1 00:00:00,000 --> 00:00:04,480 Kunt u mij iets vertellen, over waar u geboren bent en hoe uw jeugd 2 00:00:04,480 --> 00:00:08,320 eruitzag, hoe u woonde en hoe het gezin was samengesteld, enzovoort? 3 00:00:08,400 --> 00:00:16,210 Ja. Ik ben in Middelstum, het hoofddorp, ben ik geboren. 4 00:00:16,460 --> 00:00:25,290 En in 1932 zijn we verhuisd naar een dorpje van de gemeente Middelstum en dat was Westerwijtwerd. 5 00:00:25,290 --> 00:00:25,990 Mm-mm. 6 00:00:26,860 --> 00:00:37,378 En het… ik kwam uit een nest van drie jongens en één meisje. 7 00:00:37,378 --> 00:00:44,550 En het was… nou, ik ben dus van 26, maar ik heb die 8 00:00:44,550 --> 00:00:49,690 crisisjaren heb ik ook heel bewust mee moeten maken. 9 00:00:49,780 --> 00:00:55,020 Mijn vader die werkte toen in de ontginningswerken in Jipsinghuizen. 10 00:00:55,540 --> 00:01:01,290 En dan kwam hij zaterdags terug met zes harde guldens. 11 00:01:01,290 --> 00:01:06,320 En daar moesten dan vijf monden van leven, zo’n weekje. 12 00:01:06,940 --> 00:01:10,570 En ik vond dat altijd heel erg, als hij dan thuis 13 00:01:10,570 --> 00:01:16,250 kwam, dan rook de hele kamer en de keuken naar lysol. 14 00:01:16,800 --> 00:01:23,510 En dat ging daar in Jipsinghuizen tegen de luizen. Maar ik vond het een verschrikkelijke stank. 15 00:01:23,510 --> 00:01:26,760 Dus u associeerde het eigenlijk… als uw vader thuiskwam, 16 00:01:26,760 --> 00:01:28,950 dat was eigenlijk iets onprettigs vanwege die lucht. 17 00:01:28,950 --> 00:01:31,870 Ja, inderdaad. Ja. 18 00:01:32,940 --> 00:01:35,699 Goh. Wat kan geur dan veel doen, hè? Ja. 19 00:01:35,700 --> 00:01:36,570 Ja. 20 00:01:36,710 --> 00:01:44,690 Maar in 1938, zover ga ik nou dan terug, mijn broer, 21 00:01:44,690 --> 00:01:48,000 mijn oudste broer die werkte al bij een landbouwer. 22 00:01:48,390 --> 00:01:54,320 En die heeft gespaard voor een radio. Onverstelbaar. 23 00:01:54,860 --> 00:02:00,160 Nu wipt het van de radio’s en dergelijke, maar toen werd er echt nog voor gespaard. 24 00:02:00,610 --> 00:02:09,810 En hij heeft er een aangeschaft. En mijn vader die was sociaal-democraat. Toentertijd SDAP. 25 00:02:10,090 --> 00:02:14,610 En… maar die heeft toch wel eens Hitler gehoord op de radio. 26 00:02:14,610 --> 00:02:18,250 En die heb ik toen ook gehoord met zijn brallende stem. 27 00:02:18,250 --> 00:02:20,390 Kende u zijn naam toen al? 28 00:02:20,390 --> 00:02:28,090 Ja. Er werd toen ook gezegd van Adolf Hitler. En in Middelstum daar woonden vier Joden. 29 00:02:28,180 --> 00:02:33,170 En een daarvan dat was ook een slager en die leverde ons altijd vlees. 30 00:02:33,480 --> 00:02:39,150 En toen heeft mijn vader een keer een heel gesprek met hem gehad. Daar was ik zelf ook bij. 31 00:02:40,240 --> 00:02:48,100 Dat mijn vader die zegt: man, zorg toch dat je uit Nederland wegkomt. Ga toch naar Amerika. 32 00:02:48,100 --> 00:02:55,150 Hij was er zelf ook geweest in de vorige oorlog, 14-15 is mijn vader daar geweest. 33 00:02:55,450 --> 00:03:00,141 En hij zegt: Ga toch naar Amerika. Want dan heb je het beter als wat nu in het vat zit. 34 00:03:00,240 --> 00:03:08,800 Maar ze hebben dat niet gedaan. De Joden die zijn net als alle andere Joden bij ons ook afgevoerd. 35 00:03:08,980 --> 00:03:13,950 En daar was onder andere ook een meisje bij, dat was een Betsy van Haren 36 00:03:14,410 --> 00:03:21,650 [spelling?]. Een heel lief kind, ik vergelijk haar nog steeds met Anne Frank. 37 00:03:21,940 --> 00:03:27,570 Gezichtje was ook ongeveer zo. Het was een heel lief meisje. 38 00:03:27,760 --> 00:03:35,390 En mijn vader heeft gezien dat ze afgevoerd zijn naar het treinstation in Middelstum. 39 00:03:35,800 --> 00:03:39,520 Die heeft dat toen nog gezien voor het laatst. 40 00:03:39,520 --> 00:03:42,560 Wat was daarvan bekend wat daarmee zou gebeuren? 41 00:03:44,460 --> 00:03:52,670 Ja, die mensen die wisten het zelf niet. Maar één schijnbaar wel. Want die heeft zelfmoord gepleegd. 42 00:03:52,800 --> 00:03:58,220 Ja. Die zag het niet zitten, die heeft zelfmoord gepleegd. En die zijn vrouw ook. 43 00:03:58,440 --> 00:04:06,480 Maar die heeft het gered en die is ondergedoken met behulp van onze huisarts, dokter Klompsma. 44 00:04:06,480 --> 00:04:12,510 Ja, zijn naam wil ik wel noemen. Hij is overleden. Maar dat was ook een hele fijne dokter. 45 00:04:12,510 --> 00:04:19,810 En die heeft gezorgd dat ze in eerste instantie in een gesticht in Zuidlaren is terechtgekomen. 46 00:04:20,010 --> 00:04:25,730 En later is zij naar Apeldoorn verhuisd, of ondergedoken. 47 00:04:25,950 --> 00:04:30,280 Maar ze is nooit en te nimmer weer in Middelstum geweest. 48 00:04:30,820 --> 00:04:40,060 En wat ik ook jammer vind, en wat ik zelfs frappant vind: de Joden waren weg, en er is 49 00:04:40,060 --> 00:04:47,230 eigenlijk nooit en te nimmer weer gesproken over de vier huisgezinnen wat de Joden betreft. 50 00:04:47,230 --> 00:04:48,913 Heb ik heel erg gevonden. 51 00:04:48,490 --> 00:04:51,100 Waar kwam dat door, denkt u? 52 00:04:51,100 --> 00:04:58,950 Weet ik niet. Is niet te verklaren. Is echt niet te verklaren. Maar dat valt je dan wel op. 53 00:05:00,570 --> 00:05:04,760 Nou, je kunt ook op een feestje zijn of op een verjaardagsvisite. 54 00:05:04,760 --> 00:05:07,370 Nou, dan zou je zeggen, dan worden die vier Joden, 55 00:05:07,370 --> 00:05:09,900 die worden nog wel eens aangehaald in het gesprek. 56 00:05:10,160 --> 00:05:13,512 Nooit en te nimmer. Nooit een keer. 57 00:05:15,180 --> 00:05:18,260 Maar u kende dus zelf dat meisje, bijvoorbeeld. 58 00:05:18,260 --> 00:05:19,810 Ja. En die jongen die kon ik ook. 59 00:05:19,810 --> 00:05:24,298 En die jongen, die had kunnen onderduiken in Middelstum bij een landbouwer. 60 00:05:24,580 --> 00:05:30,010 Maar hij wou zijn ouders niet alleen laten. Dus die is ook vergast. 61 00:05:30,010 --> 00:05:39,370 Ze zijn in 42 opgepakt en gelijk een dag of wat later na aankomst zijn ze allemaal vergast. Ja. 62 00:05:39,370 --> 00:05:42,640 En hoe is daar na de oorlog mee omgegaan dan in Middelstum? 63 00:05:44,590 --> 00:05:51,360 Ze zijn wel geplaatst op een gedenkplaats. Ja. Maar het waren dus slachtoffers uit de oorlog. 64 00:05:51,510 --> 00:05:56,500 Wij hebben daar een verzetsmonument en die geldt van 40 tot 45. 65 00:05:57,030 --> 00:06:01,180 Er zijn ook mensen geweest, die wouden de mensen die 66 00:06:01,180 --> 00:06:06,650 gestorven zijn in Nederlands Indië, die wouden ze er ook op. 67 00:06:06,650 --> 00:06:08,630 Maar daar heb ik mij eigenlijk een beetje tegen verzet. 68 00:06:08,630 --> 00:06:14,230 Want die stond al op een gedenknaald in Roermond. 69 00:06:14,970 --> 00:06:22,120 Daar zijn alle mensen die overleden zijn in Indië, die staan daar op hele grote zuilen vermeld. 70 00:06:22,400 --> 00:06:32,260 En dat was ook een politionele actie. Hè? Het had met de oorlog eigenlijk niks meer te maken, 40-45. 71 00:06:32,260 --> 00:06:35,006 Dus dat was dus dat. 72 00:06:35,020 --> 00:06:43,520 Ja. U vertelde dat u uit een gezin van vier kinderen kwam. Wat was uw positie in het gezin? 73 00:06:43,520 --> 00:06:44,930 Hoeveelste kind was u? 74 00:06:44,930 --> 00:06:47,960 Ik was de derde. 75 00:06:47,960 --> 00:06:53,690 En uw vader werkte dus voor de, of in de werkverschaffing. 76 00:06:53,690 --> 00:06:53,970 Ja. 77 00:06:53,970 --> 00:06:56,180 Hoe ging… 78 00:06:56,210 --> 00:07:00,110 En, zo bij de zomerdag en voorjaar, dan werkte hij op een steenfabriek. 79 00:07:00,590 --> 00:07:01,630 Maar dat was seizoenswerk. 80 00:07:01,630 --> 00:07:07,005 En als het dan september, oktober was, nou, dan moest hij eerst 81 00:07:07,005 --> 00:07:15,640 zijn geld opmaken voordat hij in aanmerking kwam voor Jipsinghuizen. 82 00:07:15,640 --> 00:07:17,580 Zo’n toestand was dat toen. 83 00:07:18,010 --> 00:07:23,840 En ik kan me ook nog herinneren, dat de commies, een soort 84 00:07:23,840 --> 00:07:30,350 douanier, en de gemeenteveldwachter bij ons thuis zijn geweest. 85 00:07:30,600 --> 00:07:38,660 En de linnenkast opengedaan, wat voor linnen of mijn moeder nog in bezit had. 86 00:07:38,660 --> 00:07:41,830 Of er niet teveel in huis was dus. 87 00:07:41,830 --> 00:07:44,440 Of er niet teveel in huis was. Ja. 88 00:07:44,440 --> 00:07:47,320 Dus u gold als een arm gezin vroeger. 89 00:07:47,320 --> 00:07:48,660 Wij waren vroeger arm. Ja. 90 00:07:48,660 --> 00:07:54,150 Ja. Wat kreeg u daar zelf van mee? In hoeverre raakte u dat persoonlijk? 91 00:07:54,890 --> 00:07:55,350 Nou… 92 00:07:55,350 --> 00:07:55,430 Op school… 93 00:07:55,430 --> 00:07:57,940 Daar had je eigenlijk toen geen weet van. 94 00:07:57,940 --> 00:08:03,050 Maar achterna weet ik wel: ondanks dat wij het arm 95 00:08:03,050 --> 00:08:08,630 hadden, hebben wij altijd een goede Sint Nicolaas gehad. 96 00:08:08,630 --> 00:08:15,730 Wat cadeau’s betreft. Dat was niet overdadig, maar we konden toch echt wel meedoen. 97 00:08:16,200 --> 00:08:22,750 Zo heeft mijn zus, die heeft ooit een kinderservies gekregen. En die heeft ze nog. Ja. 98 00:08:23,910 --> 00:08:28,950 Nou, dat was een rib uit een lijf toen hoor. 99 00:08:28,950 --> 00:08:33,910 En nou, net als ik zeg, mijn zus die heeft dat nog; die is daar altijd zuinig op geweest. 100 00:08:33,910 --> 00:08:42,984 Ja, hoor. Was u, had u… Wisten de kinderen bij u in de klas dat u het thuis niet breed had? 101 00:08:42,984 --> 00:08:43,369 Of waren er meer kinderen zoals… 102 00:08:43,370 --> 00:08:48,820 Er waren meer als wij. De meeste waren zo. 103 00:08:48,820 --> 00:08:58,690 Wat een beetje gegoed was, dat was een notariszoon of een dochter. Of een dokterszoon of dochter. 104 00:08:58,760 --> 00:09:00,650 En ga zo maar door. 105 00:09:00,650 --> 00:09:04,440 Maar verder waren het allemaal arbeiders in die klas. 106 00:09:05,200 --> 00:09:08,460 Maar ik heb nooit met plezier naar school gegaan. Echt. 107 00:09:08,460 --> 00:09:08,710 Waarom niet? 108 00:09:08,710 --> 00:09:17,398 Nou, je werd toch wat verstoten door iemand die wat meer was. 109 00:09:17,399 --> 00:09:20,910 Werd je eigenlijk in de hoek geplaatst. 110 00:09:21,180 --> 00:09:22,860 Dus er werd wel onderscheid gemaakt. 111 00:09:22,860 --> 00:09:24,740 Ja. Er werd echt onderscheid gemaakt. 112 00:09:24,740 --> 00:09:28,100 Want ik weet nog best, ik had een keer een oude jas en daar 113 00:09:29,430 --> 00:09:35,270 kwam ik mee op het voetbalveld, Middelstum 1 te zien voetballen. 114 00:09:35,450 --> 00:09:41,320 En dan waren er twee jongens. Er was een van een smid en de andere van een boderijder. 115 00:09:41,470 --> 00:09:44,940 Nou, en die gaven nogal wat af op mijn jas. 116 00:09:44,940 --> 00:09:51,910 En toen heb ik gezegd: met veertien dagen jongens, zeg dan lach ik jullie uit. 117 00:09:52,130 --> 00:09:58,240 Dan heb ik een jas aan om u tegen te zeggen. Mijn moeder heeft die hele jas gekeerd. 118 00:09:58,260 --> 00:10:00,450 En je kon hem van nieuw niet onderscheiden. 119 00:10:00,980 --> 00:10:05,279 Zo’n prachtige jas was het toen. Maar ja, dat kreeg je toen op je bordje. Hè? 120 00:10:05,280 --> 00:10:09,265 Maar daar spreekt ook wel een hoop liefde van uw moeders kant uit, dat ze dat... 121 00:10:09,340 --> 00:10:09,670 Ook. Ja. 122 00:10:09,670 --> 00:10:10,520 Ja. 123 00:10:10,520 --> 00:10:12,070 Ja hoor. 124 00:10:12,190 --> 00:10:14,420 Dus het was wel een hecht gezin, waar u woonde. 125 00:10:14,420 --> 00:10:16,590 Dat wel ja. Ja. 126 00:10:17,170 --> 00:10:19,410 Dit speelt nog voor de oorlog, hè? 127 00:10:19,410 --> 00:10:20,790 Dit speelt voor de oorlog. 128 00:10:21,610 --> 00:10:24,260 Hoe heeft u het begin van de oorlog beleefd? 129 00:10:24,260 --> 00:10:28,630 Nou, toen de oorlog dus werkelijk uitbrak, 10 mei. 130 00:10:28,630 --> 00:10:34,810 Ik heb wel verteld dat mijn… oudere broer aan het werk was in Middelstum. 131 00:10:34,810 --> 00:10:36,800 En die moest over een brug. 132 00:10:36,920 --> 00:10:43,930 Maar die bruggen overal door het hele land, waren ondermijnd door trotyl of dynamiet. 133 00:10:44,270 --> 00:10:50,159 En die zijn de lucht ingegaan. Dat was in Westerwijtwerd is dat ook het geval geweest. 134 00:10:50,160 --> 00:10:56,980 En nou begin ik met een droom. En ik eindig met een droom. 135 00:10:56,980 --> 00:11:01,570 In 1940 dus, 10 mei, toen kwam mijn broer, die kwam weer terug. 136 00:11:01,570 --> 00:11:07,900 Want hij mocht niet meer over die brug. Want die kon alle momenten de lucht ingaan. 137 00:11:07,990 --> 00:11:09,790 Want het was oorlog. 138 00:11:09,790 --> 00:11:16,380 Maar die nacht heb ik gedroomd dat, er waren twee 139 00:11:16,380 --> 00:11:20,770 soldaten bij die brug die steeds om en om wacht liepen. 140 00:11:21,150 --> 00:11:29,670 En naast dat café, of naast die brug, daar stond een smid, café. En die mevrouw die zegt 141 00:11:29,780 --> 00:11:36,130 tegen een van die soldaten, Nederlandse soldaten: moet ik mijn glaswerk ook nog opbergen? 142 00:11:36,190 --> 00:11:39,200 Aan bierglazen en borrelglazen en dergelijke. 