1 00:00:05,230 --> 00:00:06,374 [gestommel] 2 00:00:06,375 --> 00:00:10,390 Als u tijdens het gesprek alleen maar naar Jules wil kijken. 3 00:00:10,390 --> 00:00:14,740 Oh ja, natuurlijk ja, want hij praat tegen mij, dus [ja] dat is [ja] de bedoeling. 4 00:00:14,740 --> 00:00:18,490 Ja, ja ja. En de camera zit hier precies naast. 5 00:00:18,490 --> 00:00:19,115 Nou dat heeft niet 6 00:00:19,116 --> 00:00:19,762 Nou, vergeten gewoon. 7 00:00:19,763 --> 00:00:20,339 Band loopt. 8 00:00:20,440 --> 00:00:29,113 Oke. Dag Kitty. Zou je je naam en geboortedatum, plaats even kunnen noemen? 9 00:00:29,114 --> 00:00:33,720 Ik ben eh Kitty, of anderen noemen me Katie Andriesse. 10 00:00:33,720 --> 00:00:35,380 Mijn meisjesnaam is Wurms. 11 00:00:35,380 --> 00:00:40,607 Ik ben geboren 4 oktober 1923 in Amsterdam. 12 00:00:40,708 --> 00:00:46,858 En dat is het. En eh ik ben weduwe, dat wil ik er even bij zeggen. 13 00:00:46,959 --> 00:00:48,800 Oke. Uhm, u, in welke kampen bent u geweest. 14 00:00:48,800 --> 00:00:56,120 Wij, de ’t eerste was natuurlijk in de Hollandsche Schouwburg. 15 00:00:56,120 --> 00:01:00,090 Daarna zijn we rechtstreeks overgebracht naar Vught, wat 16 00:01:00,090 --> 00:01:03,977 achteraf een uitzondering bleek te zijn, niet via Westerbork. 17 00:01:04,078 --> 00:01:14,600 In Vught ben ik ehhh geweest van februari ’43 tot 5 juli, 5 of 6 juni ’44. 18 00:01:14,600 --> 00:01:20,330 Toen was de invasie in Frankrijk en toen zijn we op de trein gezet naar Auschwitz. 19 00:01:20,330 --> 00:01:26,480 In Auschwitz zijn we 6 of 7 of 8 dagen gebleven. 20 00:01:26,480 --> 00:01:27,460 Dat weet ik niet meer. 21 00:01:27,460 --> 00:01:32,220 Daarna zijn we vervoerd naar Reichenbach en daar zijn 22 00:01:32,220 --> 00:01:36,866 we tewerk gesteld in in een fabriek, die lampen maakte. 23 00:01:36,866 --> 00:01:38,320 Allerlei soorten lampen. 24 00:01:38,320 --> 00:01:40,320 Geen gewone lampen maar bijzondere. 25 00:01:40,320 --> 00:01:44,118 En eh ik ben daar ziek geworden. 26 00:01:44,219 --> 00:01:48,370 Het bleek dat ik typhus had, maar ik heb - wat ik al vaker 27 00:01:48,370 --> 00:01:50,910 heb gezegd, ook in de gesprekken - ik heb veel geluk gehad. 28 00:01:50,910 --> 00:01:58,440 Ze kwamen om de zoveel weken mensen weghalen die ziek waren en ik was zover tussen 29 00:01:58,440 --> 00:02:05,186 de selecties door dat ik met de hulp van mijn vriendinnen op m’n benen kon staan. 30 00:02:05,287 --> 00:02:15,240 Wij zijn daar gebleven tot januari 1945 en toen hebben we die tocht gemaakt van, 31 00:02:15,240 --> 00:02:19,640 door het Eulengebergte en door het Riesengebergte, ik weet het allemaal niet meer. 32 00:02:19,640 --> 00:02:20,670 Nou, ik weet het wel, maar. 33 00:02:20,670 --> 00:02:24,882 En eh we zijn zelfs door Tsjechië gedeelte gelopen. 34 00:02:24,983 --> 00:02:29,810 Het was 36 graden onder nul die winter daar en eh het enige wat 35 00:02:29,810 --> 00:02:33,890 ik aan m’n voeten had was twee plankjes en daar een doek omheen. 36 00:02:33,890 --> 00:02:35,470 Nou ja, dat was natuurlijk niets. 37 00:02:35,470 --> 00:02:37,770 En we hadden practisch geen kleding natuurlijk. 38 00:02:37,770 --> 00:02:42,790 En d’r zijn ook, dat zal u van anderen wel gehoord hebben, degenen die mee die niet 39 00:02:42,891 --> 00:02:46,540 mee konden lopen, niet verder konden, werden achtergehouden, die kregen een nekschot. 40 00:02:46,540 --> 00:02:47,800 Die bleven liggen. 41 00:02:47,800 --> 00:02:55,060 En eh er zijn een heleboel, en dat weet iedereen, die afgevroren neuzen, oren en tenen hadden. 42 00:02:55,060 --> 00:02:57,650 [ja] Ik heb geluk gehad wat dat betreft. 43 00:02:57,650 --> 00:02:58,767 Ja. 44 00:02:58,868 --> 00:03:00,662 Komen we dadelijk op terug. 