 508 01:01:55,680 --> 01:02:00,580 ‘dat is heel gewoon’ maar dat was toen iets heel abnormaals hè. 509 01:02:00,580 --> 01:02:05,300 meneer Folst: En C&A was dan ook één van de eerste 510 01:02:05,300 --> 01:02:12,350 bedrijven die een noodonderkomen had in Blijdorp hè? 511 01:02:12,350 --> 01:02:18,659 Ja, waar ze jaren gezeten hebben voordat ze dus een nieuw onderkomen vonden. 512 01:02:18,660 --> 01:02:22,079 Ja, zo zag die stad er indertijd uit. 513 01:02:22,180 --> 01:02:30,470 Ja, met alles wat er was, daar was je eigenlijk tevreden mee en elk 514 01:02:30,470 --> 01:02:35,730 nieuw dingetje wat er kwam of de plaatsing ervan dat was toch wel wat. 515 01:02:35,730 --> 01:02:42,760 want hoe kijkt u op de razzia terug? Wat voor invloed heeft het op uw leven gehad? 516 01:02:42,760 --> 01:02:50,190 meneer Folst: Ja, op mijn leven zou ik het misschien het best 517 01:02:50,190 --> 01:02:54,110 kunnen categoriseren als ‘van kind naar volwassen geworden’. 518 01:02:54,110 --> 01:03:02,755 En in een zo’n vlot tempo dat dat best wat met je doet. 519 01:03:02,856 --> 01:03:06,430 Je gaat weg als kind en je moet voor jezelf gaan 520 01:03:06,430 --> 01:03:09,750 zorgen, wat je niet gewend bent, vanaf de eerste dag. 521 01:03:09,750 --> 01:03:21,270 meneer Folst: Ja, en dan al datgene wat je dan meemaakt in die paar maanden, ja dat is veel. 522 01:03:21,371 --> 01:03:31,160 Maar ik denk wel altijd met enige dankbaarheid terug aan de mensen die ik daar 523 01:03:31,160 --> 01:03:41,549 heb leren kennen en ik doe dat toch met enig voorbehoud, want het zijn Duitsers. 524 01:03:41,650 --> 01:03:50,093 meneer Folst: En omgaan met Duitsers, ja, dat was toch iets wat je verafschuwde. 525 01:03:50,194 --> 01:03:55,280 En dan leer je mensen kennen en die mensen die ík heb leren kennen dat waren mensen 526 01:03:55,280 --> 01:04:04,520 waarvan ik weleens een keer gedacht heb van: ‘bedonder je me nou, of hoe zit het nou?’ 527 01:04:04,520 --> 01:04:14,220 meneer Folst: Maar het waren mensen met een bepaalde domheid zoals wij de Duitsers in die 528 01:04:14,220 --> 01:04:23,090 tijd hebben leren kennen of mee om gingen of wat er over ons heenkwam, dat waren zij niet. 529 01:04:23,090 --> 01:04:30,260 Het waren gewoon een paar vrouwen die weinig afwisten van de 530 01:04:30,260 --> 01:04:34,080 politiek of van het leven of van wat er in Europa gebeurde. 531 01:04:34,080 --> 01:04:43,029 meneer Folst: En die eigenlijk ook elke dag ondergingen wat de oorlog was. 532 01:04:43,130 --> 01:04:45,610 Ja, ja. 533 01:04:45,610 --> 01:04:52,400 Want van de ene vrouw, haar man was krijgsgevangene in Frankrijk 534 01:04:52,400 --> 01:04:57,238 gemaakt bij de Marine en die zat in krijgsgevangenschap in Le Havre. 535 01:04:57,339 --> 01:05:04,950 Ze hadden een broer die was aan het begin van de oorlog al in Polen gevallen als militair. 536 01:05:04,950 --> 01:05:08,410 meneer Folst: En van de andere, de zus. 537 01:05:08,410 --> 01:05:11,080 Die haar man die was in Rusland vermist en die was 538 01:05:11,080 --> 01:05:15,450 waarschijnlijk ook daar op één of andere manier gevallen. 539 01:05:15,450 --> 01:05:23,770 Nou, we hebben die maanden gewoon met elkaar doorgebracht en ik was eigenlijk veel 540 01:05:23,770 --> 01:05:28,502 dank aan die mensen verschuldigd want ze hebben me toch opgenomen, eten gegeven. 541 01:05:28,603 --> 01:05:36,143 meneer Folst: En zo zijn we in het naoorlogse aan elkaar blijven hangen, we hebben geschreven 542 01:05:36,244 --> 01:05:43,950 en gedurende alle jaren hebben we elkaar opgezocht, zijn wij teruggegaan naar Essen. 543 01:05:43,950 --> 01:05:45,700 Al heel vroeg na de oorlog. 544 01:05:45,700 --> 01:05:52,240 En in latere jaren als zij met vakantie gingen, zochten we hen 545 01:05:52,240 --> 01:05:59,290 meestal op ergens in Oostenrijk of waar ze ook waren in Duitsland. 546 01:05:59,290 --> 01:06:06,620 meneer Folst: Totdat de tijd daar was, ze was tien jaar ouder dan ik. 547 01:06:06,620 --> 01:06:15,460 We kennen nu alleen haar zoon nog en die hebben we met kerstmis ook nog gesproken door 548 01:06:15,460 --> 01:06:20,040 de telefoon, afgesproken dat we elkaar dit jaar weer eens een keer op zouden zoeken. 549 01:06:20,040 --> 01:06:26,151 Nee, maar dat doen we nog wel. Ja, dat was het. 550 01:06:26,252 --> 01:06:33,298 meneer FolstL Ja het lijkt op zich raar dat je dat 551 01:06:33,399 --> 01:06:37,497 daaraan overgehouden hebt, maar ik was de uitzondering. 552 01:06:37,598 --> 01:06:41,392 Misschien hoort dat wel bij mij, die uitzondering, die rol. 553 01:06:41,493 --> 01:06:49,420 Ik heb daar altijd met dankbaarheid mee omgegaan. Ja. Ja. - 02:06:53:00