143 00:11:39,200 --> 00:11:40,020 Dat droomde u? 144 00:11:40,020 --> 00:11:41,540 Dat droomde ik. 145 00:11:41,570 --> 00:11:46,604 En toen hoorde ik die soldaat zeggen: mevrouw Klunner 146 00:11:46,604 --> 00:11:52,040 [spelling?], dat hoeft niet, want het is maar een hele doffe knal. 147 00:11:52,380 --> 00:12:01,310 En mits dat hij dat zegt van die doffe knal zie ik in mijn droom de brug in de lucht in gaan. 148 00:12:01,310 --> 00:12:05,360 En ik zie nog mevrouw Klunner staan schreien met de handen voor de ogen. 149 00:12:05,360 --> 00:12:14,140 Want er was geen glaswerk meer heel. Is ook gebeurd. Was geen glaswerk meer heel. 150 00:12:14,860 --> 00:12:23,300 En toen was er een oude mevrouw, die had een schoondochter naast de smid wonen. Dat waren buren. 151 00:12:23,300 --> 00:12:31,110 En die waren nog geen vijftien meter van die brug af. En die vrouw die is bevallen van een dochter. 152 00:12:31,110 --> 00:12:32,270 Op 10 mei? 153 00:12:32,270 --> 00:12:38,230 Op 10 mei. En haar schoonmoeder heeft die baby daar uit huis gehaald. 154 00:12:38,230 --> 00:12:42,986 En ze liep op de weg en toen is die brug de lucht in gegaan. 155 00:12:44,570 --> 00:12:51,010 Zij heeft wel de luchtdruk vernomen, maar ze is niet gewond geraakt. 156 00:12:51,290 --> 00:12:56,680 Wel iemand, een jonge jongen van ook zo’n beetje tien jaar. 157 00:12:56,680 --> 00:13:00,299 Die stond misschien 250 meter van die brug af. 158 00:13:00,300 --> 00:13:07,940 Hij had klompen aan. Hij zegt: au. En hij had gelijk bloed in zijn klompen. 159 00:13:08,980 --> 00:13:14,050 En toen was het nog zo in die tijd, er waren ook nog niet veel auto’s. 160 00:13:14,450 --> 00:13:22,150 En dat, die meneer, of die jongen zijn vader die heette Klont en die had een taxi. 161 00:13:22,150 --> 00:13:25,540 En die woonde aan deze kant van de brug. 162 00:13:25,540 --> 00:13:29,410 En dan aan de andere kant van de brug, dat was één landbouwer. 163 00:13:29,410 --> 00:13:37,060 En die had ook een auto maar die kon niks worden, omdat de brug al in de lucht was gegaan. 164 00:13:37,470 --> 00:13:37,610 Ja. 165 00:13:37,610 --> 00:13:44,760 Nou, toen is Klont met zijn zoon naar het academisch ziekenhuis gegaan. 166 00:13:45,280 --> 00:13:53,060 Binnenweggetjes langs en mijn vader heeft de soldaten afgeleverd in Bedum in het hotel gemeentehuis. 167 00:13:53,060 --> 00:13:55,480 Want daar moesten zij zich vervoegen. 168 00:13:55,620 --> 00:13:58,140 En hoe is het afgelopen met die Klont, met die jongen? 169 00:13:58,930 --> 00:13:59,450 Goed. 170 00:13:59,450 --> 00:14:05,050 Maar hij had zo’n bolt, een schroef, had hij aan de binnenkant 171 00:14:05,050 --> 00:14:08,560 van zijn bil en aan de buitenkant er haast weer uit. 172 00:14:09,140 --> 00:14:14,070 Ze hebben hem als souvenir jaren op de schoorsteenmantel gehad. 173 00:14:14,190 --> 00:14:15,499 Maar op den duur is hij toch verdwenen. 174 00:14:15,500 --> 00:14:18,990 En hoe is het met die baby afgelopen? 175 00:14:18,990 --> 00:14:22,140 Goed. Heeft geen schrammetje opgelopen. 176 00:14:22,330 --> 00:14:23,240 Hoe bestaat het. 177 00:14:23,240 --> 00:14:29,150 Ja. Heeft geen schrammetje opgelopen. Maar ja, die dagen ook hè, het gonsde van de geruchten. 178 00:14:29,150 --> 00:14:31,490 De Duitsers dit en de Duitsers dat. 179 00:14:32,080 --> 00:14:42,000 En dat was… 15 mei, toen stond een oudere iemand vlakbij de brug. 180 00:14:42,000 --> 00:14:47,382 En toen kwam er een motor met zijspan, twee Duitsers kwamen eraan. 181 00:14:47,383 --> 00:14:54,927 Maar die konden niet over de brug. Tikten op hun voorhoofd. Stapelgek natuurlijk. 182 00:14:54,927 --> 00:14:57,440 Maar ze hielden een kaart uit een tas. 183 00:14:57,440 --> 00:15:09,790 En daar was alles op aangekruist. Zelfs een doodgewoon landweggetje tussen twee begaanbare wegen. 184 00:15:10,430 --> 00:15:17,008 Maar dat is ook geen wonder, want net voor de oorlog is er een zogenaamde 185 00:15:17,010 --> 00:15:23,190 Duitse sportvliegtuigje geland achter de steenfabriek in Middelstum. 186 00:15:24,250 --> 00:15:31,390 Maar het mag dan wel een sportvliegtuigje geweest zijn, maar die heeft wel alles op de foto gezet. 187 00:15:31,460 --> 00:15:33,230 Was dat toen bekend? 188 00:15:33,840 --> 00:15:39,320 Nou, dat was niet bekend. Maar dat was na die tijd wel de algemene gedachte. 189 00:15:39,430 --> 00:15:42,290 Dat ze alles wel gefotografeerd hadden. 190 00:15:42,290 --> 00:15:52,060 En daar kwam nog bij, in die tijd werkten er heel veel Duitse Mädel bij de Groninger boeren. 191 00:15:52,400 --> 00:16:00,540 Heel veel. En bewijzen valt er niks, maar te denken wel. 192 00:16:01,170 --> 00:16:08,780 Dat die ook wel een hand hebben gehad in het doorspelen van sommige situaties. 193 00:16:09,080 --> 00:16:11,760 Dat werd tenminste wel algemeen aangenomen. 194 00:16:11,760 --> 00:16:18,595 Hoe keek u daar zelf tegenaan, zo die eerste dagen van de oorlog? En ook daarna? 195 00:16:17,950 --> 00:16:30,083 Vol schrik. Vol schrik, want u wilt niet weten, heel Nederland dat gonsde van de geruchten. 196 00:16:30,084 --> 00:16:37,090 Net als ik al zei: de Duitsers die deden dit en dat en je mocht geen snoepje aannemen en dergelijke. 197 00:16:37,090 --> 00:16:40,700 Dus nee, ik heb daar geen prettig gevoel van gehad. 198 00:16:40,700 --> 00:16:42,680 Was u in die tijd nog schoolgaand? 199 00:16:42,680 --> 00:16:45,010 Toen niet meer. 200 00:16:45,080 --> 00:16:46,500 Wat deed u toen? In… 201 00:16:46,500 --> 00:16:50,600 Ik ben toen naar de zuivelfabriek gegaan in Bedum. 202 00:16:50,600 --> 00:16:54,010 Dus u werkte in 1940 in… 203 00:16:54,010 --> 00:17:01,380 40, toen werkte ik al. Ik was veertien jaar, toen werkte ik op de zuivelfabriek in Bedum. 204 00:17:01,380 --> 00:17:03,200 Wat nou dus DOMO is, DOMO Bedum. 205 00:17:03,200 --> 00:17:07,530 Het is wel een eindje nog van Middelstum naar Bedum. Of niet? 206 00:17:07,530 --> 00:17:08,690 Acht kilometer. 207 00:17:08,690 --> 00:17:09,520 Ja. 208 00:17:09,600 --> 00:17:11,990 Ja, dat gebeurde toen nog op de fiets. 209 00:17:12,750 --> 00:17:18,010 En later met de bus, want nou ja, in de oorlogstijd, de fietsbanden die waren op. 210 00:17:18,010 --> 00:17:22,230 En dan had je autobanden, zogenaamde cushionbanden. 211 00:17:22,420 --> 00:17:26,370 En nou, dat stootte verschrikkelijk en dat trapte zeer moeilijk. 212 00:17:26,480 --> 00:17:28,550 Dus ik ben altijd met de bus geweest. 213 00:17:28,550 --> 00:17:35,420 En veranderden uw dagelijkse bezigheden in het begin van de oorlog ook daardoor, door die bezetting? 214 00:17:35,740 --> 00:17:39,330 Vernam u er veel van, ook van de Duitse aanwezigheid? 215 00:17:39,330 --> 00:17:47,150 Nee, want in Middelstum daar was een lagere school, maar er was ook een MULO aan verbonden. 216 00:17:47,320 --> 00:17:52,740 En er is een bataljon Duitsers is daar ingekwartierd geweest. 217 00:17:52,740 --> 00:17:59,530 Maar van die mensen hebben wij nooit geen hinder gehad. Nooit een keer. 218 00:17:59,830 --> 00:18:06,410 Ook niet dat ze de deuren platliepen om te proberen om een kop koffie te drinken of iets dergelijks. 219 00:18:06,410 --> 00:18:11,270 Dat was het niet. Maar wij lieten hen met rust en zij lieten ons met rust. 220 00:18:11,270 --> 00:18:14,060 Dus dat ging nog gemoedelijk toen. 221 00:18:14,060 --> 00:18:18,430 Wanneer veranderde dat? Wanneer werd die aanwezigheid van die Duitsers wat grimmiger? 222 00:18:18,430 --> 00:18:21,050 Nou, dat zal ik u vertellen. 223 00:18:21,540 --> 00:18:35,120 In 1943 toen is hier op de basculebrug in Groningen is iemand doodgeschoten door het verzet. 224 00:18:35,460 --> 00:18:39,780 En ik meende dat het Pop Dijkema is geweest. 225 00:18:39,860 --> 00:18:41,550 Die heeft Elzinga doodgeschoten. 226 00:18:41,550 --> 00:18:44,290 En die heeft Elzinga doodgeschoten. 227 00:18:44,290 --> 00:18:45,390 Reint. Reint Dijkema. 228 00:18:45,390 --> 00:18:54,630 Reint Dijkema. Ja. Nou, dat was dus in Groningen. 229 00:18:55,490 --> 00:19:10,990 Maar in, ik meende van, in maart 43, toen vonden de eerste bonnenkraken, die begonnen ook al. 230 00:19:10,990 --> 00:19:13,400 Want er waren toen ook al onderduikers. 231 00:19:13,400 --> 00:19:19,240 En als je geen bonnen had, dan kreeg je natuurlijk ook geen eten. 232 00:19:19,240 --> 00:19:23,390 Dus maar de eerste twee jongens die dat gedaan hebben 233 00:19:23,390 --> 00:19:27,540 dat waren jongens van dominee Gootjes uit Baflo. 234 00:19:28,870 --> 00:19:36,690 En die hebben in Langweer is dat gebeurd hebben ze het gemeentehuis gekraakt. 235 00:19:36,690 --> 00:19:44,640 En die jongens die zijn toen ondergedoken in Middelstum. Mag ik even een slokje drinken hebben? 236 00:19:46,640 --> 00:19:50,860 Ja natuurlijk. 237 00:19:52,940 --> 00:19:59,200 Die twee jongens die zijn ondergedoken geweest in Middelstum. 238 00:19:59,980 --> 00:20:00,690 Kende u hen? 239 00:20:00,690 --> 00:20:06,150 Ik heb hen niet gekend, maar de geschiedenis ken ik dus wel. 240 00:20:06,670 --> 00:20:12,570 En de achterburen van die mensen, dat was een familie 241 00:20:12,570 --> 00:20:15,180 Poes [spelling?], waar die jongens ondergedoken zaten. 242 00:20:15,650 --> 00:20:22,930 En de achterburen dat was de heer en mevrouw Van Til en die hadden 243 00:20:22,930 --> 00:20:28,350 een dochter, Giny [spelling?]. En dan was het een Jan Miske [spelling?] 244 00:20:29,280 --> 00:20:35,218 die dacht dat hij verkering had met Giny, maar dat was niet zo. 245 00:20:35,470 --> 00:20:44,710 Eén van de jongens van Gootjes die had toen zogezegd verkering met Giny. 246 00:20:45,360 --> 00:20:51,320 En die Jan die heeft de zaak verraden. 247 00:20:51,790 --> 00:20:58,660 Hij is een paar dagen later zelf op het Scholtenhuis geweest om zijn verradersloon op te halen. 248 00:21:00,460 --> 00:21:06,510 Maar van die gevolgen, die jongens die zijn ontvlucht en die zijn... waren 249 00:21:06,510 --> 00:21:11,440 ze maar in het dorp gegaan, dan hadden ze misschien de dans ontsprongen. 250 00:21:11,440 --> 00:21:15,710 Want ze zijn een stuk land in gerend. 251 00:21:15,760 --> 00:21:22,960 En de Duitsers die hebben toen een mitrailleur gezet op de stelling van de Middelstummer 252 00:21:22,960 --> 00:21:30,500 molen, de Hoop, en gericht op die jongens en de oudste die is over de jongste heen gevallen. 253 00:21:30,500 --> 00:21:39,150 Die wou hem tenminste vrijwaren van de kogels. Maar het heeft niet geholpen. 254 00:21:39,150 --> 00:21:41,340 Hij heeft ook zijn laatste patroon verschoten op de Duitsers. 255 00:21:41,340 --> 00:21:46,220 Maar ze zijn beiden door het Duits geweld zijn ze overleden. 256 00:21:46,220 --> 00:21:51,420 Maar er is ook een Duitser nog erg gewond geraakt. 257 00:21:51,440 --> 00:21:51,660 Ja. 258 00:21:52,400 --> 00:21:57,120 En vanaf die tijd is Middelstum eigenlijk op de zwarte lijst gekomen. 259 00:21:57,120 --> 00:22:01,110 Vind het bijzonder wat u vertelt, want ik ken het verhaal van de dood van die 260 00:22:01,110 --> 00:22:05,930 gebroeders Gootjes wel en inderdaad dat gevecht, waar die Duitser bij gewond raakte. 261 00:22:05,930 --> 00:22:09,690 Maar die, wat eraan vooraf ging, dat verraad, dat, zo ken ik dat nog niet. Dus dat...? 262 00:22:09,690 --> 00:22:12,250 Zo is het gebeurd. Ja. 263 00:22:12,710 --> 00:22:14,659 Wat is er later met die verrader gebeurd? In de oorlog? 264 00:22:14,660 --> 00:22:19,510 Nou, die heeft nog gevangen gezeten. Die heeft zijn straf gehad. 265 00:22:19,510 --> 00:22:20,780 Ja, na de oorlog. 266 00:22:20,780 --> 00:22:22,560 Na de oorlog. Ja. 267 00:22:22,560 --> 00:22:25,420 En tijdens de oorlog, hoe werd er toen tegen hem aangekeken? 268 00:22:25,420 --> 00:22:28,790 Dat weet ik niet, want ik ben in diezelfde tijd ongeveer opgepakt. 269 00:22:29,090 --> 00:22:29,300 Oké. 270 00:22:29,300 --> 00:22:30,930 Ik weet dat niet. 271 00:22:30,930 --> 00:22:42,930 Maar vanaf die tijd toen, is Middelstum eigenlijk, nou, in het zwart boekje gekomen van de Duitsers. 272 00:22:42,930 --> 00:22:48,610 U… dus dat is dan zo’n 44 geweest. 273 00:22:48,650 --> 00:22:57,120 Maar in april, mei 43 was de staking waarbij ook melk niet meer werd opgehaald. 274 00:22:57,120 --> 00:23:01,570 Had u daar nog iets van gemerkt omdat u op die melkfabriek werkte? 275 00:23:01,570 --> 00:23:02,780 Ik heb nog meegestaakt. 276 00:23:02,780 --> 00:23:03,164 Ja? 277 00:23:03,164 --> 00:23:15,423 Ja. En op die hele fabriek daar werkte één NSB’er en één meeloper. 278 00:23:15,750 --> 00:23:23,652 Nou, en toen werd de vraag dus gesteld aan al die mensen: staken wij of staken wij niet? 279 00:23:24,098 --> 00:23:35,644 Dus allemaal waren voor staken. Maar die NSB’er die zei: En ik stoak nait! 280 00:23:36,486 --> 00:23:42,230 Nou, dat was een… hij heeft ook niet gestaakt. Maar dan ga ik even verder. 281 00:23:42,230 --> 00:23:47,990 Nou, mag ik u nog even iets daarover vragen? Want het was heel gevaarlijk om te staken. 282 00:23:47,990 --> 00:23:50,910 Er zijn ook mensen in Hoogezand om doodgeschoten. 283 00:23:50,910 --> 00:23:51,120 Ja. 284 00:23:51,120 --> 00:23:53,210 Hoe gebeurde dat in Bedum dan? 285 00:23:53,400 --> 00:23:54,740 Is allemaal goed verlopen. 