45 00:03:00,763 --> 00:03:05,811 Ik wilde even teruggaan naar eh de jaren direct voor de oorlog. 46 00:03:05,912 --> 00:03:09,650 Uhm, was u een eh traditioneel Joods gezin? 47 00:03:09,650 --> 00:03:16,510 Wij waren eh we gingen niet, bij ons ging niemand naar de synagoge maar het was wel 48 00:03:16,510 --> 00:03:24,580 zo dat eh, ja je zou kunnen zeggen eh ze waren niet orhodox maar ze waren Joods. 49 00:03:24,580 --> 00:03:28,430 En we hadden een kosjere huishouding, streng kosjer zelfs. 50 00:03:28,430 --> 00:03:32,930 [humum] Ik heb nooit achteraf kunnen vragen waarom dat ze niet orthodox waren. 51 00:03:32,930 --> 00:03:35,420 [humum] Dat verbaast me nog altijd trouwens. 52 00:03:35,420 --> 00:03:41,590 En eh, ja we hadden een eh ja Joodse feestdagen en natuurlijk. 53 00:03:41,590 --> 00:03:45,290 En we woonden in in wat men de eh Joodse buurt noemde. 54 00:03:45,290 --> 00:03:46,426 Welke straat? 55 00:03:46,427 --> 00:03:47,450 We woonden op de Zwanenburgwal. 56 00:03:47,450 --> 00:03:52,101 ja. Hoe was ‘t ’t eh gezin samengesteld? 57 00:03:52,202 --> 00:03:58,450 Vader en moeder, mijn broer was vier jaar ouder dan ik en kwam mijn zusje Eva, vier jaar 58 00:03:58,450 --> 00:04:05,413 jonger en daarna kwam m’n zusje Judith, Judith en die was vijf jaar eh jonger dan Eva. 59 00:04:05,514 --> 00:04:09,550 ja. Uhm eh wat was het beroep van uw vader? 60 00:04:09,550 --> 00:04:11,186 Diamantbewerker. 61 00:04:11,187 --> 00:04:18,900 Ja. Uhm, kunt u ’t eh gezin ‘s typeren? Qua sfeer qua huishouden. 62 00:04:18,900 --> 00:04:19,860 Gewoon. 63 00:04:19,860 --> 00:04:24,850 Ik ik eh ja ik bedoel als kind vind je ‘zoals het thuis is’ gewoon. 64 00:04:24,850 --> 00:04:29,550 Het was net zoals bij m’n vriendinnetjes thuis en ja ik weet het eigenlijk niet. 65 00:04:29,550 --> 00:04:32,276 Ik zal niets bijzonders kunnen zeggen. 66 00:04:32,376 --> 00:04:35,550 Was er een goed contact tussen u en uw zusje, broertje. 67 00:04:35,550 --> 00:04:36,800 Heel goed zelfs ja, ja. 68 00:04:36,800 --> 00:04:39,580 Maar dat vonden we normaal. 69 00:04:39,681 --> 00:04:43,340 [humum] Nu hoor je allerlei dingen van contact zus, we dachten daar niet aan. 70 00:04:43,340 --> 00:04:45,820 [humum] D’r was weleens ruzie onderling. 71 00:04:45,820 --> 00:04:50,869 Nou. Maar goed, dat eh, ik denk dat dat overal, dat dat normaal is. 72 00:04:50,970 --> 00:04:52,740 Naar welke scholen ging u? 73 00:04:52,740 --> 00:04:57,860 Ik eh had eerst lagere school, daarna ging ik naar de eh huishoudschool, 74 00:04:57,860 --> 00:05:03,710 de Van Det [?] school, en toen ik 15 was ging ik eh werken. 75 00:05:03,710 --> 00:05:07,774 Ik ging, werd leerling coupeuse. 76 00:05:07,875 --> 00:05:08,800 Ja 77 00:05:08,800 --> 00:05:09,750 Dus dat eh 78 00:05:09,750 --> 00:05:11,660 en eh waar hing u werken, precies? 79 00:05:11,660 --> 00:05:16,040 Eh dat was in de, eerst op het Waterlooplein, later in de Nieuwe Kerkstraat. 80 00:05:16,040 --> 00:05:18,210 Ja. En u woonde toen nog steeds thuis. 81 00:05:18,210 --> 00:05:20,592 Ja, ja. Natuurlijk. 82 00:05:20,693 --> 00:05:22,100 En uw oudere broer? 83 00:05:22,100 --> 00:05:29,700 Die was ook thuis, die was verloofd. [Ja] En mijn broer was een van de eersten die eh een oproep 84 00:05:29,700 --> 00:05:30,510 Hoe is zijn naam? 85 00:05:30,510 --> 00:05:32,052 Juda. 86 00:05:32,153 --> 00:05:39,700 En die was een van de eersten die een oproep kreeg met z’n z’n verloo, nee zij toen nog niet. 87 00:05:39,700 --> 00:05:45,380 Die zijn toen, ik meen dat het een donderdag was, dat weet ik niet meer, ’s middags om 88 00:05:45,380 --> 00:05:51,301 twee uur getrouwd, ze moesten om vijf uur op transport, ze dachten dat ze dan samen bleven. 89 00:05:51,402 --> 00:05:53,766 Kom ik dadelijk nog even op terug. 