286 00:23:55,100 --> 00:23:56,959 Er is gewoon weer begonnen met werk, en… 287 00:23:56,960 --> 00:24:02,400 Ja, gewoon weer… Ja, er stond zo’n drang of zo’n dwang op. Dus we moesten wel. 288 00:24:02,400 --> 00:24:02,684 Oké. 289 00:24:02,684 --> 00:24:08,966 Hè, want er is vrijdags, zaterdag gestaakt. En ik geloof dat we dinsdags alweer aan het werk waren. 290 00:24:08,966 --> 00:24:13,980 Ja. Nee, we hebben daar geen problemen mee gehad. Dat niet. 291 00:24:13,980 --> 00:24:17,320 Goed. Dus toen was het 44. 292 00:24:17,320 --> 00:24:36,780 Ja, en toen was het 23 april. En toen is ’s avonds de politieagent doodgeschoten, de heer Keijer. 293 00:24:37,630 --> 00:24:47,370 Wij noemden ons na die tijd ook altijd de Keijergroep. Die is doodgeschoten door het verzet. 294 00:24:47,880 --> 00:24:53,680 En nou moet gezegd worden, in Bedum, of meer in Ellerhuizen, daar was een 295 00:24:53,680 --> 00:25:00,330 landbouwer en die stond bekend als de allerfelste NSB’er van de gemeente Bedum. 296 00:25:00,330 --> 00:25:09,976 Maar de mensen, ikzelf ook niet, hebben niet geweten dat hij een dubbelrol speelde. 297 00:25:09,870 --> 00:25:11,810 Van Stolwijk, bedoelt u. 298 00:25:11,810 --> 00:25:19,050 De heer Stolwijk, ja. Die heeft een dubbele rol gespeeld. 299 00:25:19,050 --> 00:25:26,190 Want Lehnhoff en Stolwijk op de begrafenis hier aan de Hereweg 300 00:25:26,690 --> 00:25:31,960 die hebben tijdens die begrafenis elkander stijf aangekeken. 301 00:25:32,310 --> 00:25:39,790 En hij heeft ook geen oog afgewend. Hij is blijven kijken en hij is ook buiten schot gebleven. 302 00:25:40,580 --> 00:25:51,690 Maar door die aanslag dus zijn ze op dinsdag 25 april hebben 303 00:25:51,690 --> 00:25:57,440 ze een cordon gelegd om Zuidwolde, Ellerhuizen, Bedum. 304 00:25:57,600 --> 00:26:03,930 Heel typisch, Onderdendam niet. Winsum wel en Middelstum. 305 00:26:04,390 --> 00:26:11,030 Dus ik werkte toen al op die melkfabriek in Bedum. Ik werkte in de boterkelder. 306 00:26:11,030 --> 00:26:20,130 En ik had net een week voor die tijd een Ausweis op zak voor de zogenaamde arbeidsdienst. 307 00:26:20,600 --> 00:26:25,440 Daar heb ik ook als de dood tegenaan gezien om naar die keuring te gaan. 308 00:26:25,930 --> 00:26:31,560 Maar onze huisarts die heeft tegen mijn ouders gezegd: Jan die is al onderduiker. 309 00:26:31,890 --> 00:26:36,730 En Kor die kan rustig naar Groningen gegaan. Hij wordt afgekeurd, want hij is te klein. 310 00:26:36,730 --> 00:26:46,140 En ik ben met lood in de schoenen daarheen geweest. En ik ben inderdaad afgekeurd. En ik had… 311 00:26:46,140 --> 00:26:47,200 Omdat u te klein was. 312 00:26:47,480 --> 00:26:47,849 Omdat ik te klein was. 313 00:26:47,850 --> 00:26:48,740 Hoe groot was u? 314 00:26:48,740 --> 00:26:48,910 Wablief? 315 00:26:48,910 --> 00:26:51,240 Hoe groot was u? 316 00:26:51,240 --> 00:26:53,970 Nou, ik was toen misschien 1,45. 317 00:26:53,970 --> 00:26:59,970 En toen was u achttien al? 318 00:26:59,970 --> 00:27:01,560 Nee, was ik zeventien. 319 00:27:01,560 --> 00:27:03,290 Ja, oké. Wel heel klein. 320 00:27:03,290 --> 00:27:03,605 Ik was heel klein van stuk. 321 00:27:03,605 --> 00:27:03,640 Ja. 322 00:27:03,640 --> 00:27:03,931 Ik was heel klein van stuk. 323 00:27:03,932 --> 00:27:07,329 Want even tussendoor, we hadden een overbuurman en die zei, toen was ik 324 00:27:07,330 --> 00:27:13,349 dus kind, en die zei altijd tegen mij: Kor, jij groeit als een koestaart. 325 00:27:13,349 --> 00:27:20,640 Naar beneden. Dat heb ik vaak moeten horen van hem. Ja. 326 00:27:21,270 --> 00:27:29,330 Maar dus toen 44… Ik ging toen met de bus naar Bedum, want 327 00:27:29,330 --> 00:27:32,680 ik had dus geen fietsbanden meer, wat ik ook dus verteld heb. 328 00:27:32,680 --> 00:27:33,128 [knip] 329 00:27:33,129 --> 00:27:40,380 Was er na die moord op Keijer, was er toen angst bij u in het dorp dat er iets zou gaan gebeuren? 330 00:27:40,380 --> 00:27:47,450 Niet alleen in ons dorp. Door de hele provincie. Door de hele provincie was men angstig. 331 00:27:47,450 --> 00:27:54,720 Want men wist niet wat ze in het vat voor ons hadden. Dat wist men helemaal niet. 332 00:27:54,720 --> 00:28:01,600 Want u moet nagaan: was zaterdag 23 dat het gebeurd is. 333 00:28:01,600 --> 00:28:05,799 Dus zondag niks gebeurd, maandag niks gebeurd, maar de dinsdag. 334 00:28:05,800 --> 00:28:09,130 Twijfelde u ook of u weer aan het werk moest? 335 00:28:10,240 --> 00:28:16,260 Ja, ik… Nee, want ik had mijn Ausweis. Mij kon niks gebeuren, ja. Ik had mijn Ausweis op zak. 336 00:28:16,260 --> 00:28:26,100 Wat kon mij gebeuren? Dus, maar ik heb… Normaal was de bus om acht uur op Fraamklap. 337 00:28:26,900 --> 00:28:30,100 En daar was een transformatorhuisje. 338 00:28:30,310 --> 00:28:34,580 En daar stond ik op de oostkant en de Duitsers die naar 339 00:28:34,580 --> 00:28:37,780 Middelstum trokken, die kwamen van west naar noord. 340 00:28:37,780 --> 00:28:42,410 Dus die hebben mij nooit zien staan achter die transformatorhuisje. 341 00:28:42,410 --> 00:28:46,820 Maar om half tien, toen kwam de bus eerst. 342 00:28:47,230 --> 00:28:52,393 En toen zegt die chauffeur, die zegt zo tegen mij “Och man” zegt hij “ ik zet je bij de poort uit. 343 00:28:52,393 --> 00:28:55,150 “ Anders was het altijd over het spoor. 344 00:28:55,520 --> 00:29:03,120 Maar hij zegt: want over het spoor bij de halte kan best een Duitser staan en die jou arresteert. 345 00:29:03,470 --> 00:29:04,650 En dat is ook gebeurd. 346 00:29:04,650 --> 00:29:09,250 Ik ben bij de poort uitgestapt en ik heb tot half twaalf 347 00:29:09,250 --> 00:29:16,920 gewerkt en toen kwam de hele meute in de boterkelder. 348 00:29:17,960 --> 00:29:23,550 En was ik voor die tijd nog maar in de boterkelder achter een paar 349 00:29:23,550 --> 00:29:31,420 botervaten in de ijskelder gaan staan, of dat ik mij daar verstopt had. 350 00:29:31,420 --> 00:29:36,310 Maar daar werd niet aan gedacht. Ik had mijn Ausweis. 351 00:29:36,870 --> 00:29:39,131 Dus in een eerste instantie, want toen zei mijn baas die 352 00:29:39,690 --> 00:29:44,050 zei nog zo: jongens, want het was half twaalf inmiddels. 353 00:29:44,150 --> 00:29:49,280 Hij zegt: gaan jullie maar schaften, want we komen voor twaalf uur toch niet meer aan het werk. 354 00:29:49,990 --> 00:29:56,250 Nou, en ik loop zo naar de uitgang en toen stond er zo’n Duitse platpet en die zegt: auch mit! 355 00:29:56,550 --> 00:30:01,520 En dat was het. 356 00:30:02,460 --> 00:30:08,050 Allereerste wat ik hun heb laten zien dat was niet mijn persoonsbewijs maar mijn Ausweis. 357 00:30:08,450 --> 00:30:16,288 Die werd verscheurd. Ausweis moesten ze hebben. En Hofman was de klos. 358 00:30:16,288 --> 00:30:18,630 Dat was een oudere iemand van Middelstum. 359 00:30:19,250 --> 00:30:21,900 Die heeft nog tegen een Duitser gezegd van: schamen 360 00:30:21,900 --> 00:30:26,330 jullie je niet, dat jullie zo’n kleine jongen meenemen. 361 00:30:26,690 --> 00:30:34,317 Maul halten, du Alte. Mit fünf minuten ist er schon wieder zurück. Het is een jaar geweest. 362 00:30:34,317 --> 00:30:44,170 We zijn toen afgevoerd in eerste instantie naar hotel Krijthe. Hij staat er niet meer in Bedum. 363 00:30:44,170 --> 00:30:48,350 Maar van Bedum uit naar het oude politiebureau hier in de stad Groningen. 364 00:30:48,350 --> 00:30:49,579 Hoe ging dat? Met de bus of lopend? 365 00:30:49,580 --> 00:30:52,140 Nee hoor, dat ging met de overvalwagens. 366 00:30:52,140 --> 00:30:52,650 Ja. 367 00:30:52,960 --> 00:30:55,530 Overvalauto’s, hè? Daar werd je in gepropt. 368 00:30:56,080 --> 00:31:00,820 En toen zijn we dus hier naar Groningen gebracht naar het oude politiebureau. 369 00:31:00,820 --> 00:31:04,550 Met hoeveel mensen was u toen? 370 00:31:04,550 --> 00:31:13,060 150 in totaal. En dan moet je nagaan, dat je eigenlijk als kind nooit met vakantie bent geweest. 371 00:31:13,380 --> 00:31:20,530 Hè? Maar toen werd je zo van je ouders losgerukt. En dus en daar hebben wij overnacht. 372 00:31:20,530 --> 00:31:28,180 En op dat politiebureau. Er was een gymzaal. Er was stro op de vloer gegooid. 373 00:31:28,180 --> 00:31:35,250 Nou, dat was onze slaapplaats. En ’s morgens tegen zeven uur was het aantreden op dat plein. 374 00:31:35,570 --> 00:31:41,825 Toen werden er nog verschillende mensen tussenuit geroepen. Denk: nou, die gaan de kogel krijgen. 375 00:31:41,825 --> 00:31:44,790 Maar dat was niet zo. Die werden in vrijheid gesteld. 376 00:31:44,790 --> 00:31:46,830 Waarom die mensen wel? 377 00:31:46,880 --> 00:31:51,080 Om… die hadden weer connecties in de NSB-sfeer. 378 00:31:51,080 --> 00:31:58,080 En die anderen en u… Wat vermoeden had u eigenlijk toen die nacht en die ochtend? 379 00:31:58,080 --> 00:32:02,790 Ja, wij wisten totaal niks. We wisten totaal niks. 380 00:32:02,790 --> 00:32:08,590 We wisten wel, toen we in Amersfoort aankwamen, dat het toen fout zat. 381 00:32:08,590 --> 00:32:14,560 Waren we om zeven uur zijn we in colonne naar het hoofdstation gebracht hier zo. 382 00:32:16,970 --> 00:32:25,060 En onder strenge bewaking van de Duitse SS en de SD. En in Amersfoort uitgestapt. 383 00:32:25,060 --> 00:32:32,350 En een hele lange laan over, Laan 1914. En dat werd kamp Amersfoort. 384 00:32:32,520 --> 00:32:35,340 Maar u wist op dat moment dus nog helemaal niet wat er zou gaan gebeuren. 385 00:32:35,340 --> 00:32:47,250 Helemaal niet. Helemaal niet. Dus en wij werden in colonne gezet en de namen werden afgeroepen. 386 00:32:47,250 --> 00:32:55,650 Dat was ook nog zo sterk, daar waren twee neven en die heetten allebei 387 00:32:56,130 --> 00:32:58,660 Louis de Blecourt [spelling?]. Dus en die namen werden afgeroepen. 388 00:32:59,070 --> 00:33:06,163 En toen zegt die ene van: ja, hier. Want die andere zei ook van: ja, hier. 389 00:33:06,164 --> 00:33:06,690 Want dat moesten we zeggen. 390 00:33:06,690 --> 00:33:12,540 En nou, toen heeft die ene, die heeft toch schoppen in zijn achterste gehad. 391 00:33:12,600 --> 00:33:15,250 Dat was al niet mooi meer. Dat was het begin. 392 00:33:15,250 --> 00:33:18,150 Omdat ze niet geloofden dat ze allebei dezelfde naam hadden. 393 00:33:18,150 --> 00:33:26,700 Ja. Heel onschuldig dus. Maar door die onschuldigheid moest één die moest wel incasseren. 394 00:33:26,700 --> 00:33:30,020 Nou, en ik weet niet of u wel eens van de rozentuin heeft gehoord. 395 00:33:30,020 --> 00:33:32,990 Of die wel eens ooit ter sprake is geweest? 396 00:33:32,990 --> 00:33:33,327 Nee. 397 00:33:33,327 --> 00:33:39,531 Nou, we werden toen geplaatst in de rozentuin. En dat was anders niks als prikkeldraad. 398 00:33:39,831 --> 00:33:44,296 De zijkanten, de achterkant, bovenkant, dat was prikkeldraad. 399 00:33:44,467 --> 00:33:50,401 Dat was ongeveer 25 meter lang en misschien 2,5 breed. 400 00:33:50,401 --> 00:33:58,823 Nou, en daar hebben we toen de hele dag gestaan en om zes uur kregen we, 401 00:33:58,824 --> 00:34:02,940 want de Landwacht die had ons ook verschillende dingen afgepakt in Bedum. 402 00:34:02,940 --> 00:34:07,600 En die hebben we toen weer gekregen. 403 00:34:07,910 --> 00:34:15,800 Maar er is toen heel veel geld en sieraden zijn toch achterover gedrukt door de Landwacht. 404 00:34:15,800 --> 00:34:19,748 Hoe voelde u zich ondertussen? Want u was waarschijnlijk nog nooit eerder zo ver van huis geweest. 405 00:34:19,749 --> 00:34:21,739 En uw ouders wisten niet waar u was. Hoe was het met u toen? 406 00:34:21,740 --> 00:34:26,060 Ja, hoe voelde je je? Verschrikkelijk. 407 00:34:26,230 --> 00:34:37,280 Maar ik weet wel, daar was iemand en die liep in een buitengewoon Nederlandse militaire uniform. 408 00:34:37,370 --> 00:34:43,530 En hij had de naam van Lange Jan. Het was ook een hele lange man. Maar dat was Lange Jan. 409 00:34:43,610 --> 00:34:52,440 En dat vergeet ik nooit, dat die ons allemaal wat heeft gerustgesteld. Voor zover hij dat kon doen. 410 00:34:52,570 --> 00:35:02,100 En dat gaf mij toch een klein beetje meer vertrouwen op een goede afloop. 411 00:35:02,100 --> 00:35:11,510 Maar ja, in Amersfoort was het niet leuk. We hebben ook een keer een strafexercitie moeten doen. 412 00:35:12,000 --> 00:35:17,580 En dat was hinliegen, aufstehen, huppen als een kikker, hinliegen, aufstehen. 413 00:35:17,580 --> 00:35:19,330 Dan weer hardop rennen. 414 00:35:19,750 --> 00:35:26,120 En er waren ook medegevangen, die namen daar niet aan deel want het was hun 415 00:35:26,120 --> 00:35:31,770 afdeling niet, toen waren er een paar mannen, die stonden op een hoek in het kamp 416 00:35:31,770 --> 00:35:40,880 tussen twee barakken en die zeiden tegen mij: als Kotälla niet kijkt, ertussenuit. 417 00:35:42,120 --> 00:35:49,570 En dat heb ik gedaan. Achterna, had ik het met de dood kunnen bekopen. 418 00:35:49,850 --> 00:35:57,990 Want was er na die tijd een appel geweest en er was iemand gemist, dan was het deze jongen. 419 00:35:58,400 --> 00:36:02,330 En dan had Hofman hier op dit moment niet gezeten. Echt niet. 420 00:36:03,060 --> 00:36:09,130 Maar ik weet wel, toen dat gebeurd is, ik ben naar de wasbarak gegaan. 421 00:36:09,130 --> 00:36:13,380 En ik heb ongelooflijk, ik heb overgegeven, klare zand. 422 00:36:14,560 --> 00:36:19,270 Ik weet ook nog dat ik van iemand een kantinekoek heb gekregen. 423 00:36:19,990 --> 00:36:23,820 Die kon je dan kopen ik meende van voor vijf cent. 424 00:36:24,160 --> 00:36:30,440 Maar toen de exercitie dus afgelopen was, ja, toen ben ik toch nog 425 00:36:30,440 --> 00:36:36,270 tussen verboden prikkeldraad gekropen om weer in mijn barak te komen. 426 00:36:36,560 --> 00:36:39,530 En dat is goddank gelukt want anders was ik hier niet meer gezeten. 427 00:36:39,530 --> 00:36:43,480 Omdat… U heeft het gedaan om uit die exercitie te komen. 428 00:36:43,480 --> 00:36:49,640 Ja, ik was uit die exercitie. Was… Als ze appel hadden gehouden, dan hadden ze er één gemist. 429 00:36:51,030 --> 00:36:55,537 Hè? En dat is ook wel eens gebeurd dat we een strafappel hadden. 430 00:36:55,538 --> 00:37:00,790 En dat was niet een uur, nee, dat was soms twaalf uur achter elkaar. 431 00:37:01,010 --> 00:37:02,950 Wat hield dat in? 432 00:37:02,950 --> 00:37:09,310 Ja, dan was er weer wat gebeurd in hun ogen, wat niet klopte. En dan kreeg je strafappel. 433 00:37:09,310 --> 00:37:11,009 En wat moest men dan doen? Wat… 434 00:37:11,010 --> 00:37:15,980 Dan bleef je staan op één plek en dan stond je op één been 435 00:37:15,980 --> 00:37:20,810 en dan stond je op de andere been en dan stond je wijdbeens. 436 00:37:21,080 --> 00:37:27,720 Ja, je probeerde van alles. Maar er zijn wel mensen die gewoon op staan ondersteboven zijn gevallen. 437 00:37:28,190 --> 00:37:32,124 En dan werden ze met een grote emmer vol ijskoud water werden ze weer bijgemaakt. 438 00:37:32,124 --> 00:37:36,890 En dan konden ze weer staan. Ja, dan hadden ze ook nog een aframmeling gehad. 439 00:37:36,890 --> 00:37:43,240 Of ze gingen door voor straf naar de rozentuin, want dat was ook, 440 00:37:43,460 --> 00:37:47,980 die rozentuin, daar had je ook wel straf en dan moest je pompen. 441 00:37:48,160 --> 00:37:50,380 Dan moest je door de knieën, moest je de handen zo 442 00:37:50,620 --> 00:37:55,107 recht houden en door de knieën, en steeds op en neer. 443 00:37:55,108 --> 00:37:56,690 En niet langzaam maar heel vlug. 444 00:37:56,690 --> 00:38:00,730 En als het heel ..? ging, dan kreeg je ook nog iets 445 00:38:00,730 --> 00:38:04,990 zwaars in je handen gedrukt en dat moest je ook snel op. 446 00:38:04,990 --> 00:38:08,320 En gebeurde dat niet, je kreeg slaag. 447 00:38:08,320 --> 00:38:13,170 En viel je buiten westen, dan werd je weer bijgebracht met een emmer vol koud water. 448 00:38:13,170 --> 00:38:16,010 Zo werkte dat daar. 449 00:38:16,010 --> 00:38:16,817 Is u dat ook overkomen? 450 00:38:17,010 --> 00:38:26,330 Nee, gelukkig niet. En er is nog meer waar ik de dans van ontsprongen ben. 451 00:38:26,510 --> 00:38:33,078 Ik ben een paar weken later, toen we in het kamp zaten, ben ik op een ander bed gegaan. 452 00:38:33,078 --> 00:38:43,020 Die stond in het middenpad. Ik stond anders op de kant, maar toen in het middenpad. 453 00:38:43,020 --> 00:38:54,163 Maar op een zeker moment, ’s morgens ik word wakker en ik heb toch een pijn in mijn rechterzij. 454 00:38:54,163 --> 00:38:54,550 Denk: nou ..? dat ..? blindedarm. Ik wist me geen raad, zo’n pijn. 455 00:38:54,550 --> 00:38:59,800 Toen ben ik nog bij de dokter geweest. En nou, het was dus geen blindedarm. 456 00:38:59,800 --> 00:39:03,700 Maar wat het wel was dat wist hij ook niet. 457 00:39:03,700 --> 00:39:10,310 Maar ik kom weer terug van die dokter en toen zegt mijn kameraad, mijn 458 00:39:10,310 --> 00:39:16,660 allerbeste kameraad: Kor, zegt hij, wij gaan jouw matras eens even onderzoeken. 459 00:39:17,180 --> 00:39:24,292 En die is onderzocht door ons beiden. En wat vinden we? Een ijzeren straathamer. 460 00:39:24,293 --> 00:39:29,730 Zo’n klophamer waar ze de straten, de stenen mee aankloppen met de wegen. Een ijzeren geval. 461 00:39:29,730 --> 00:39:32,760 Nou hadden we daar ook een schoorsteen. 462 00:39:32,870 --> 00:39:41,060 En normaal zit daar een deksel voor, maar die zat er niet voor. Want daar hebben we hem ingegooid. 463 00:39:41,060 --> 00:39:42,720 En daar kwam die rugpijn, die zijpijn van? Omdat u daarop had gelegen? 464 00:39:42,990 --> 00:39:48,865 Daar kwam dat vandaan. Want hij was eruit en ik was klaar. Ja. 465 00:39:48,865 --> 00:39:51,582 Maar als ze dat bij mij op dat ledi… op die matras hadden 466 00:39:51,582 --> 00:39:56,720 gevonden, dan was deze jongen wel weer zwaar de klos geweest. 467 00:39:57,450 --> 00:40:03,850 Toen u in dat kamp terecht kwam, wist u niet wat, hoelang u daar zou blijven en wat er zou gebeuren. 468 00:40:03,850 --> 00:40:06,300 Dat heeft… heeft u dat al die tijd nooit geweten? 469 00:40:06,300 --> 00:40:11,920 Nee, nooit geweten. Nooit geweten. Tot de standaardbrief kwam voor onze ouders. 470 00:40:12,310 --> 00:40:21,580 Dat we dus naar Duitsland tewerkgesteld werden. En zij moesten zorgen voor een koffer met kleren. 471 00:40:22,190 --> 00:40:29,560 Mochten geen eetwaren in en ook geen rookwaren. En die moesten persoonlijk gebracht worden. 472 00:40:30,120 --> 00:40:37,370 Nou, in alle haast heeft mijn vader nog gezorgd dat ik een koffer kreeg, een houten koffer. 473 00:40:38,120 --> 00:40:48,260 En het was ongeveer tegen de landing in Normandië, toen wij vertrokken uit Amersfoort. 474 00:40:48,260 --> 00:40:54,980 Mm. Wil ik even nog over dat leven daar in dat kamp. Hoe zag… Kunt u een gemiddelde dag beschrijven? 475 00:40:54,980 --> 00:40:59,280 Wat u daar deed? Hoe laat u opstond en wat u aan had en wat u moest doen. 476 00:40:59,550 --> 00:41:05,394 We hadden dezelfde kleren aan als waar we in zijn opgepakt. Meer kleren hadden we niet. 477 00:41:05,394 --> 00:41:12,510 Nou moet ik wel zeggen, ik heb in zoverre zware mazzel gehad. 478 00:41:12,780 --> 00:41:21,450 Want toen ik dus opgepakt ben, 25 april, toen was het ijzig koud. Noordwestenwind, zeer koud. 479 00:41:21,450 --> 00:41:27,770 Toen zegt mijn moeder nog zo, toen ik de deur uitging: Kor, trek 480 00:41:27,770 --> 00:41:32,390 je winterjas maar aan, want het is verschrikkelijk koud buiten. 481 00:41:32,510 --> 00:41:40,452 En daar heb ik 44-45, die winter, ontzettend veel plezier van gehad. 482 00:41:41,720 --> 00:41:47,247 Want er waren jongens, die kwamen zo onder de koeien weg. Die waren melker dan bij de boeren. 483 00:41:47,490 --> 00:41:52,007 Nou, die hadden anders niks aan als een dunne pakje. 484 00:41:52,007 --> 00:42:01,413 Dat was een peper en zout pakje, werd daar tegen gezegd. Dat was een grijs geval. 485 00:42:01,414 --> 00:42:01,590 En dat hadden ze aan. En zo werden ze opgepakt. 486 00:42:01,590 --> 00:42:01,990 Mm. 487 00:42:01,990 --> 00:42:02,390 Ja. 488 00:42:02,390 --> 00:42:05,850 En hoe zag zo’n dag eruit in dat kamp? 489 00:42:05,850 --> 00:42:06,650 Nou. 490 00:42:07,240 --> 00:42:09,490 Hoe laat moest u opstaan, bijvoorbeeld? 491 00:42:09,490 --> 00:42:16,215 Nou, we moesten om zeven uur altijd opstaan. En in eerste instantie hoefden wij nooit op het appel. 492 00:42:16,216 --> 00:42:23,310 Maar later wel. Toen moesten we ook op het appel. Op ieder appel. 493 00:42:23,310 --> 00:42:26,780 ’s Morgens, ’s middags en ’s avonds. 494 00:42:26,780 --> 00:42:29,970 En dan was het zo, dan stond je in blokken van een honderd personen. 495 00:42:30,180 --> 00:42:39,820 Zuiver recht voor elkaar en naast elkaar. Want dan werd de hand zo gelegd op iemand zijn schouder. 496 00:42:39,820 --> 00:42:44,890 En dan moest de voorste rij die begonnen te tellen: 1, 2, 3 en zo door. 497 00:42:44,890 --> 00:42:49,580 Maar ik heb altijd gezorgd dat ik middenin het pelotonnetje stond. 498 00:42:49,580 --> 00:42:54,703 Want ging het een keer fout vooraan met de telling, nou ja, 499 00:42:54,704 --> 00:43:00,310 dan was het …? hè, dan werd er weer geschopt of geslagen. 500 00:43:00,310 --> 00:43:03,240 En dat ben ik altijd, heb ik wel ontlopen. 501 00:43:03,240 --> 00:43:06,690 Wat dat betreft heb ik mijn ogen wel goed open gehad daar. 502 00:43:06,690 --> 00:43:09,860 Wat waren er nog meer voor mensen in dat kamp? 503 00:43:10,610 --> 00:43:24,308 Ja, van divers pluimage.Van professoren tot gewone arbeiders. Alles zat daar. 504 00:43:24,308 --> 00:43:34,200 Er zaten professoren, doktoren, dokters, verplegers, masseurs. Alles, alles zat daar. Ja. 505 00:43:34,200 --> 00:43:36,270 En moest u ook daar werken? 506 00:43:36,270 --> 00:43:40,940 Ja. Ik heb daar trouwens niet gewerkt. 507 00:43:40,940 --> 00:43:46,390 En vraag me niet meer van hoe of wat hoe of ik daar buiten ben gekomen. 508 00:43:46,390 --> 00:43:52,380 Maar we hebben heel lang in het kamp gezeten dat we niet hoefden te werken. 509 00:43:52,380 --> 00:43:58,450 Maar toen, op een zeker moment, moesten we wel werken. En dat was stro vlechten. 510 00:43:59,180 --> 00:44:04,808 Dan had je stro, en daar moesten zulke dikke stengels werden daarvan gemaakt. 511 00:44:04,808 --> 00:44:10,910 En dat ging allemaal voor camouflages voor de Wehrmacht. 512 00:44:10,910 --> 00:44:15,740 Maar nee, ik heb daar eigenlijk nooit aan meegedaan. 513 00:44:15,830 --> 00:44:17,310 Hoe kwam u dan de dag door? 514 00:44:17,310 --> 00:44:27,440 Ja, de dag door. Heel vaak over lekker eten praten. Eten, dat was het toch wel. 515 00:44:27,440 --> 00:44:33,220 En roken, hè. Maar ik rookte toen nog niet, dus daar had ik gelukkig geen problemen mee. 516 00:44:33,690 --> 00:44:37,630 Maar ik heb jongens gekend, later ook, toen we in Duitsland waren. 517 00:44:38,730 --> 00:44:41,074 Nou, je kreeg je pannetje met eten. 518 00:44:41,075 --> 00:44:51,730 Maar dan waren er jongens bij, nou die zo hunkerden naar een sigaret. En dan werd er wat verkocht. 519 00:44:52,080 --> 00:44:58,040 En dan werd zijn eigen eten dat werd verkocht voor één sigaret. Zo werkte dat toen. 520 00:44:58,040 --> 00:45:03,898 Maar we hebben ook wel eens een keer een propagandafilms, hebben we ook een paar keer gezien. 521 00:45:03,899 --> 00:45:09,930 En er is wel eens een keer een bokswedstrijd, onvoorstelbaar, 522 00:45:09,930 --> 00:45:14,110 een bokswedstrijd onder elkaar georganiseerd. 523 00:45:14,110 --> 00:45:18,870 Hadden ze geen bokshandschoenen aan, maar dan hadden ze 524 00:45:19,990 --> 00:45:26,220 stukken, ja, hoe zeg je dat, jutezakken hadden ze bijeengepropt. 525 00:45:26,220 --> 00:45:27,840 En dat was dan de bokshandschoen. 526 00:45:27,840 --> 00:45:31,650 En bleef die groep die uit Groningen, uit die omgeving 527 00:45:31,650 --> 00:45:33,949 was opgepakt, bleef dat ook in het kamp bij elkaar? 528 00:45:33,950 --> 00:45:35,780 Nee. Wel in Amersfoort. 529 00:45:35,780 --> 00:45:36,180 Ja. 530 00:45:36,180 --> 00:45:43,690 Maar naar Duitsland zijn we uit elkaar gegaan. Er is een groep gegaan naar Braunschweig. 531 00:45:44,160 --> 00:45:49,180 En er is een groep gegaan naar Böhlen bij Leipzig. En daar was ik bij. 532 00:45:49,180 --> 00:45:51,909 Ging van het alfabet ging dat af. 533 00:45:52,120 --> 00:45:57,150 Wilden de Nederlanders dat wel doen, wilden die wel boksen voor de, in opdracht van de Duitsers? 534 00:45:57,150 --> 00:45:57,880 Ja, is wel gebeurd. 535 00:45:57,880 --> 00:45:58,610 Oké. 536 00:45:59,460 --> 00:46:03,350 Want ze hadden toch niks te willen. Nee, ja, dat gebeurde gewoon. 537 00:46:03,350 --> 00:46:07,140 Er zijn ook nog wel voetbalwedstrijden gehouden. 538 00:46:07,140 --> 00:46:13,410 Want ik herinner mij nog iemand die woonde in, ik meende van Beverwijk. 539 00:46:14,060 --> 00:46:20,550 En dat was een hele goede keeper. En als die… Hij is overleden daar zo. 540 00:46:20,820 --> 00:46:26,280 Maar als hij had geleefd, dan was die in het Nederlands elftal gekomen vlak na de oorlog. 541 00:46:26,380 --> 00:46:27,150 Zo’n keeper was dat. 542 00:46:27,150 --> 00:46:29,850 Hè, u zegt, hij is daar overleden. 543 00:46:29,850 --> 00:46:35,900 Ik heb hier ook nog opgeschreven dat u in Amersfoort ook nog twee executies heeft meegemaakt. 544 00:46:37,030 --> 00:46:40,350 Dat moet wel heel verschrikkelijk zijn geweest. 545 00:46:40,350 --> 00:46:40,920 Nee, dat klopt niet. 546 00:46:40,920 --> 00:46:40,988 Nee? 547 00:46:40,988 --> 00:46:41,141 Nee hoor. 548 00:46:41,141 --> 00:46:41,720 Dan heb ik het niet goed verstaan. 549 00:46:41,720 --> 00:46:45,760 Nee, dat klopt niet. Ik heb geen executies meegemaakt. Nee. 550 00:46:45,760 --> 00:46:52,270 Waren de Duitsers sowieso grof tegen de gevangenen? Wat… Hoe kwamen die Duitsers over? 551 00:46:52,270 --> 00:46:53,360 Hoe gedroegen ze zich? 552 00:46:53,360 --> 00:47:00,370 Als tirannen. Gewoon als tirannen. Normaal waren ze niet. 553 00:47:00,370 --> 00:47:05,340 Nee. Het waren gewoon tirannen, ja. 554 00:47:07,820 --> 00:47:10,410 En Kotälla, heeft u die ook zelf meegemaakt? 555 00:47:10,410 --> 00:47:20,270 Die heb ik ook zelf meegemaakt. Want die nam toen ook die exercitie af. Ja. 556 00:47:20,270 --> 00:47:25,590 En de laatste nacht, toen heb ik nog een ferme schop van hem gehad. 557 00:47:25,590 --> 00:47:32,260 Ik moest door een nauwe deur met mijn koffer. En het ging hem te langzaam. 558 00:47:32,700 --> 00:47:34,430 En dat was een cadeautje van Kotälla. 559 00:47:34,430 --> 00:47:41,020 Toen kwam op een gegeven moment dus het bericht dat u ergens anders naartoe zou gaan. 560 00:47:41,020 --> 00:47:41,340 Ja. 561 00:47:41,340 --> 00:47:43,040 Naar Duitsland. Hoe ging dat? 562 00:47:44,250 --> 00:47:48,850 Ja, dus. We hebben dus een standaardbrief moeten sturen naar mijn ouders. 