90 00:05:53,766 --> 00:06:02,710 Uhm, merkte u eh eh in de eh eh jaren voorafgaand aan de oorlog veranderingen 91 00:06:02,710 --> 00:06:07,890 bijvoorbeeld op school ten aanzien van eh eh uw Joodse achtergrond, mensen 92 00:06:07,890 --> 00:06:12,390 Nee, want ik ik was op een school waar een groot deel van de kinderen Joods waren. 93 00:06:12,390 --> 00:06:15,750 ‘t Was toen eh in die tijd was op zaterdagochtend ook school, maar niet op onze school. 94 00:06:15,750 --> 00:06:20,520 Het was een openbare school, [hum] maar op zaterdag was geen school. 95 00:06:20,520 --> 00:06:23,880 [humum] En ik was op de huishoudschool, was een openbare, de eerste openbare 96 00:06:23,880 --> 00:06:27,800 huishoudschool, maar d’r werd eh ’t koken geleerd, de kosjere keuken. 97 00:06:27,800 --> 00:06:32,050 [humum] Terwijl er net zoveel niet-Joodse als Joodse kinderen waren denk ik. 98 00:06:32,050 --> 00:06:33,750 [Ja] Dus dat eh. 99 00:06:33,750 --> 00:06:35,830 [ja] Nee daar hadden we helemaal eh. 100 00:06:35,830 --> 00:06:41,590 Hoewel [lacht] je werkte, merkte weleens van aan bepaalde mensen 101 00:06:41,590 --> 00:06:46,100 iets, maar dat was, die mensen zijn er altijd geweest en zijn er nog. 102 00:06:46,100 --> 00:06:54,640 Humum. Uhm, kon u merken dat eh uw ouders verontrust werden, naarmate de oorlog 103 00:06:54,640 --> 00:06:55,320 Ja zeker. Jaaaa. 104 00:06:55,320 --> 00:06:57,220 Hoe merkte u dat? 105 00:06:57,220 --> 00:07:00,770 Nou de berichten die uit Duitsland kwamen waren niet 106 00:07:00,770 --> 00:07:06,190 rooskleurig en eh niet dat ze dat op Holland betrokken. 107 00:07:06,190 --> 00:07:09,250 Want we dachten niet dat hier iets zou zoiets zou kunnen. 108 00:07:09,250 --> 00:07:18,635 [uhum] Dat dachten we wel absoluut niet, maar ze maakten zich daar heel grote zorgen om. 109 00:07:18,736 --> 00:07:23,059 [uhm] En geloofden niet alle berichten, dat wil ik erbij zeggen. 110 00:07:23,060 --> 00:07:24,320 Humum. Waarom niet? 111 00:07:24,320 --> 00:07:26,400 Nou als je zulke nare dingen, die kun je niet geloven. 112 00:07:26,400 --> 00:07:30,810 [humum] Ik herinner me, m’n moeder lag ziek. 113 00:07:30,810 --> 00:07:32,620 Was in de oorlog. 114 00:07:32,620 --> 00:07:37,960 En de vader van een vriendinnetje kwam, van mij, kwam op bezoek en die 115 00:07:37,960 --> 00:07:41,500 vertelde, hij had gehoord of ’t nou de Engelse zender of iets anders 116 00:07:41,500 --> 00:07:46,280 was, weet ik niet, dat in eh mensen werden weggevoerd en werden vermoord. 117 00:07:46,280 --> 00:07:49,770 En toen zeiden ze bij ons thuis, dat is allemaal propaganda van de Engelsen. 118 00:07:49,770 --> 00:07:54,650 [humum, hum hum] Dat vind ik een goed voorbeeld, ik herinner het me nog. 119 00:07:54,650 --> 00:07:58,190 [ja] Want iedereen zei “dat, dat bestaat niet”. 120 00:07:58,190 --> 00:08:02,090 Nee. Daar kon je eigenlijk met je pet niet bij. 121 00:08:02,090 --> 00:08:06,380 Nee natuurlijk niet. En ‘t ’t werd ook niet geloofd. 122 00:08:06,380 --> 00:08:12,210 Nee. Uhm. Spraken jullie daar als gezin aan tafel over wat er in Duitsland gebeurde? 123 00:08:12,210 --> 00:08:17,030 Wij waren erg jong, vergeet dat even niet. 124 00:08:17,030 --> 00:08:18,751 Hoe oud was u op dat moment? 125 00:08:18,852 --> 00:08:23,180 Eh vijf eh toen eh de oorlog in Nederland uitbrak was ik zestien. 126 00:08:23,180 --> 00:08:24,269 Ja ja. 127 00:08:24,370 --> 00:08:26,776 En mijn zusjes waren nog jonger. 128 00:08:26,777 --> 00:08:33,060 Ja, ja. Kunt u zich dat moment nog herinneren dat eh eh de oorlog daadwerkelijk uitbrak? 129 00:08:33,060 --> 00:08:34,755 Nou reken maar. 130 00:08:34,856 --> 00:08:40,290 Ik eh was dus leerling coupeuse, ik was op ’t atelier en twee dagen 131 00:08:40,290 --> 00:08:43,380 ervoor had een collegaatje bruiloft gehad, dat moesten we inhalen. 132 00:08:43,380 --> 00:08:48,500 Dus ik moest om 7 uur ’s morgens beginnen en ik ging naar 133 00:08:48,500 --> 00:08:51,190 mijn werk, lopen - ik weet nog precies wat ik aanhad. 134 00:08:51,190 --> 00:08:53,960 Wat had u aan dan? 135 00:08:53,960 --> 00:08:58,180 Ik had een gewoon bloesje en ik, je had toen al die 136 00:08:58,180 --> 00:09:03,046 rimpelrokjes eh eh met elastiek en een en die galgendingen. 137 00:09:03,046 --> 00:09:05,340 Ja, als 16-jarige droeg je dat zelfs toen. 138 00:09:05,340 --> 00:09:07,890 En dat had ik aan, ik zal het nooit vergeten. 139 00:09:07,890 --> 00:09:10,554 En het was schoonheid van weer. 140 00:09:10,654 --> 00:09:14,320 En overal op straat stonden groepen mensen en dat was raar. 141 00:09:14,320 --> 00:09:15,751 Het was zo vroeg. 142 00:09:15,852 --> 00:09:19,429 En toen eh, ik vroeg aan iemand is er wat gebeurd? 143 00:09:19,530 --> 00:09:21,670 Zei ze: zijn jullie dan achterlijk? 144 00:09:21,670 --> 00:09:27,001 D’r is oorlog uitgebroken. Nou toen ben ik weer naar huis gegaan. 145 00:09:27,102 --> 00:09:28,970 Wat trof u thuis aan toen? 146 00:09:28,970 --> 00:09:34,981 Ze wisten van niets nog. Het was vroeg, heel vroeg. 147 00:09:35,082 --> 00:09:37,650 Dus eh u heeft de mededeling gedaan. 148 00:09:37,650 --> 00:09:38,100 Ja. 149 00:09:38,100 --> 00:09:40,987 Hoe reageerden uw ouders? 150 00:09:41,088 --> 00:09:45,100 Eh, ook vol ongeloof dat het eh, verbijstering. 151 00:09:45,100 --> 00:09:48,530 [humum] Ja dat is het goeie woord denk ik. 152 00:09:48,530 --> 00:09:56,518 [humum] Je kunt je het absoluut niet voostellen. [humum, humum] ’t Is zoiets onwerkelijks. 153 00:09:56,619 --> 00:09:59,360 Is iedereen toch naar school of naar werk gegaan? 154 00:09:59,360 --> 00:10:01,250 Nee, die dag niet nee. Nee, nee, nee. 155 00:10:01,250 --> 00:10:02,970 Thuisgebleven. 156 00:10:02,970 --> 00:10:08,549 Ja, ja en en familie opgezocht. Familie kwam bij elkaar. 157 00:10:08,650 --> 00:10:11,394 Die in de buurt woonden of ook in Amsterdam woonden. 158 00:10:11,494 --> 00:10:14,083 De zo de meeste familie, nee. 159 00:10:14,184 --> 00:10:18,310 Ook buiten Amsterdam, maar die die in de buurt woonden kwamen allemaal bij elkaar. Tuurlijk. 160 00:10:18,310 --> 00:10:21,120 Ja. Dat waren oma’s, opa’s of? 161 00:10:21,120 --> 00:10:24,950 Ooms en tantes. [ja] Ja. 162 00:10:24,950 --> 00:10:33,760 ja. Uhm, hoe was de sfeer bij dat soort ontmoetingen? Kunt u daar nog iets van herinneren? 163 00:10:33,760 --> 00:10:40,270 Veel gepraat. [uhum] Dat was altijd als we bij elkaar waren. 164 00:10:40,270 --> 00:10:44,240 Was u in in in die tijd dan ook weer met broertje en zusjes samen? 165 00:10:44,240 --> 00:10:48,860 We waren thuis, [ja] dus dat eh 166 00:10:48,860 --> 00:10:56,526 Kon u merken dat ’t eh, het bericht bij eh bij uw zusje, uw broertje nog eh reacties losriep? 167 00:10:56,627 --> 00:11:02,670 Ik herinner me dat mijn vader heel erg, dat dringt later pas tot 168 00:11:02,670 --> 00:11:09,900 je door, eh ja die zag ’t, die zag ’t wel donker in, denk ik. 169 00:11:09,900 --> 00:11:14,242 Die had niet zoveel illusies denk ik. [nee?] Hoewel hij dat niet zei. 170 00:11:14,343 --> 00:11:16,170 Maar u voelde dat als kind aan? 171 00:11:16,170 --> 00:11:19,950 Ja. Op een of andere manier, een bepaalde sfeer natuurlijk. 172 00:11:19,950 --> 00:11:25,127 Humum humum. 173 00:11:25,228 --> 00:11:29,970 Uhm, dan gaat, de oorlog wordt alsmaar grimmiger. 174 00:11:29,970 --> 00:11:39,357 Uhm, op bepaalde momenten worden er eh de vrijheden ingeperkt van eh van de Joodse mensen. 175 00:11:39,458 --> 00:11:42,182 Kunt u zich daar nog wat van herinneren? 