563 00:47:48,850 --> 00:47:51,140 En die hebben gezorgd voor een koffer. 564 00:47:51,580 --> 00:47:55,720 Dus en toen op een zekere ja, vroege ochtend, tegen 565 00:47:55,720 --> 00:48:00,300 vier uur, in colonne naar het station Amersfoort. 566 00:48:00,690 --> 00:48:05,470 Dus en daar op de trein en via Osnabrück verder Duitsland in. 567 00:48:05,470 --> 00:48:06,880 En dat was alleen die Groningen groep? 568 00:48:06,880 --> 00:48:11,940 Dat waren de Groninger groep en Beverwijkers en Sliedrechters. 569 00:48:12,360 --> 00:48:16,030 Want daar was hetzelfde gebeurd als bij ons. Daar was ook een foute Nederlander doodgeschoten. 570 00:48:16,030 --> 00:48:19,780 En daar hebben ze ook een hele grote razzia gehouden. 571 00:48:19,780 --> 00:48:25,549 Dus we waren eigenlijk Groningers, Hollanders en mensen uit Sliedrecht. 572 00:48:25,780 --> 00:48:34,020 Ik wil nog één dingetje vragen over Amersfoort wat ik vergeten was. Hoe was het eten in het kamp? 573 00:48:34,020 --> 00:48:34,130 Slecht. 574 00:48:34,130 --> 00:48:35,920 Wat kreeg u te eten? 575 00:48:35,920 --> 00:48:48,700 Dat was, ja, koolsoep. Maar woensdags dan kregen we roggepap. En dat was heel zoet. 576 00:48:50,240 --> 00:48:57,059 En dat smaakte overheerlijk. Ja, dat was echt, dat was een festijn voor ons als het woensdag was. 577 00:48:57,060 --> 00:49:02,090 En niet te vergeten de vrijdag. Dan kwam het Rode Kruis..? 578 00:49:02,090 --> 00:49:05,430 En dan kregen we een van beiden, de ene week dan kreeg je een 579 00:49:05,430 --> 00:49:10,390 zogenaamde stadspakket en de andere keer dan kreeg je een boerenpakket. 580 00:49:10,390 --> 00:49:17,556 Maar in die boerenpakket, daar zat zelfs roggebrood met spek in. 581 00:49:17,557 --> 00:49:22,880 En ik heb na de oorlog heb ik ook altijd gezegd: wat het Rode Kruis voor 582 00:49:22,880 --> 00:49:28,520 ons heeft gedaan, dat is met geen geld en met geen goed te vergoeden. 583 00:49:28,520 --> 00:49:32,170 Ik ben ook van stond af aan vaste donor geworden. 584 00:49:32,170 --> 00:49:38,460 Ieder jaar als er bloed moest worden afgestaan, dan was ik erbij. 585 00:49:38,460 --> 00:49:43,140 De eerste keer ben ik nog van mijn stokje gegaan. Maar dat heeft me niet weerhouden. 586 00:49:43,140 --> 00:49:47,139 Ik ben steeds, als er een oproep kwam, dan kregen de mensen van mij bloed. Ja. 587 00:49:47,140 --> 00:49:49,600 Kreeg u wel drie keer per dag te eten daar? 588 00:49:52,770 --> 00:49:59,370 Nee. (lacht) Dat was maar één keer. Je kreeg ’s avonds dan kreeg je soep of ’s middags. 589 00:49:59,370 --> 00:50:07,600 En dan kreeg je ook nog zo’n stukje ..? En dat was het. En daar moest je een heel etmaal op doen. 590 00:50:08,240 --> 00:50:12,060 Nee, toen is er al wel door ons honger geleden hoor. 591 00:50:12,060 --> 00:50:15,799 En nou heb ik daar persoonlijk niet zo’n hinder van gehad. 592 00:50:15,800 --> 00:50:25,790 Want toen speelde toch mijn bouw een rol mee, dat ik niet 593 00:50:26,100 --> 00:50:30,870 zoveel eten hoefde hebben als zo’n groffe bonkerd, zeg maar. 594 00:50:30,870 --> 00:50:32,783 Die moesten veel meer hebben. 595 00:50:32,783 --> 00:50:41,310 En dat is ook heel typisch, de grofste en de dikste en de sterkste jongens die kwamen te overlijden. 596 00:50:41,310 --> 00:50:46,631 Want die moesten veel gebruiken. Want er was bij ons ook nog iemand, dat was een boerenzoon. 597 00:50:48,100 --> 00:50:51,966 En ik vergeet het nooit weer. Ik lag bij hem in dezelfde barak. 598 00:50:52,920 --> 00:51:02,260 En ik kom ’s morgens dan in het kamp. En ik heb een wortel. 599 00:51:02,260 --> 00:51:06,503 Vraag me niet hoe ik eraan gekomen ben. Maar ik had die wortel. En die jongen die was doodziek. 600 00:51:07,820 --> 00:51:14,272 Dysenterie. Hij zegt: Kor, zegt hij, ik heb zo’n honger. Mag ik die wortel wel van jou? 601 00:51:14,310 --> 00:51:19,152 Zeg: ja jongen, ik zeg: jij mag die wortel van mij hebben. 602 00:51:19,152 --> 00:51:24,180 Maar de dag erop was hij overleden en ik heb zijn graf met 603 00:51:24,180 --> 00:51:28,920 een paar andere jongens zelf gegraven en weer dichtgegooid. 604 00:51:29,350 --> 00:51:35,730 En dat is wel hard. En ik heb ook iemand meegemaakt, dat was de allereerste. 605 00:51:36,170 --> 00:51:45,060 Dat was een groot wonder. Die lag keurig opgebaard in een dodenhuisje. Op katholieke wijze. 606 00:51:45,540 --> 00:51:51,380 Op het hoofdeind twee hoge kaarsen, aan het voeteneind twee hoge kaarsen. 607 00:51:51,690 --> 00:51:58,610 Pastoor erbij met wijwater. Maar hij is aan de buitenkant van het Roomse kerkhof begraven. 608 00:51:58,610 --> 00:51:59,734 Want hij was niet gewijd. 609 00:51:59,410 --> 00:52:06,270 En als je niet gewijd bent, dan kom je niet op een.. het katholieke kerkhof. 610 00:52:06,270 --> 00:52:08,050 Maar dat was in Amersfoort dus nog. 611 00:52:08,050 --> 00:52:08,420 Dat was in Duitsland. 612 00:52:08,420 --> 00:52:09,160 In Duitsland. 613 00:52:09,160 --> 00:52:12,310 Dat was in Duitsland. Ja. Ja. 614 00:52:14,330 --> 00:52:18,492 Maar we hebben ons allemaal, we waren vier jongens, we zijn allemaal geschrokken van hem. 615 00:52:18,492 --> 00:52:23,070 Want hij lag met ogen open. En dat is een heel naar gezicht. 616 00:52:23,540 --> 00:52:26,550 En als je dan ook al zo mager bent, het is al net een doodshoofd. 617 00:52:26,550 --> 00:52:31,749 Dan zie je die opengesperde ogen, dat is, ja, niet leuk. 618 00:52:31,750 --> 00:52:32,164 Nee. 619 00:52:32,165 --> 00:52:32,579 Nee. 620 00:52:32,580 --> 00:52:33,202 [knip] 621 00:52:33,202 --> 00:52:42,850 Toen kwam dus dat moment dat u naar Duitsland moest met die groep, met die Nederlandse groep. 622 00:52:42,900 --> 00:52:43,190 Ja. 623 00:52:43,190 --> 00:52:45,540 Waar ging u heen? Waar werd u naartoe gebracht? 624 00:52:46,030 --> 00:52:50,481 We zijn in eerste instantie zijn we geweest in Halle. Daar hebben we een paar dagen geweest. 625 00:52:50,481 --> 00:53:03,410 En toen zijn we vervoerd naar Böhlen bij Leipzig. Dat is 22 kilometer achter de stad Leipzig. 626 00:53:03,410 --> 00:53:03,699 En hoe werd u daarheen gebracht? 627 00:53:03,700 --> 00:53:09,280 Met de trein. 628 00:53:09,280 --> 00:53:10,970 Hoe ging die reis? 629 00:53:10,970 --> 00:53:19,210 Slecht. In dichte veewagens. En pal op elkaar natuurlijk. Je had weinig of geen bewegingsvrijheid. 630 00:53:19,210 --> 00:53:21,040 Wist u wat er zou gaan gebeuren? 631 00:53:21,640 --> 00:53:23,170 Echt niet. 632 00:53:23,170 --> 00:53:24,450 Wat werd daarover gedacht? 633 00:53:25,350 --> 00:53:34,280 Ja… Wat zouden ze met ons bezig willen, hè? Dat was de gedachte. 634 00:53:34,280 --> 00:53:40,880 Wat staat ons nou nog verder te wachten? Maar goed, we zijn dus toen aangekomen. 635 00:53:40,880 --> 00:53:44,640 En toen was er een dorpje ook vlakbij Böhlen bij Leipzig. 636 00:53:44,640 --> 00:53:51,180 Dat heette Peres [spelling?]. Lippendorf heette dat, sorry. Lippendorf. 637 00:53:52,060 --> 00:53:58,750 En dat waren gewoon een soort iglo barakjes. 638 00:53:58,750 --> 00:54:06,562 Zo in de rondte. Je kon ook niet recht staan. Daar lag een hoop stro in. En dat was onze bedstee. 639 00:54:06,562 --> 00:54:12,940 Ik had nog nooit geen kramp gehad in mijn benen. Maar toen wel. 640 00:54:12,940 --> 00:54:19,946 Ik kreeg alle nachten had ik last van kramp in mijn benen. Maar dat kwam van die koude grond. Ja. 641 00:54:19,870 --> 00:54:21,839 Want u lag gewoon op die grond, op dat stro. 642 00:54:21,840 --> 00:54:32,290 Lag gewoon op die grond. En door ik dus klein was kwam ik ongewild weer in een andere positie. 643 00:54:32,780 --> 00:54:40,740 Ik werd namelijk oppasser bij iemand, die had altijd op de Rijnvaart gevaren. 644 00:54:40,810 --> 00:54:46,270 Wij noemden hem ook Kappi. Hij had ook zo’n echte schipperspet had hij op. 645 00:54:46,270 --> 00:54:54,880 Maar hij kon natuurlijk behoorlijk Duits. En die werd door zijn Duitse taal kameroudste. 646 00:54:55,840 --> 00:55:02,550 En daar werd ik corveeër bij. Dus ik moest voor zijn natje en zijn droogje zorgen. 647 00:55:02,550 --> 00:55:05,060 En zijn bed opmaken en zijn schoenen poetsen. 648 00:55:05,060 --> 00:55:08,900 Maar was dat een ongeschreven iets dat u dat moest? 649 00:55:08,900 --> 00:55:09,250 Ja. 650 00:55:09,250 --> 00:55:11,850 Was ‘t privilege omdat hij de kameroudste was? 651 00:55:11,850 --> 00:55:17,290 Ja. Hij was de kameroudste. Dus hij koos mij uit als corveeër. 652 00:55:17,420 --> 00:55:20,764 Nou ja, verder had je niets te willen. Maar ik hoefde dus niet naar die fabriek. 653 00:55:20,764 --> 00:55:28,930 Dat was er bij voor. Maar die man heeft later ook nog gezeten hier in Nederland ook hoor. 654 00:55:28,930 --> 00:55:37,069 Want dat was een, ja, wij zeggen dan in het Gronings: dat was een min iemand. Wat deed hij? 655 00:55:37,070 --> 00:55:46,440 Hij kocht sokken, overhemden, gouden ringen kocht hij 656 00:55:46,440 --> 00:55:51,730 allemaal op zogenaamd voor een paar extra porties eten. 657 00:55:51,770 --> 00:56:01,580 Voor een paar sokken twee keer eten. Voor een overhemd vier keer een maaltijd. 658 00:56:01,640 --> 00:56:07,970 Maar dat ging ten koste van de mensen die daar aanwezig waren. Die kregen steeds minder. 659 00:56:08,250 --> 00:56:17,530 En zelfs gouden ringen heeft hij wel opgekocht. En ja, hij had toch een soort privilege. 660 00:56:17,530 --> 00:56:22,680 Hij mocht ook buiten het kamp. Maar toen is een keer gebeurd. 661 00:56:23,220 --> 00:56:29,410 Toen had hij van de Duitse leiding geld gekregen voor postzegels. 662 00:56:29,560 --> 00:56:34,320 Want oh, grote wonder, wij mochten een brief naar huis schrijven. 663 00:56:34,880 --> 00:56:39,102 Maar dat geld, daar moest hij postzegels voor kopen. Maar dat heeft hij niet gedaan. 664 00:56:39,102 --> 00:56:42,430 Hij is naar de kroeg gegaan en hij heeft hem ongeveer zat gezopen. 665 00:56:42,430 --> 00:56:49,547 En dat zijn ze aan de weet gekomen. Nou, toen heeft hij het geweten. 666 00:56:50,900 --> 00:56:56,130 Hij heeft toch wel op zijn sodemieter gehad van eigen jongens, van de eigen kampgenoten. 667 00:56:56,130 --> 00:56:56,980 Die mochten dat doen? 668 00:56:56,980 --> 00:57:03,960 Ja hoor. Die mochten hem slaan en wat ze maar wilden. 669 00:57:03,960 --> 00:57:08,020 En maar janken natuurlijk, hè. Maar hij is afgevoerd in, naar Leipzig. 670 00:57:08,020 --> 00:57:17,690 Hij is daar in de staatsgevangenis terechtgekomen, waar ook Rinus van der Lubbe is geweest. 671 00:57:18,470 --> 00:57:22,150 En toch heeft hij daar nog weer een baantje gekregen. 672 00:57:22,530 --> 00:57:26,740 Want veel later, dan was er iemand van Beverwijk, die hebben 673 00:57:26,740 --> 00:57:32,590 ze gepakt door zijn brief, want die werd gecensureerd. 674 00:57:32,590 --> 00:57:36,800 Maar daar hebben ze wat in gevonden wat hun niet welgevallig was. 675 00:57:36,800 --> 00:57:42,180 En die is ook afgevoerd naar de staatsgevangenis in Leipzig en 676 00:57:42,180 --> 00:57:46,240 die kwam Kappi, want zo noemden we hem, die kwam hem daar tegen. 677 00:57:46,240 --> 00:57:50,900 Maar toen had hij weer een baantje. En een goed baantje. Ook goed van eten. Ja. 678 00:57:50,900 --> 00:57:54,260 Maar toen was Kappi weg toen had u dus, was u geen corveeër meer. 679 00:57:54,260 --> 00:58:00,070 Nee. Nee. Ik ben al eerder hoor. Want ik kon niks goed bij die man doen. Helemaal niks. 680 00:58:00,160 --> 00:58:10,057 Want die Duitse commandant over ons, ik moet zeggen: dat is de enigste SS-man, een goede SS-man. 681 00:58:10,058 --> 00:58:21,509 Echt waar. Want ik herinner me nog op een zondagmiddag, knallende onweer met veel regen. 682 00:58:21,510 --> 00:58:28,000 En aan de achtereind van ons kamp, waar die barakjes 683 00:58:28,000 --> 00:58:31,103 stonden, daar dreven de koffers, die dreven in de rondte. 684 00:58:31,103 --> 00:58:32,890 Het water wou niet weg. 685 00:58:33,200 --> 00:58:41,770 En hij kwam zelf met een schep in een sportbroekje met zijn blote bast en hij ging gewoon 686 00:58:41,770 --> 00:58:48,480 naar diverse tenten toe en vroeg: jongens, help mee om die jongens even watervrij te maken. 687 00:58:48,480 --> 00:58:51,030 Ik heb nog nooit zo iemand meegemaakt. 688 00:58:51,030 --> 00:58:52,620 Weet u zijn naam nog? 689 00:58:52,670 --> 00:58:56,605 Ik weet zijn naam niet meer. En ik weet wel hij heeft niet lang bij ons geweest. 690 00:58:56,605 --> 00:59:01,480 Want die was te goed en die is weer naar het oostfront gestuurd. 691 00:59:01,480 --> 00:59:02,490 Hoe groot….ja? 692 00:59:02,490 --> 00:59:08,590 Er waren twee gewone soldaten, SS-mannen. Nou, dat waren ploerten. Maar hij niet, hoor. 693 00:59:08,590 --> 00:59:12,900 Hij heeft nooit een stokslag uitgedeeld. Nooit. 694 00:59:13,230 --> 00:59:14,949 Maar die twee anderen, nou, dat waren gewoon ploerten. 695 00:59:14,950 --> 00:59:15,700 Hoe groot… 696 00:59:15,700 --> 00:59:21,810 Dus, en toen werd er tegen mij gezegd van: jij gaat morgen naar de fabriek. 697 00:59:21,810 --> 00:59:28,383 Ik wil je hier niet meer zien. Nou, dat was het. En ik moest ook naar de fabriek. 