176 00:11:42,283 --> 00:11:47,350 Ja, dat weet ik zeker, dat eh wij woonden dicht bij de stad. 177 00:11:47,350 --> 00:11:50,440 Ik bedoel, als we Staalstraat doorgingen en de Doelenstraat 178 00:11:50,440 --> 00:11:53,290 stond je hartje, stond je op de Munt bij wijze van spreken. 179 00:11:53,290 --> 00:12:00,698 [hoest] En eh, toen zag ik de eerste bordjes ‘Verboden voor Joden’. 180 00:12:00,799 --> 00:12:03,600 Dat weet ik nog heel goed. 181 00:12:03,600 --> 00:12:09,180 [uhum] En ik weet ook eh, bij ons op de gracht woonde een gezin, 182 00:12:09,180 --> 00:12:15,675 niet Joods, en de dochter was een vriendinnetje van mijn zusje Eva. 183 00:12:15,776 --> 00:12:23,640 En eh, dat was een paar maanden nadat, ik weet niet exact meer precies, en ik weet wel dat toen 184 00:12:23,640 --> 00:12:31,262 eh de vader van dat meiske, die eh was weer opnieuw, die was gescheiden en weer opnieuw getrouwd 185 00:12:31,363 --> 00:12:36,520 en daar was de eh, zij was dus een dochter van die tweede vrouw, maar dat doet er verder niet 186 00:12:36,520 --> 00:12:43,540 toe, maar hij had een eerste vrouw blijkbaar en eh die kwam op een dag voor de deur staan 187 00:12:43,540 --> 00:12:48,080 schreeuwen: “Je hangt hier wel de mooie jongen uit, maar je zwarte uniform hangt achter de deur”. 188 00:12:48,080 --> 00:12:54,407 En toen bleek dat ook zo te zijn, die bleek eh bij de zwarthemden, bij de NSB te zijn. 189 00:12:54,508 --> 00:13:00,570 En daar daar gingen we, dat dat wisten we natuurlijk vooruit niet [humum] en mijn vader 190 00:13:00,570 --> 00:13:05,120 had een hele goeie vriend waar hij iedere zondag, dat was vaste prik, iedere zondagochtend 191 00:13:05,120 --> 00:13:09,965 mee ging wandelen en dan gingen ze ergens koffie drinken en ze wandelden weer terug. 192 00:13:10,066 --> 00:13:16,032 En die had, toen kwam mijn vader een keer thuis, ’t was niet zo lang nadat de oorlog was uitgebroken, 193 00:13:16,133 --> 00:13:23,090 was helemaal ontdaan en toen vertelde ie, Jeff, Jeff Sprenger ik zal de naam nooit vergeten, Jeff 194 00:13:23,090 --> 00:13:28,701 die had een biertje gedronken, was toch een beetje, en toen vertelde ie hij was lid van de NSB. 195 00:13:28,802 --> 00:13:33,574 Terwijl dat, die man kwam bij ons thuis en dat waren echt vrienden. 196 00:13:33,675 --> 00:13:39,240 [humum] En dat zijn dus dingen die er heel hard inhakken hoor. 197 00:13:39,240 --> 00:13:41,980 [ja] Op het laatst weet je niet meer of, niet of wie 198 00:13:41,980 --> 00:13:44,750 je kunt vertrouwen, maar òf je iemand kunt vertrouwen. 199 00:13:44,750 --> 00:13:46,296 [humum humum] Dus eh, dat 200 00:13:46,396 --> 00:13:49,784 Hoe typ hoe typeert u het karakter van uw vader? 201 00:13:49,885 --> 00:13:58,420 [lacht] Eh, mijn vader was niet groot, maar hij ging voor niets of niemand uit de weg [grinnikt]. 202 00:13:58,420 --> 00:13:59,620 Principieel. 203 00:13:59,620 --> 00:14:00,676 Ehh, ook dat. 204 00:14:00,677 --> 00:14:07,944 Ook dat en wat ik van mijn vader heb geleerd: altijd eerlijk zijn. 205 00:14:08,045 --> 00:14:09,260 [humum] Altijd eerlijk zijn. 206 00:14:09,260 --> 00:14:14,100 En nooit iets doen, letterlijk, nooit iets doen dat als 207 00:14:14,100 --> 00:14:17,660 we het overleven dat ze later kunnen zeggen: dat was zij. 208 00:14:17,660 --> 00:14:20,030 Letterlijk heeft ie dat tegen me gezegd, dus. 209 00:14:20,030 --> 00:14:22,550 Kunt u het moment nog herinneren dat hij dat tegen u zei? 210 00:14:22,550 --> 00:14:23,659 Ja. 211 00:14:23,760 --> 00:14:26,450 Wat was de aanleiding daarvan? 212 00:14:26,450 --> 00:14:27,420 Dat was in Vught. 213 00:14:27,420 --> 00:14:28,240 Oh, dat was al in Vught. 214 00:14:28,240 --> 00:14:32,280 Dat was in Vught, maar maar daarvoor leerden we ‘eerlijk zijn’. 215 00:14:32,280 --> 00:14:35,840 Maar ik weet wel, mijn vader is toen eh naar een werkkamp gestuurd 216 00:14:35,840 --> 00:14:42,615 en is van daar begin oktober ’43 doorgestuurd naar Westerbork. 