698 00:59:28,384 --> 00:59:33,430 Maar dat wist ik niet, maar de allereerste keer, we 699 00:59:33,430 --> 00:59:39,250 waren dat kamp uit en toen klonk er vooraan: ein Lied! 700 00:59:40,060 --> 00:59:42,497 Nou, en we moesten zingen. En wat zongen we altijd? 701 00:59:42,498 --> 00:59:51,120 (zingt) Zie ginds komt de stoomboot uit Spanje weer aan. Nou, dan hadden we het liedje gedaan. 702 00:59:51,120 --> 00:59:59,450 En dan hadden we weer een meter of twintig gelopen. Ein Lied! 703 00:59:59,450 --> 01:00:06,930 (zingt) Heide [spelling?] Marie. Nou, dan was dat weer afgelopen twintig meter verder. 704 01:00:06,930 --> 01:00:14,220 Want die soldaat, die had ook in Rusland gevochten. Die had maar één arm meer. 705 01:00:14,430 --> 01:00:17,340 En, maar die kreeg de naam van ‘ein Lied’. 706 01:00:17,340 --> 01:00:18,620 (gniffelt) 707 01:00:18,690 --> 01:00:24,840 Ja, ze hadden zo daar een naam. Want op de fabriek daar hield ook een Gestapoman toe. 708 01:00:25,020 --> 01:00:35,250 En die had een glazen oog. Nou, dat was altijd het boze oog. Ja. (fluistert) Pas op, jongens, hoor. 709 01:00:35,480 --> 01:00:35,959 Het boze oog komt eraan. Ja, daar moest je je voor waken, hè? 710 01:00:35,960 --> 01:00:39,430 Hadden jullie zelf ook bijnamen voor elkaar? 711 01:00:39,430 --> 01:00:40,470 Nee, wijzelf niet. 712 01:00:40,470 --> 01:00:42,820 Nee nee. 713 01:00:42,820 --> 01:00:46,190 Nee. Nou, dat is nog iets komisch, wat me overkomen is. 714 01:00:46,190 --> 01:00:49,680 Ik had van thuis uit dus een koffer met kleren. 715 01:00:49,840 --> 01:00:58,170 En daar zaten ook twee truitjes in, twee wollen truitjes met 716 01:00:58,170 --> 01:01:04,129 katoenen kraag en eind van de mouwen… ja, hoe noem je deze ook? 717 01:01:04,260 --> 01:01:04,580 Manchetten? 718 01:01:04,580 --> 01:01:06,420 Ja, de manchetten. 719 01:01:06,800 --> 01:01:14,290 En mijn baas toen, die zei: ik neem een keer zeeppoeder mee en 720 01:01:14,310 --> 01:01:19,690 dan moet je die truien, die moet je maar een keer uitwassen. 721 01:01:19,690 --> 01:01:20,798 Nou, dat was goed. 722 01:01:20,798 --> 01:01:26,297 Want er was een hele grote centerberg [spelling?] en die leverde, daar zat nog vuur in. 723 01:01:26,298 --> 01:01:32,240 Dat was gloeiend heet. Nou, en ik had een lege marmeladebus, ongeveer zo. 724 01:01:32,980 --> 01:01:37,910 Water erin, goed zeeppoeder erin. En na een uur, ik zei: nou kan het zeker wel. 725 01:01:39,200 --> 01:01:45,130 Ja, dat zou wel kunnen, dacht hij ook. Nou, en ik zou die truien eruit halen. 726 01:01:45,130 --> 01:01:54,770 En ik haal twee kragen en vier manchetten. Zo heet, het was allemaal verbrand. 727 01:01:54,770 --> 01:01:56,600 (lacht) Maar dat was wel een kleine ramp, neem ik aan. 728 01:01:56,600 --> 01:01:58,180 Dat was een kleine ramp ja. Ja. 729 01:01:58,180 --> 01:01:59,440 Ja. 730 01:01:59,830 --> 01:02:06,960 Maar ja, die winter, ja, daar heb ik echt veel gehad dat ik mijn winterjas bij me had. 731 01:02:06,960 --> 01:02:10,159 Want toen sliep u ook gewoon daar op die vloer van die hutjes? 732 01:02:10,160 --> 01:02:16,050 Nee hoor. Toen waren we… Later zijn we verhuisd naar Peres [spelling?] en dat waren houten barakken. 733 01:02:16,050 --> 01:02:16,200 Ja. 734 01:02:16,780 --> 01:02:21,830 En dat kamp daar, dat eerste kamp, hoe groot was dat ongeveer? Hoeveel mensen zaten daar? 735 01:02:21,830 --> 01:02:26,740 Nou, daar zaten niet meer als een 150. Meer niet. 736 01:02:26,740 --> 01:02:28,140 Maar… En waren dat allemaal Nederlanders? 737 01:02:28,140 --> 01:02:29,250 Allemaal Nederlanders. Ja. 738 01:02:29,250 --> 01:02:32,580 En dat werk wat u daar moest doen in die fabriek, wat hield dat in? 739 01:02:32,580 --> 01:02:37,090 Ja, dat waren bomtrechters dichtgooien. 740 01:02:37,220 --> 01:02:44,500 Maar ik werkte bij een oude baas en nou, die was zeker al wel 65 jaar. 741 01:02:45,210 --> 01:02:48,470 En daar heb ik nooit geen problemen mee gehad. Het was mijn baas. 742 01:02:48,470 --> 01:02:55,450 En ik moest ook iedere keer schroeven losdraaien. Want die kwamen in de spoorbiels. 743 01:02:55,510 --> 01:02:57,440 En die werden weer wat recht geslagen. 744 01:02:57,440 --> 01:03:01,760 En dan kwam de schroefdop met een beetje olie moesten er weer op gedraaid worden. 745 01:03:01,760 --> 01:03:08,430 Dat was heel gemakkelijk werk voor mij. Maar ook dus wel bomtrechters dichtgooien. 746 01:03:08,820 --> 01:03:14,910 En dan hebben we een hele strenge winter gehad in 1944. Hier in Nederland ook maar daar ook. 747 01:03:14,910 --> 01:03:19,710 En dan waren er zulke lange beitels, zo dik, en dan liepen ze in een punt uit. 748 01:03:19,710 --> 01:03:24,520 En die zette je op de grond met een voorhamer, zo’n grote zware hamer. 749 01:03:24,520 --> 01:03:30,020 En dan maar zorgen dat je wat in blokken kreeg. Want dat was geen werk gelijk. 750 01:03:30,020 --> 01:03:36,280 En ik heb een keer een wagon met pure blokken zwavel moeten lossen. 751 01:03:37,070 --> 01:03:41,767 Toen het leeg was kon ik uit mijn ogen praktisch niet meer zien. 752 01:03:41,767 --> 01:03:48,120 Zo zeer, zo pijnlijk deden mijn ogen van dat zwavel. 753 01:03:48,120 --> 01:03:55,580 En nog later, toen wouden ze mij rangeerder maken. Maar ik heb dat niet gewild. 754 01:03:55,940 --> 01:04:00,330 En ik had toen een paar goede Duitsers op mijn hand. 755 01:04:00,330 --> 01:04:05,410 Dat waren ook gewone arbeiders hoor. Maar die hebben het verder met rust gelaten. 756 01:04:05,410 --> 01:04:08,580 Maar ja, dan moest je bij nacht ook werken. 757 01:04:08,770 --> 01:04:14,440 En nou, dat zag ik eigenlijk niet zitten met die bombardementen. 758 01:04:14,520 --> 01:04:21,710 Over de bombardementen gesproken: mijn allereerste, toen zat ik in de bruinkoolmijn. 759 01:04:21,910 --> 01:04:25,643 Want dat werd daar gedolven, bruinkool, en daar werd 760 01:04:25,643 --> 01:04:31,050 synthetisch benzine uitgehaald voor de Wehrmacht. 761 01:04:31,050 --> 01:04:41,210 (toetergeluid op de achtergrond) En ik zit daar in die bruinkoolmijn, niet te ver eronder. 762 01:04:41,210 --> 01:04:44,940 Was de eerste bombardement op die fabriek. 763 01:04:45,270 --> 01:04:53,550 En de Duitse vrouwen en kinderen, die zaten ook bij ons in. En dan kun je zien wat propaganda is. 764 01:04:53,960 --> 01:04:59,560 Want hier werd verteld in Nederland, nou, de Duitse vrouwen die zaten met een 765 01:04:59,560 --> 01:05:05,170 bombardement prinsheerlijk in de schuilkelders te breien of te kaarten of iets dergelijks. 766 01:05:05,890 --> 01:05:13,590 Nou, dat was niet waar. Oh, mijn arme Küchen. Daar hadden ze het over. 767 01:05:13,590 --> 01:05:18,650 Oh, mein arme Küchen und mein Haus. Ja, daar prakkiseerden ze over. 768 01:05:18,650 --> 01:05:20,723 Maar ze zaten niet te breien of te kaarten. Helemaal niet. 769 01:05:21,050 --> 01:05:23,470 Hoe keek u tegen die mensen aan, toen? 770 01:05:28,710 --> 01:05:31,490 Ja, we hadden er niks mee, met die burgers niet. 771 01:05:31,850 --> 01:05:35,030 Er waren wel enkele mensen bij, die hebben wel contact 772 01:05:35,030 --> 01:05:42,180 gehad met deze en gene burger, maar ik heb het nooit gehad. 773 01:05:42,180 --> 01:05:46,860 Nee. Maar ik heb in totaal acht bombardementen meegemaakt. 774 01:05:46,860 --> 01:05:51,830 Hoe gaat zo’n bombardement dan? Hoelang duurt dat en hoe hard hoor je dat? 775 01:05:51,830 --> 01:06:01,830 Nou, dat begint met vooralarm. Dat zijn dan bepaalde stoten op zo’n sirene. 776 01:06:01,920 --> 01:06:13,930 Dat gaat nogal lang. En dat is vooralarm. En dan krijg je aanvalsalarm. En dan duurt dat korter. 777 01:06:13,930 --> 01:06:17,410 Maar daar kan soms maar een hele kleine tussenpoos 778 01:06:17,410 --> 01:06:21,630 in zitten, tussen die vooralarm en die grote alarm. 779 01:06:21,630 --> 01:06:31,190 Dus want zo is mij een keer overkomen, was ik eigenlijk te laat om in zo’n schuilkelder te komen. 780 01:06:31,820 --> 01:06:38,730 Het is me wel gelukt maar in de haast heb ik me tegen mijn enkel aangetrapt. En dat was in december. 781 01:06:39,120 --> 01:06:47,070 En in januari, of in juli 45 liep ik met diezelfde zweren nog bij mijn huisarts. 782 01:06:47,070 --> 01:06:49,680 Toen was het nog niet dicht. 783 01:06:50,270 --> 01:06:53,370 Maar dan, dan komt dus dat aanvalsalarm. En dan… 784 01:06:54,450 --> 01:07:00,940 En dan zorg je dat je dus in een schuilkelder kwam, hè. En er waren allemaal mijnen en oude mijnen. 785 01:07:00,940 --> 01:07:04,967 Nou, dan had je een berg grond op je, zo hoog als de Martinitoren. 786 01:07:04,968 --> 01:07:13,047 En als je daar heel ver in op ging, dan kwam je kletsnat van het grondwater er weer uit. 787 01:07:13,047 --> 01:07:15,090 Ergens was het levensgevaarlijk want het had maar één ingang. 788 01:07:15,090 --> 01:07:15,390 Ja. 789 01:07:15,390 --> 01:07:18,010 Maar we moesten wat. 790 01:07:19,520 --> 01:07:21,620 Hoorden jullie dan ook het geraas van de vliegtuigen en die… 791 01:07:22,230 --> 01:07:23,960 Oh ja, ja, ja, ja, ja. 792 01:07:23,960 --> 01:07:28,340 Ondanks die diepte? 793 01:07:28,340 --> 01:07:34,240 En de laatste die heb ik meegemaakt in de maand maart. 794 01:07:34,780 --> 01:07:42,470 En toen werd er een aanval gedaan op de fabriek. En toen hebben ze ook met luchtmijnen gewerkt. 795 01:07:43,100 --> 01:07:46,850 En op die rangeerplaats, daar stonden ook allemaal 796 01:07:46,850 --> 01:07:51,080 lege wagons, waar dat bruinkool dan aangevoerd werd. 797 01:07:51,080 --> 01:07:59,207 En toen is één van die wagons, die is als een veertje opgetild, en 798 01:07:59,208 --> 01:08:03,570 dan moet je nagaan, die wagon, die was zo leeg zeker al wel tien ton. 799 01:08:03,570 --> 01:08:08,870 Die is als een veertje opgetild en die stond op een zolder zo hoog. 800 01:08:08,870 --> 01:08:11,940 Maar toen hebben ze ook met luchtmijnen gewerkt. 801 01:08:11,940 --> 01:08:16,010 Maar toen zat ik met iemand van de stad Groningen, Sjors 802 01:08:16,010 --> 01:08:21,180 Houwen [spelling?] zat ik in een stropakbult midden in het veld. 803 01:08:21,730 --> 01:08:29,250 Niet wetende, rechts van ons, een paar honderd meter, daar had je zogenaamde FlaK. 804 01:08:29,560 --> 01:08:36,670 En dat was luchtdoelafweergeschut. En daar hebben ze het ook op gemunt. 805 01:08:37,190 --> 01:08:42,820 Dat was die bombardement, die was na een goed uur was dat afgelopen. 806 01:08:42,820 --> 01:08:48,880 En het begon altijd met lichtkogels. Daar begon het… er waren altijd jagers bij. 807 01:08:48,880 --> 01:08:52,380 Zogenaamde jagers, en die gooiden de lichtkogels uit. 808 01:08:52,380 --> 01:09:00,600 En als die half uit waren dan kwam het bombardement. Dus en toen is dat ook gebeurd. 809 01:09:00,600 --> 01:09:02,520 En het bombardement was afgelopen. 810 01:09:02,520 --> 01:09:06,110 Toen zegt die Sjors Houwen: Kor, zegt hij, wij moeten naar 811 01:09:06,110 --> 01:09:09,649 het kamp, want dat hele kamp dat staat in brand bij ons. 812 01:09:10,000 --> 01:09:16,010 Ik zei: jongen, ik zeg: wacht nog eventjes. Ze kunnen misschien nog wel weer terugkomen. 813 01:09:16,010 --> 01:09:18,020 Maar hij wou niet wachten. Hij weg. 814 01:09:18,020 --> 01:09:22,300 Hoe kwam het dan dat u daar in dat veld zat? Dat u niet in dat kamp was? 815 01:09:22,300 --> 01:09:28,590 Omdat ik het niet vertrouwde. In ons kamp daar waren schuilkeldertjes met zo’n laagje grond. 816 01:09:28,590 --> 01:09:33,840 Nou, daar ging gewoon een mortier er al door. Dus dat vertrouwde ik niet. 817 01:09:33,840 --> 01:09:39,437 Dus en toen uit die stropakbult. En dus, hij rende maar weg. En hij kwam gelijk weer terug. 818 01:09:39,437 --> 01:09:44,964 Hij zegt: Kor, zegt hij, moet je eens even kijken. Nou, ik met hem mee. 819 01:09:44,965 --> 01:09:49,890 En je kunt het geloven of niet, vijfentwintig meter van 820 01:09:49,890 --> 01:09:54,490 ons vandaan vier gaten zo groot als een boerenschuur. 821 01:09:55,080 --> 01:10:03,350 En toch hebben wij van die bom die daar gevallen is, niks vernomen. 822 01:10:03,800 --> 01:10:06,040 Ook geen luchtdruk, ook geen scherm. 823 01:10:06,040 --> 01:10:11,784 We hebben daar schijnbaar te dicht op gezeten, want de luchtdruk 824 01:10:11,920 --> 01:10:17,030 die is als het ware als een paraplu over ons heen gekomen. 825 01:10:17,310 --> 01:10:19,154 Ons is toen niks overkomen. 826 01:10:19,720 --> 01:10:26,330 Maar, nou, we zijn dus teruggegaan naar het kamp en daar was dus alles toch nog goed. 827 01:10:27,370 --> 01:10:31,560 Er waren geen bommen op gevallen. 828 01:10:34,630 --> 01:10:37,560 Beetje drinken hoor, bij die oude baas werkte, toen 829 01:10:37,560 --> 01:10:42,740 zei hij in november een keer tegen mij: Kor, zegt hij. 830 01:10:42,740 --> 01:10:49,540 Of Karl, noemde hij mij. Karl, als het Weihnachten ist, kommst du bei mich zu essen. 831 01:10:49,540 --> 01:11:02,210 Dat is ook gebeurd. Ik weet nóg wat ik heb gehad. Dat was surrogaatkoffie met Weihnachtskoek. 832 01:11:02,390 --> 01:11:12,390 En ’s middags waren het geschilde aardappels, rode kool en als toetje pompoenenpap. 