217 00:14:42,716 --> 00:14:45,270 Meen dat het 2 oktober was. 218 00:14:45,270 --> 00:14:46,410 Ik ben 4 oktober jarig. 219 00:14:46,410 --> 00:14:50,960 Ik was, zondag zou ik jarig zijn en 2 oktober waren die grote razzia’s, 220 00:14:50,960 --> 00:14:55,430 toen zijn die mensen uit de werkkampen doorgestuurd en eh [kucht]. 221 00:14:55,430 --> 00:15:00,190 Nou wil ik toch een slokje water. 222 00:15:00,190 --> 00:15:00,730 Ja, ja. Ga je gang hoor. 223 00:15:00,730 --> 00:15:02,383 [stilte] 224 00:15:02,383 --> 00:15:04,901 [er valt iets] 225 00:15:05,002 --> 00:15:07,700 Oh. 226 00:15:07,700 --> 00:15:12,240 [kucht] Ik was dus eh op atelier, ik werkte. 227 00:15:12,341 --> 00:15:18,679 En het was, even kijken, misschien twee maanden later of een maand dat weet ik echt niet meer. 228 00:15:18,780 --> 00:15:23,960 Toen eh liep ik van mijn werk naar huis en ik kwam een 229 00:15:23,960 --> 00:15:28,400 bekende tegen en die zei: “je hebt ook geen haast”. 230 00:15:28,400 --> 00:15:32,330 Toen zei ik “waarom?” “Moet je je vader niet begroeten, die is thuisgekomen. 231 00:15:32,330 --> 00:15:38,670 Je vader was van Westerbork naar huis gestuurd.” En eh, we hebben nooit geweten waarom. 232 00:15:38,670 --> 00:15:43,130 En ik weet ook niet meer, hoe gek ’t klinkt, hoe ik thuis ben gekomen. 233 00:15:43,130 --> 00:15:45,210 Maar ik schijn gevlogen te hebben. 234 00:15:45,210 --> 00:15:49,155 Ik weet echt niet meer van die tussenliggende tijd. 235 00:15:49,256 --> 00:15:54,460 En eh, en toen herinner ik me dat mijn vader een keer zei: “ik heb altijd gezegd, je moet de waarheid 236 00:15:54,460 --> 00:15:58,560 vertellen, maar nu heb ik gezegd dat je weleens moet, en geleerd dat je weleens moet liegen”. 237 00:15:58,560 --> 00:16:01,660 ja, ja 238 00:16:01,660 --> 00:16:02,770 Dat zijn dingen die je die ik 239 00:16:02,770 --> 00:16:04,570 De wereld staat op z’n kop. 240 00:16:04,570 --> 00:16:10,080 Nou ik weet het niet, ik ik eh dat eh [humum] dat had ie blijkbaar in Westerbork geleerd. 241 00:16:10,080 --> 00:16:15,379 Even terug naar uw moeder. Eh, eh wat voor karakter was was zij? 242 00:16:15,380 --> 00:16:21,265 Eh, mijn moeder was huisvrouw en eh flink. 243 00:16:21,366 --> 00:16:22,970 Heel flink. 244 00:16:22,970 --> 00:16:33,300 [humum] En eh in Vught was dat, ‘t staat in het boekje ook van Janneke, de barak van meisjes van 245 00:16:33,300 --> 00:16:42,090 12 tot 16 jaar en mijn moeder die had in Vught gezorgd dat ze een baantje kreeg, vuil opprikken. 246 00:16:42,090 --> 00:16:46,120 En zodoende kon ze in dat gedeelte komen waar de meisjes waren. 247 00:16:46,120 --> 00:16:47,760 Waar mijn zusje was. 248 00:16:47,760 --> 00:16:51,960 En eh, dan zorgde ze, probeerde ze dat ze er ’s avonds was, 249 00:16:51,960 --> 00:16:55,870 dan stopte ze die meisjes in, gaf niet alleen mijn zusje. 250 00:16:55,870 --> 00:17:02,370 En ze noemden haar ‘moeder Wurms’. [Hum] Dus eh, je leert daar mensen kennen. 251 00:17:02,370 --> 00:17:04,080 humum humum, ja. 252 00:17:04,080 --> 00:17:11,500 Ik ga nog even terug naar naar eh de beginsituatie eh eh de eerste jaren van de oorlog. 253 00:17:11,500 --> 00:17:15,956 [huhum] Uhm, kunt u zich herinneren dat de ster kreeg? 254 00:17:16,057 --> 00:17:18,850 Ja natuurlijk. 255 00:17:18,850 --> 00:17:20,600 Hoe ging dat? 256 00:17:20,600 --> 00:17:24,680 Eh, wie hem gehaald heeft of, dat weet ik niet meer. 257 00:17:24,680 --> 00:17:26,220 [humum] Weet ik absoluut niet meer. 258 00:17:26,220 --> 00:17:30,660 [kucht] maar ik weet wel dat ik hem op had, uiteraard. 259 00:17:30,660 --> 00:17:36,830 En eh ik weet ook dat ik weleens geprobeerd heb om een 260 00:17:36,830 --> 00:17:39,920 tas d’r voor te houden bij, in bepaalde omstandigheden. 