833 01:11:13,540 --> 01:11:20,370 En het eten was op en ’s middags tegen een uur of drie we kregen weer surrogaatkoffie, 834 01:11:20,740 --> 01:11:27,170 we kregen nog eens weer Weihnachtskuchen en tegen vijf uur zijn we weer vertrokken. 835 01:11:27,170 --> 01:11:29,739 We hebben hem vriendelijk bedankt. Want was nog iemand meer bij. 836 01:11:29,740 --> 01:11:31,410 Dat was bij hem thuis. 837 01:11:31,460 --> 01:11:33,640 Dat was gewoon bij hem thuis. Ja. 838 01:11:33,640 --> 01:11:36,259 Dat was heel bijzonder, denk ik. 839 01:11:36,260 --> 01:11:36,789 Ja, dat was heel bijzonder. 840 01:11:36,790 --> 01:11:37,160 Ja. 841 01:11:37,160 --> 01:11:41,815 Hij had ook twee kinderen. En ik weet nog, we zijn aan het mens-erger-je-nieten geweest. 842 01:11:42,570 --> 01:11:43,550 Maar Duitsland heeft gewonnen. (lacht) Wij hebben niet gewonnen. Nee, Duitsland had toch gewonnen. 843 01:11:43,550 --> 01:11:55,810 Ja. Dus en we zijn daar vertrokken. Maar we hadden alweer honger. 844 01:11:55,810 --> 01:11:59,300 En toen zijn we zogenaamd op de biets gegaan. 845 01:12:00,680 --> 01:12:04,270 Kwamen we bij een hele grote herenboer. En… 846 01:12:05,860 --> 01:12:07,790 Want was u daar zeg maar in vrijheid naartoe gelopen? 847 01:12:07,790 --> 01:12:12,060 Ja, o ja, dat moet ik nog even vertellen. 848 01:12:12,150 --> 01:12:19,180 We waren… Ik ging eerst, en heel veel jongens, allemaal, die gingen onder bewaking naar die fabriek. 849 01:12:19,180 --> 01:12:28,230 Maar later zijn er mensen vrijgekomen. Dat wil zeggen, ze moesten wel naar die fabriek. 850 01:12:28,230 --> 01:12:31,510 Maar zonder bewaking. En daar was ik ook bij. 851 01:12:31,860 --> 01:12:38,785 En die mochten ook het kamp uit wanneer ze maar wilden. Dat ging niet onder bewaking. 852 01:12:38,785 --> 01:12:43,790 Dan had je de volledige vrijheid. En dat heb ik ook getroffen. 853 01:12:43,790 --> 01:12:47,129 Dat was een soort vertrouwenspositie, die u… een soort privilege. ..? 854 01:12:47,130 --> 01:12:48,100 Ja, dat denk ik wel, van hun. 855 01:12:48,100 --> 01:12:50,970 Kwam het wel eens in u op om dan te vluchten? 856 01:12:50,970 --> 01:12:54,900 Ja, er zijn wel gevlucht bij ons. Ja. 857 01:12:54,900 --> 01:12:58,200 En hoe, wat… lukte dat? 858 01:12:58,200 --> 01:13:00,070 Die zijn gepakt en weer teruggekomen. 859 01:13:00,070 --> 01:13:01,129 Nou, je wilt niet weten hoe ze eruit zagen. 860 01:13:01,130 --> 01:13:04,910 Dus het kwam niet in u op om dat te doen. 861 01:13:04,910 --> 01:13:09,930 Nee hoor. Oh nee. In de beginfase toen we daar waren wel. 862 01:13:10,140 --> 01:13:18,667 Want omdat daar een hele grote rangeerplaats was met al die wagons. En dan had je zo’n vierkantje. 863 01:13:18,668 --> 01:13:24,160 En daar zat gaas voor met een papier. En daar stond op van: Leer. 864 01:13:24,890 --> 01:13:28,250 Nou, wij hebben in de beginfase, omdat wij geen Duits 865 01:13:28,250 --> 01:13:32,850 konden, vaak gedacht: Oh, dat is Leer, vlakbij Nieuweschans. 866 01:13:32,850 --> 01:13:38,990 Maar nee, leer was leeg. Dat was het. Nee, het is maar goed dat we daar niet ingesprongen bennen. 867 01:13:38,990 --> 01:13:40,470 Nee. 868 01:13:40,790 --> 01:13:41,880 (lacht) Nee. 869 01:13:41,880 --> 01:13:48,561 Maar, die oude Strehlow [spelling?], zo heette die 870 01:13:48,561 --> 01:13:51,547 man, ik zou hem nou nog kennen uit tienduizend mensen. 871 01:13:51,548 --> 01:13:58,980 Maar hij had een hele grote moedervlek op zijn wang. Dus daar zou ik hem zo uit kunnen halen. 872 01:13:58,980 --> 01:14:06,910 Maar die zei toen in april, begin april: Karl, zegt hij, als de 873 01:14:06,910 --> 01:14:12,860 Amerikanen kwamen dan zou het vijf minuten achter elkaar alarm geven. 874 01:14:12,860 --> 01:14:17,140 Dat gebeurde anders nooit, dat was met twee minuten, dan was dat gebeurd. 875 01:14:17,140 --> 01:14:25,235 Maar toen zou dat vijf minuten duren. En op een zekere dag, ik kon niet meer werken. 876 01:14:25,235 --> 01:14:26,869 Ik had zo’n last van mijn enkel. Kon geen stap verzetten zowat. 877 01:14:26,870 --> 01:14:33,445 Maar het gonsde die dag van geruchten. 878 01:14:33,446 --> 01:14:40,130 De Amerikanen die waren hier en ze waren daar en ze waren maar vijftig kilometer meer van ons af. 879 01:14:40,410 --> 01:14:46,185 En toen dacht ik: Kor, ga maar naar de keuken en haal je warme eten al vast maar op. 880 01:14:46,330 --> 01:14:52,190 Dan heb je dat gehad. Dus en met veel moeite heb ik dat gedaan. 881 01:14:52,720 --> 01:14:59,330 En toen tegen vier uur, nou, dat was al ongehoord, want dat was anders 882 01:14:59,330 --> 01:15:05,830 altijd tussen vijf en zes, dat de mensen die toch nog onder bewaking 883 01:15:05,830 --> 01:15:11,940 naar de fabriek gingen, die kwamen oh, grote wonder, zingend thuis. 884 01:15:12,540 --> 01:15:17,540 Nou, dat gebeurde nooit meer. Ja, je was zo moe, je had geen zin aan zingen natuurlijk. 885 01:15:17,540 --> 01:15:27,290 En ’s avonds om zeven uur alarm. Vijf minuten. 886 01:15:28,220 --> 01:15:35,000 Nou, dat was wat voor ons, hè. En even later, nou, misschien twee 887 01:15:35,000 --> 01:15:43,950 kilometer van ons af, twee Amerikaanse motoren en zwaarbewapend. 888 01:15:44,120 --> 01:15:48,350 Ze zijn van de motor afgestapt, zijn even in de rondte gekeken, 889 01:15:48,730 --> 01:15:52,070 zijn weer op de motor gestapt en zijn weer teruggegaan. 890 01:15:53,020 --> 01:15:59,540 Maar die aankomende nacht heb ik dat niet vertrouwd en ik ben met vier 891 01:15:59,540 --> 01:16:06,340 dorpsgenoten, nee, drie dorpsgenoten en een uit Uithuizermeeden zijn we 892 01:16:06,340 --> 01:16:11,630 teruggegaan naar die oude mijnen en daar hebben we de nacht doorgebracht. 893 01:16:12,290 --> 01:16:21,930 Toen, die morgen zijn we toch teruggegaan naar onze kamp. Toen kwamen mensen voorbij uit Beverwijk. 894 01:16:22,420 --> 01:16:28,840 En die hebben we gevraagd: hoe lijkt dat in het kamp? Nou, alles rustig. 895 01:16:29,190 --> 01:16:33,110 Maar die jongens, die waren al om vijf uur uit het kamp vertrokken. 896 01:16:33,550 --> 01:16:42,090 Maar om zes uur, toen waren er Duitse Hilfpolizei en die hebben 897 01:16:42,090 --> 01:16:47,980 de achtergebleven jongens in colonne gezet en van die fabriek weg. 898 01:16:47,980 --> 01:16:57,260 En mits komen wij daar ook binnen in dat kamp. En dat was gelijk: auch mit. En wij in colonne. 899 01:16:57,260 --> 01:17:06,020 Nou, toen zouden we in een dorp Espenheim, daar zouden we eten krijgen, wat niet gebeurde. 900 01:17:06,460 --> 01:17:12,120 En we kwamen dus al verder van die fabriek af. 901 01:17:12,120 --> 01:17:15,470 Maar die Hilfpolizei, ja, dat waren allemaal ouwe taaies. 902 01:17:15,760 --> 01:17:25,670 Die waren er zo zat van en die lieten ons gaan. Met een zegje erbij: niet naar de fabriek. 903 01:17:25,860 --> 01:17:30,114 Nou, daar hadden we ook echt geen lust in, om weer naar de fabriek te gaan. 904 01:17:30,114 --> 01:17:33,950 En we waren dus toen op dat moment vijf man. 905 01:17:34,580 --> 01:17:38,203 En toen hebben we tegen elkaar gezegd: jongens, we gaan uit elkaar 906 01:17:38,203 --> 01:17:46,660 want als we naar een landbouwer of gewoon naar een burger gaan en we 907 01:17:46,660 --> 01:17:52,510 vragen om een hap eten dan krijg je met drie personen meer als met vijf. 908 01:17:52,940 --> 01:17:56,240 Dus dat is ook gebeurd. We zijn uit elkaar gegaan. 909 01:17:56,450 --> 01:18:04,780 En een half uur later, wij zijn bij een landbouwer terechtgekomen. 910 01:18:05,020 --> 01:18:09,673 Waren ook gewonde Duitse soldaten. En… maar die deden ons niks. 911 01:18:09,673 --> 01:18:14,290 Dat waren gewone soldaten, dat waren geen SS-mannen of iets dergelijks. 912 01:18:14,290 --> 01:18:18,290 En wij hebben daar ook nog een hap gegeten. En we zitten daar even buiten. 913 01:18:18,690 --> 01:18:21,440 Komen die andere twee jongens daar ook aan. 914 01:18:21,690 --> 01:18:26,070 Nou, toen hebben we dus gezegd: nou blijven we bij elkaar. 915 01:18:27,440 --> 01:18:33,060 Nou, die nacht waren we nog steeds niet bevrijd, wouden we in 916 01:18:33,060 --> 01:18:38,525 een dal slapen, waar dus geen wind was, ook in een stropakbult. 917 01:18:39,590 --> 01:18:47,023 Maar dat kon niet. Daar was de Hitlerjugend. Gewapend met Panzerfausten . 918 01:18:47,023 --> 01:18:52,060 En daar was geen sprake van dat wij daar konden slapen. Wij konden aan de weg slapen. 919 01:18:52,430 --> 01:19:03,580 Dat is ook gebeurd. En die morgen daarop was een van onze jongens, die had griepverschijnselen. 920 01:19:04,080 --> 01:19:11,660 Die was lang niet lekker. We zijn ook maar twee kilometer verder gegaan. Lopend steeds. 921 01:19:11,840 --> 01:19:18,050 Kwamen we bij een hele grote herenboer en daar waren Russen en 922 01:19:18,050 --> 01:19:22,710 mensen uit de Oekraïne en die deden anders niks als aardappels eten. 923 01:19:22,710 --> 01:19:34,380 Nou, wij hebben dat ook maar gedaan. Gepofte aardappels, gekookte aardappels, gekookt in schil. 924 01:19:34,380 --> 01:19:35,960 Hele dag hebben we daar aardappels gegeten. 925 01:19:35,960 --> 01:19:37,550 Omdat er zoveel voorhanden was daar? 926 01:19:37,550 --> 01:19:41,066 Ja, er was zoveel voorhanden. Het was een hele grote herenboer, was dat. 927 01:19:41,066 --> 01:19:51,850 En tegen zo’n uur of vier, we staan buiten even met een Duitser te praten. 928 01:19:51,850 --> 01:19:55,450 En die vraagt ons zo, waar of wij gewerkt hadden, en waar wij gewoond hadden. 929 01:19:55,450 --> 01:20:03,010 We zeiden: in Peres. En we hebben in die bruinkoolfabriek gewerkt. 930 01:20:03,670 --> 01:20:11,430 En hij hoorde ons even aan, hij loopt weg en binnen 931 01:20:11,430 --> 01:20:17,510 de kortste keren twee OT-mensen, organisatie Todt. 932 01:20:18,340 --> 01:20:25,180 Die zeiden tegen ons, als we met vijf minuten niet weg waren, dan schoot hij ons weg. 933 01:20:25,180 --> 01:20:31,820 Nou, wij wilden dus wel weg. Toen zijn we vertrokken naar een dorpje Otterwisch. 934 01:20:33,390 --> 01:20:39,240 Daar hebben we net als Jezus geslapen in een schapenstal. 935 01:20:40,810 --> 01:20:51,990 De morgen daarop… We hadden ook een klein beetje meel gekregen van de Groninger met wat levertraan. 936 01:20:51,990 --> 01:20:53,480 Van welke Groninger? 937 01:20:53,480 --> 01:20:55,420 Uit Winsum. 938 01:20:55,520 --> 01:20:56,500 Een medegevangene. 939 01:20:56,500 --> 01:20:57,540 Ja, een medegevangene. 940 01:20:57,540 --> 01:21:00,676 Die had een pakket thuisgekregen daar kregen we dus 941 01:21:00,676 --> 01:21:04,200 een beetje meel van en ook een beetje levertraan. 942 01:21:04,740 --> 01:21:09,810 Nou, we hebben een mooi tijdje in dat bos geweest. 943 01:21:09,950 --> 01:21:18,640 En we hebben daar pannenkoeken gebakken in levertraan. En u wilt niet weten hoe lekker. 944 01:21:18,640 --> 01:21:21,820 Echt, het smaakt ons tot de tenen aan toe. Zo heerlijk. 945 01:21:21,820 --> 01:21:28,485 Maar terwijl we daar zaten, kwamen er acht van die T-vliegers [uitgesproken als 946 01:21:28,485 --> 01:21:34,930 “tie-vliegers”], van die Amerikaanse jagers… en die schoten ook op alles wat bewoog. 947 01:21:35,320 --> 01:21:43,770 Nou, we zijn weer gevlucht naar die schapenstal. En weer de nacht doorgebracht. 948 01:21:45,190 --> 01:21:51,720 En de andere dag ’s morgens (wordt emotioneel) om tien 949 01:21:51,720 --> 01:22:02,090 uur Amerikanen in grote Shermantanks en wij waren vrij. 950 01:22:02,090 --> 01:22:18,043 Dat kan je je niet voorstellen. Wat dat is, als je een jaar zo geleefd hebt. 951 01:22:18,044 --> 01:22:26,319 En je wordt dan bevrijd door de Amerikanen. Het was groot feest onder elkaar. Ja, ik jank nou even. 952 01:22:26,320 --> 01:22:26,870 Dat mag hoor. 953 01:22:26,870 --> 01:22:33,740 Maar toen hebben we ook gejankt. Echt waar. Dus we waren vrij. 954 01:22:34,010 --> 01:22:42,040 En wat de Duitsers altijd gedaan hebben met een grote parade op de pleinen in Berlijn, dat de 955 01:22:42,520 --> 01:22:46,450 bevolking dozen wijn en sigaretten en sigaren in de 956 01:22:46,450 --> 01:22:50,540 tanks gooiden, dat gebeurde nou bij de Amerikanen. 957 01:22:50,980 --> 01:22:56,980 Maar dat wijn dat zakte naar beneden. En de sigaretten en de sigaren die werden op straat gegooid. 958 01:22:56,981 --> 01:23:00,080 Daar hadden ze geen belang bij. 959 01:23:00,080 --> 01:23:04,490 Dus ik mag wel zeggen, de Amerikanen hebben mij het roken geleerd. 960 01:23:04,490 --> 01:23:13,330 Nou, de dag daarop, toen werd er een hele grote slagerij geplunderd. 961 01:23:13,670 --> 01:23:18,730 Ik was daar ook, maar ik was niet bij machte om een stukje spek los te krijgen. 962 01:23:18,730 --> 01:23:24,430 Want er waren horde, horde mensen op dat vlees. 963 01:23:24,620 --> 01:23:34,860 Russen en Oekraïeners en Fransozen en Belgen... En ik als de donder weer terug naar die schapenstal. 964 01:23:34,980 --> 01:23:40,700 En ik zei tegen mijn kameraden, ik zei: jongens, daar wordt een slagerij geplunderd. 965 01:23:40,840 --> 01:23:45,610 En zij hadden gezonde voeten, ik dus niet. 966 01:23:45,850 --> 01:23:50,240 Maar zij hebben dus anders niks meer gekregen als een stuk zwoerd. 967 01:23:50,870 --> 01:23:56,420 En daar hebben we erwtensoep van gekookt, de dag daarop. 