261 00:17:39,920 --> 00:17:43,120 humum. Reageerden mensen vanaf dat moment anders op u? 262 00:17:43,120 --> 00:17:44,110 Nee hoor. 263 00:17:44,110 --> 00:17:44,681 Nee? 264 00:17:44,782 --> 00:17:47,220 Nee, dat herinner ik me niet, absoluut niet. 265 00:17:47,220 --> 00:17:50,550 Mogen we even ingrijpen? Ja 266 00:17:50,550 --> 00:17:54,150 [geruis] […] 267 00:17:54,251 --> 00:18:00,750 Ik probeer nog even met u terug te gaan naar de momenten waarop u merkt 268 00:18:00,750 --> 00:18:04,160 dat dingen daadwerkelijk ook in het dagelijks leven veranderen, hè. 269 00:18:04,160 --> 00:18:05,734 We hadden het over de ster. 270 00:18:05,835 --> 00:18:11,410 Uhm, hè zijn er andere ervaringen waarin voor u 271 00:18:11,410 --> 00:18:15,020 duidelijk bleek dat eh [ja] de situatie ernstig werd? 272 00:18:15,020 --> 00:18:19,426 I Toen we eh op bepaalde tijden niet meer op straat mochten. 273 00:18:19,527 --> 00:18:23,780 Toen eh bijvoorbeeld geen kosjer vlees meer was. 274 00:18:23,780 --> 00:18:28,080 We hadden een kosjer huishouding, dus dat was wel ingrijpend natuurlijk. 275 00:18:28,080 --> 00:18:34,820 [humum] En eh, natuurlijk steeds weer eh berichten met nieuwe beperkingen. 276 00:18:34,820 --> 00:18:37,270 [humum] Dat ging achter mekaar door. 277 00:18:37,270 --> 00:18:43,260 [humum] En eh ja, op den duur hoorde je natuurlijk van mensen die ze. 278 00:18:43,260 --> 00:18:52,015 Oh en dat was zo, in de eerste oorlogsdagen hebben diverse mensen die wij kenden zelfmoord gepleegd. 279 00:18:52,116 --> 00:18:55,317 Dat was eh heel erg. 280 00:18:55,418 --> 00:18:59,320 Mensen die bij u in de buurt woonden of die u kende? 281 00:18:59,320 --> 00:19:01,430 Die we kenden, die we goed kenden. Ja, verschillende gezinnen. 282 00:19:01,430 --> 00:19:03,080 Werd daar over gesproken? 283 00:19:03,080 --> 00:19:09,450 Ja natuurlijk. [humum] Dat eh dat, ja natuurlijk werd er over gesproken. 284 00:19:09,450 --> 00:19:14,000 Kon u merken hoe de hoe de kinderen daarop reageerden, op dat soort berichten. 285 00:19:14,000 --> 00:19:17,880 Op dat eh, je veranderde. 286 00:19:17,880 --> 00:19:19,620 Nou eh je. 287 00:19:19,620 --> 00:19:22,480 ’t Werd door niemand, bijna door niemand begrepen. 288 00:19:22,480 --> 00:19:25,750 [nee] Want het zou wel meevallen. 289 00:19:25,750 --> 00:19:33,230 [humum, ja] Dus het werd ook eh bijna door niemand begrepen dat ze dat gedaan hadden. 290 00:19:33,230 --> 00:19:36,450 [nee] Het waren jonge gezinnen, echt jong met kleine kinderen. [ja] 291 00:19:36,450 --> 00:19:42,450 Hoe was u gehuisvest, eh had ieder een eigen kamertje of sliep u bij 292 00:19:42,450 --> 00:19:44,796 Ik sliep met m’n zusje op een kamer. 293 00:19:44,897 --> 00:19:45,540 Met welk zusje? 294 00:19:45,540 --> 00:19:46,780 Met mijn zusje die op mij volgde. 295 00:19:46,780 --> 00:19:47,650 Ja, Eva. 296 00:19:47,650 --> 00:19:48,060 Ja. 297 00:19:48,060 --> 00:19:51,910 Ja. En eh uw broer had een aparte kamer? 298 00:19:51,910 --> 00:19:53,220 Ja. Boven. Die had een aparte kamer. 299 00:19:53,220 --> 00:19:55,210 En Judith had ook een 300 00:19:55,210 --> 00:19:55,800 Ook ja, ja. 301 00:19:55,800 --> 00:19:56,950 Ja, ja. 302 00:19:56,950 --> 00:20:00,580 Heeft u altijd een speciale band gehad met Eva 303 00:20:00,580 --> 00:20:04,296 daardoor, doordat je wat eh dichter bij elkaar leefde? 304 00:20:04,396 --> 00:20:08,570 Eh, ik had altijd een behoefte omdat ze, we scheelden 305 00:20:08,570 --> 00:20:12,910 zoveel, allemaal, om ze eh een beetje te beschermen. 306 00:20:12,910 --> 00:20:13,660 Ja. 307 00:20:13,660 --> 00:20:14,240 Ze waren allebei heel kwetsbaar. 