968 01:23:56,910 --> 01:24:02,930 Nou, die dag, toen dacht ik: dit is het laatste. Nou ga ik dood. 969 01:24:03,100 --> 01:24:03,440 Ja? 970 01:24:03,440 --> 01:24:10,590 Wat heb ik beroerd geweest van die erwtensoep. Dat was veel en veel te vet voor onze lichamen. 971 01:24:10,590 --> 01:24:12,190 Kon u niet meer aan. 972 01:24:12,190 --> 01:24:15,270 Dat konden we niet meer aan. Nee. 973 01:24:15,270 --> 01:24:20,750 Want mijn broer, die is in Hannover geweest en die is het ook overkomen. 974 01:24:20,750 --> 01:24:25,600 Volgens mij zijn er de eerste dag van de bevrijding heel veel mensen ziek geweest, ja. Ja. 975 01:24:25,600 --> 01:24:26,900 Ja. Nou, wij waren dat dus ook hoor. 976 01:24:26,900 --> 01:24:27,230 Ja. 977 01:24:27,230 --> 01:24:34,040 Ik denk: Mens, ik ga dood. Maar goed, we waren dus bevrijd. 978 01:24:34,380 --> 01:24:40,030 En… ja, ze hadden ons met de trein gebracht. En hoe weer terug? 979 01:24:40,030 --> 01:24:47,400 Wist u waar u was eigenlijk? Waar u in Duitsland was? Wist u hoever het nog was naar Nederland toen? 980 01:24:49,300 --> 01:24:50,880 Nee, dat wisten we eigenlijk niet. 981 01:24:50,880 --> 01:24:51,174 Nee. 982 01:24:51,175 --> 01:24:57,580 Maar goed, toen we dus vrij waren, wij hebben dus gezegd: ja, hoe komen wij weer thuis? 983 01:24:57,580 --> 01:25:02,870 En op wat voor manier weet ik niet meer, maar we 984 01:25:02,870 --> 01:25:09,080 kregen een kaart in handen en die ging tot Hannover. 985 01:25:09,080 --> 01:25:12,592 Dus dat was al een pluspunt voor ons. 986 01:25:12,593 --> 01:25:16,350 Maar toen zeiden twee jongens, twee kameraden: ze hebben 987 01:25:16,350 --> 01:25:20,580 fietsen gevorderd bij ons, en dat doen we nou bij jullie. 988 01:25:20,580 --> 01:25:27,390 Bij hun. Nou, dat is ook gebeurd. Binnen de kortste keren kwamen ze eraan met drie fietsen. 989 01:25:27,391 --> 01:25:32,479 Dat was nog niet genoeg. Er moesten nog twee fietsen bijkomen, want wij waren met vijf personen. 990 01:25:32,480 --> 01:25:44,110 Nou, dat is ook gebeurd. Nou, de dag daarop hoorden wij dus dat Leipzig gevallen was. 991 01:25:44,270 --> 01:25:49,570 Toen hebben we gezegd: nou. Nou gaan we op de fiets. En nou gaan we huiswaarts. 992 01:25:50,230 --> 01:25:52,810 Nou, dat is dus ook gebeurd. 993 01:25:53,020 --> 01:25:57,760 Maar we konden bij een gewone burger met vijf personen dus nooit slapen. 994 01:25:57,760 --> 01:26:00,620 Dat was dus altijd bij boeren. 995 01:26:00,840 --> 01:26:08,130 Die eerste keer ook. Maar de morgen daarop Hofman zijn fiets kwijt. 996 01:26:08,820 --> 01:26:09,873 Gestolen door een dronken Amerikaan. Dus hoe moest dat? 997 01:26:12,230 --> 01:26:19,604 Nou, dan de een maar een eind lopen en dan de andere maar een eind lopen. 998 01:26:19,604 --> 01:26:26,140 En ik was aan de beurt op de Autobahn van Leipzig, of, ja, van Leipzig naar Halle. 999 01:26:26,800 --> 01:26:33,490 En daar stond op die Autobahn een Amerikaan, zwaarbewapend. 1000 01:26:33,490 --> 01:26:40,305 Met een SS-man, platpet, handen in de nek. Lag ook een fiets. 1001 01:26:40,306 --> 01:26:45,310 En in een stuk groen land, daar kwamen ook nog twee Amerikanen, zwaarbewapend. 1002 01:26:45,310 --> 01:26:48,370 Ook met twee SS-mannen. 1003 01:26:48,370 --> 01:26:54,960 Maar ik zeg tegen die Amerikaan, en ik kon maar een hap en snap Amerika… of 1004 01:26:54,960 --> 01:27:02,190 Engels, want mijn vader, die is in de vorige oorlog 14-15 in Amerika geweest. 1005 01:27:02,380 --> 01:27:07,680 Die is weer teruggekomen omdat zijn ouders het strontarm hadden. 1006 01:27:07,680 --> 01:27:14,340 En mijn vader die was heel oppassend. Die is op de smeekbeden van zijn ouders weer teruggekomen. 1007 01:27:14,360 --> 01:27:23,830 Dus die kon dus een hap en snap Engels. En ik zeg tegen die Amerikaan: I am Dutchman. 1008 01:27:24,290 --> 01:27:33,060 Ik zei: to home. Ik zei: ..? Ik zei: bicycle. Okay, zei hij. Nou, en ik had weer een fiets. 1009 01:27:33,060 --> 01:27:36,160 Ja, want u had last van uw enkel immers. 1010 01:27:36,210 --> 01:27:43,930 Ja. Maar in ieders geval, ik had een fiets. In de eigenste nacht overnachten bij een landbouwer. 1011 01:27:44,140 --> 01:27:51,610 Andere dag ‘s morgens mijn fiets weer weg. Nou, dus, dat was van hetzelfde laken een pak. 1012 01:27:51,610 --> 01:27:53,920 Maar daar zijn we mee opgehouden. 1013 01:27:54,220 --> 01:27:59,990 Toen ben ik bij mijn beste kameraad zeker meer als vijfhonderd 1014 01:27:59,990 --> 01:28:04,850 kilometer achterop de bagagedrager richting Nieuweschans. 1015 01:28:09,610 --> 01:28:13,955 En we zijn, vlakbij Oldenburg konden we niet verder. 1016 01:28:15,130 --> 01:28:24,470 En toen moesten we de Amerikanen meehelpen om boomstammen van de weg af te halen. 1017 01:28:24,470 --> 01:28:26,610 Want dat hadden ze allemaal boomstammen. 1018 01:28:26,610 --> 01:28:32,370 En ook pantserversperrings met allemaal dennenbomen met zandzakken ertussen. 1019 01:28:32,820 --> 01:28:33,960 Die moesten we meehelpen. 1020 01:28:33,960 --> 01:28:35,710 Hoelang was u toen al onderweg? 1021 01:28:37,490 --> 01:28:41,760 Toen waren we zeker zestien dagen onderweg. 1022 01:28:42,140 --> 01:28:50,310 Wij zijn in totaal achttien dagen, hebben we erover gedaan. Maar nou, we konden toen niks. 1023 01:28:50,310 --> 01:28:53,160 Dat zagen die Amerikanen ook al heel gauw. 1024 01:28:53,320 --> 01:28:56,259 En die hebben toen de Volkssturm, ja, je had ze in verschillende afdelings, hè. 1025 01:28:56,260 --> 01:29:04,229 Van die Jugend tot aan die Volkssturm. En dat waren de vijfenzestigplussers. 1026 01:29:04,229 --> 01:29:05,620 Nou, en die kwamen eraan. 1027 01:29:05,620 --> 01:29:12,910 Maar dan was er één Duitser, die zei tegen die Amerikaan… en ik had voor die tijd, 1028 01:29:14,600 --> 01:29:20,619 moet ik nog even vertellen, wij hebben daar in Otterwisch ook een zaak geplunderd. 1029 01:29:20,619 --> 01:29:28,580 En daar hebben we een hele baal stof, zo groot in omvang 1030 01:29:28,580 --> 01:29:36,350 en wel zo lang, hebben we daar ook gestolen, geplunderd. 1031 01:29:36,500 --> 01:29:42,080 En bij iemand achterop de bagagedrager. Moet je nagaan. Goed zeshonderd kilometer met zo’n rol. 1032 01:29:42,080 --> 01:29:43,100 Dus we komen bij die pantserversperring. 1033 01:29:43,100 --> 01:29:51,450 En ik stap af bij mijn vriend en ik ga daar op die Pantserversperring staan. 1034 01:29:51,450 --> 01:29:56,960 En ik zeg zo tegen die jongens, ik zeg: je kunt ook beter links met die 1035 01:29:57,400 --> 01:30:04,480 hele pak stof achterop, als die kant, want die kant zitten veel meer takken. 1036 01:30:04,520 --> 01:30:07,020 Dus de jongens zijn links gegaan. 1037 01:30:07,460 --> 01:30:12,730 Maar ook de rechterkant, toen de Amerikanen daar ook mee bezig waren, 1038 01:30:12,730 --> 01:30:17,172 toen zegt er een Duitse burger tegen die Amerikaan: Koek me nou ‘s. 1039 01:30:17,172 --> 01:30:17,945 Een landmien. Nou, daar hebben we zo’n eindje af gestaan met ons voorwiel. 1040 01:30:17,945 --> 01:30:33,340 En dat was zo vilein opgesteld. Het slaghoedje dat kwam ongeveer zo’n eindje boven de grond. 1041 01:30:33,430 --> 01:30:38,010 Hadden ze verbonden met een stuk ijzerdraad aan een zware tak. 1042 01:30:38,080 --> 01:30:44,240 Dus raakte je de slagpen niet indirect, je raakte de draad wel, 1043 01:30:44,240 --> 01:30:48,650 druk op de slagpen en we waren er alle vijf niet meer geweest. 1044 01:30:50,070 --> 01:30:53,295 Zal ik nog weer op die pantserversperring staan. 1045 01:30:53,295 --> 01:30:57,960 Pakt die Amerikaan me bij de schouder en die wijst me 1046 01:30:57,960 --> 01:31:01,730 op de naden van die pantserversperring, van die bomen. 1047 01:31:01,730 --> 01:31:11,910 Zogezegd: daar kan ook nog wat tussen zitten. Nou, we waren toen al dichtbij Nieuweschans. 1048 01:31:12,550 --> 01:31:20,370 Ik weet eigenlijk niet meer hoe dat dorpje heet. Maar het maakt ook niks uit. 1049 01:31:20,370 --> 01:31:26,340 We werden halt geroepen door een Canadees. Ik zeg tegen die vier jongens, ik zeg: doorfietsen. 1050 01:31:26,340 --> 01:31:31,350 Zeg: straks nog weer een fiets weg. Maar het hielp geen lievemoederen aan. 1051 01:31:31,560 --> 01:31:38,260 We moesten van de fiets af. Hij pakte mij bij de hand, een eind het zandpad op. En wat lag daar? 1052 01:31:42,630 --> 01:31:47,440 Een fiets. En ik kreeg die fiets van hem. 1053 01:31:49,130 --> 01:31:54,160 Weken later na de bevrijding zit ik bij de kapper in Middelstum. 1054 01:31:54,830 --> 01:32:01,160 Zit er een bakkerszoon en die zegt tegen mij: Kor, zegt hij. 1055 01:32:01,160 --> 01:32:06,620 Weet jij wel dat je van een neef van mij een fiets hebt gehad? 1056 01:32:07,260 --> 01:32:10,519 Ik zei: ik weet dat ik van een Canadees een fiets gehad heb. 1057 01:32:10,519 --> 01:32:14,097 Maar dat dat een neef van jou was, dat wist ik niet. 1058 01:32:14,097 --> 01:32:25,120 Want dat was inderdaad een neef van een bakker Werkman. Zo kan het lopen. Maar nou nog het eind. 1059 01:32:26,300 --> 01:32:34,086 Mijn moeder die droomde van 6 op 7 mei dat er iemand 1060 01:32:34,086 --> 01:32:34,847 bij haar kwam te zeggen dat ik in Heerenveen zat. 1061 01:32:34,847 --> 01:32:49,080 Nou klopt dat niet. Wij zijn dus thuisgekomen via Nieuweschans, Scheemda, Schiltwolde, Ten Boer. 1062 01:32:49,080 --> 01:32:56,050 Heb tussen Schiltwolde en Ten Boer was allemaal nog water. 1063 01:32:56,630 --> 01:33:03,094 Want de moffen, die hadden in het laatste oorlogsjaar de sluizen opengezet in Delfzijl. 1064 01:33:03,094 --> 01:33:03,910 (neemt een slok water) 1065 01:33:12,320 --> 01:33:19,180 Dus wij wisten nergens van. Maar wij fietsten dus door dat water. 1066 01:33:19,290 --> 01:33:25,750 En we hebben die jongen van die baal stof, nou, ettelijke keren gezegd van: 1067 01:33:25,750 --> 01:33:30,970 Blijf doorfietsen, want anders dan was dat, ja, niet mooi meer geweest. 1068 01:33:30,970 --> 01:33:35,980 Die stof, natuurlijk. Maar hij heeft dat op de been gehouden. Maar ik kreeg toen geeuwhonger. 1069 01:33:35,980 --> 01:33:37,139 Wat kreeg u? 1070 01:33:37,140 --> 01:33:45,300 Geeuwhonger. Dat is de hongerklop. Met wielrennen. Hongerklop, zeggen we ook wel. 1071 01:33:45,300 --> 01:33:52,580 Maar wij zeggen ook wel geeuwhonger. (hoest) Sorry hoor. 1072 01:33:52,580 --> 01:33:56,222 Ik zeg tegen die jongens die bij me waren, ik zeg: ik heb een oom in Ten Boer wonen. 1073 01:33:56,480 --> 01:34:07,030 Ik zeg: daar wil ik eigenlijk even naartoe en om te vragen of die een stukje brood voor mij hebben. 1074 01:34:09,380 --> 01:34:14,240 En… nou kunnen jullie twee dingen doen. Jullie kunnen meegaan, maar je kunt ook naar huis fietsen. 1075 01:34:14,240 --> 01:34:20,010 Maar één ding: mijn ouders niet waarschuwen. Dat doe ik zelf. 1076 01:34:20,890 --> 01:34:29,480 En terwijl ik dus in Ten Boer een broodje zit te eten bij mijn oom en 1077 01:34:29,840 --> 01:34:35,956 tante, komen de jongens, mijn kameraden dus, vanaf Stedum, want we hadden 1078 01:34:35,956 --> 01:34:41,950 in Nieuweschans iemand getroffen uit Holland en die had familie in Stedum. 1079 01:34:41,950 --> 01:34:45,430 En die vroeg ons, of we even naar zijn oom en tante wouden 1080 01:34:45,430 --> 01:34:48,760 gaan, dat hij heelhuids in Nederland was aangekomen. 1081 01:34:48,760 --> 01:34:54,480 Nou, dat was ook een kleine moeite voor ons om even over Stedum te fietsen. 1082 01:34:54,480 --> 01:34:57,060 Dus dat hebben die jongens ook gedaan. 1083 01:34:57,230 --> 01:35:02,510 Maar terwijl dat gebeurd is en zij richting Middelstum gaan, 1084 01:35:02,560 --> 01:35:07,390 komen ze de persoon voorbij, dat was een Gerardus van Alteren. 1085 01:35:07,850 --> 01:35:15,140 En die vraagt heel onschuldig: Komen er nog meer jongens thuis? Ja, zeggen mij vrienden. 1086 01:35:15,380 --> 01:35:21,855 Kor Hofman, die zit in Ten Boer. Die kan alle momenten thuiskomen. 1087 01:35:21,856 --> 01:35:26,110 Gerardus van Alteren, die mijn moeder dus in haar droom gewaarschuwd 1088 01:35:26,110 --> 01:35:33,200 had dat ik in Heerenveen zat, draait zijn fiets om, gaat naar mijn moeder 1089 01:35:33,330 --> 01:35:38,950 en zegt dat ik in Ten Boer zit, dat ik alle momenten thuis kan zijn. 1090 01:35:40,220 --> 01:35:51,260 Ik ben dus ook thuis gekomen. En de eerste, dat was mijn broer, jongere broer. Schreien. 1091 01:35:51,520 --> 01:35:57,440 En ik was keihard geworden in dat jaar. Ik zei: niet schreien, we hebben vandaag feest. 1092 01:35:58,000 --> 01:36:07,553 En toen kwam mijn enigste zus. Ook schreien. Ik zei: meid, niet schreien, we hebben vandaag feest. 1093 01:36:07,554 --> 01:36:26,060 (wordt emotioneel) En toen kwam mijn moeder. En die was niet meer te houden. 1094 01:36:26,060 --> 01:36:28,620 En dat was mijn thuiskomst. Ik ben nou 83, maar ik vergeet het nooit weer. Vergeet het nooit weer. 1095 01:36:28,620 --> 01:36:37,360 Dat is ook nogal een verhaal. 1096 01:36:37,360 --> 01:36:40,170 Dit was eigenlijk mijn verhaal. 1097 01:36:43,780 --> 01:36:44,960 Nou. 1098 01:36:44,960 --> 01:36:51,390 Ja. Zeventien jaar nooit geen vakantie gehad. En dan ga je een jaar op verplicht vakantie. 1099 01:36:51,390 --> 01:36:51,550 Nou. 1100 01:36:51,550 --> 01:36:54,710 En hoe. En hoe.