308 00:20:14,240 --> 00:20:14,710 humum humum 309 00:20:14,710 --> 00:20:19,470 En eh, eh mijn broer was weer vier jaar ouder dan ik. 310 00:20:19,470 --> 00:20:22,460 [hum hum] En daar had ik weer een ander soort band mee. 311 00:20:22,460 --> 00:20:23,630 Hij, ik was zijn vertrouweling. 312 00:20:23,630 --> 00:20:24,590 Hij vertelde me alles. 313 00:20:24,590 --> 00:20:28,800 Alles. [humum] Over de eerste sigaret, over z’n meisjes, over alles en nog wat. 314 00:20:28,800 --> 00:20:32,960 humum huhum. Eh, hartsvriendin als het ware ook. 315 00:20:32,960 --> 00:20:35,060 Eh, zover dachten we niet. 316 00:20:35,060 --> 00:20:37,022 [nee] Daar dacht je niet over na. 317 00:20:37,123 --> 00:20:41,130 [nee] Maar hij vertelde allemaal altijd alles en dan zei ik weleens: “ik ga het lekker vertellen”. 318 00:20:41,130 --> 00:20:41,678 [lacht] 319 00:20:41,678 --> 00:20:42,310 [lacht] Ja ha, oke. 320 00:20:42,310 --> 00:20:42,890 Maar eh ja. 321 00:20:42,890 --> 00:20:46,500 [ja] Maar je dacht helemaal niet na hoor, hartsvriendin of wat dan ook. 322 00:20:46,500 --> 00:20:50,230 Ik had vriendinnen. [ja] Dus eh. 323 00:20:50,230 --> 00:20:52,236 Uhm. 324 00:20:52,337 --> 00:20:56,840 Waren uw ouders voorbereid op ’t eh op het gegeven dat 325 00:20:56,840 --> 00:21:00,885 ze vroeg of laat opgepakt zouden wor, kunnen worden? 326 00:21:00,986 --> 00:21:09,990 Ja, want in 1941 februari toen eh was de eerste grote razzia waar al die mannen 327 00:21:09,990 --> 00:21:16,430 naar Mauthausen zijn gestuurd, uit huis gepikt en eh van de straat opgepikt. 328 00:21:16,430 --> 00:21:18,760 Dat was die allereerste februari ’41. 329 00:21:18,760 --> 00:21:22,562 [humum] En eh daar hoorde je dus ook niks meer van. 330 00:21:22,663 --> 00:21:31,440 Dus eh ja en wat ik me heel goed herinner daarvan, was dat eh ze kwamen de mensen uit de huizen, 331 00:21:31,440 --> 00:21:37,860 de jonge mannen tussen een bepaalde leeftijd uit de huizen halen en daar liep die, inderdaad die 332 00:21:37,860 --> 00:21:44,236 vader van dat vriendinnetje van m’n zusje bij, en hij wees op ons huis: moesten ze overslaan. 333 00:21:44,337 --> 00:21:46,350 Dat zijn ook dingen die je van je leven niet vergeet. 334 00:21:46,350 --> 00:21:47,650 Als NSB’er zei die 335 00:21:47,650 --> 00:21:48,060 Ja 336 00:21:48,060 --> 00:21:48,930 “voorbijlopen”. 337 00:21:48,930 --> 00:21:49,330 Ja. 338 00:21:49,330 --> 00:21:49,730 Ja. 339 00:21:49,730 --> 00:21:50,719 Heel, hele rare dingen allemaal. 340 00:21:50,719 --> 00:21:51,525 hum humum humum. Uhm 341 00:21:51,626 --> 00:22:01,040 Dus we hadden geen illusies, laten we, daar komt het op neer 342 00:22:01,040 --> 00:22:05,690 Ja ja dat is duidelijk. 343 00:22:05,690 --> 00:22:07,430 Uhm eh gaven uw ouders jullie instructies voor als 344 00:22:07,430 --> 00:22:11,000 wij komen dan eh zorg dat de spullen klaarstaan of? 345 00:22:11,000 --> 00:22:14,460 Dat stond bij iedereen klaar. [ja] Iedereen had klaarstaan. 346 00:22:14,460 --> 00:22:15,572 Ja. 347 00:22:15,573 --> 00:22:16,798 Ja. 348 00:22:16,899 --> 00:22:17,880 Hoe is dat? 349 00:22:17,880 --> 00:22:24,246 Want er waren eh tussendoor ook eh razzia’s natuurlijk. 350 00:22:24,347 --> 00:22:28,490 En eh eind ’42 begonnen de oproepen te komen. 351 00:22:28,490 --> 00:22:30,320 Nou, september ’42. 352 00:22:30,320 --> 00:22:35,700 [humum] Want mijn broer, onder andere, en eh omdat 353 00:22:35,700 --> 00:22:38,570 ik op een atelier werkte hoefden wij nog niet weg. 354 00:22:38,570 --> 00:22:42,870 [humum] Ze hadden een heel raar systeem van van niet weggaan en wel weggaan. 355 00:22:42,870 --> 00:22:43,780 Had u een Sperre? 356 00:22:43,780 --> 00:22:47,110 Ik had een Sperre en de hemel weet waarop. Dat zou ik, weet ik ook 357 00:22:47,110 --> 00:22:50,020 Ja ja en uw vader ook? Als diamantbewerker? 358 00:22:50,020 --> 00:22:50,670 Nee. 359 00:22:50,670 --> 00:22:52,360 Mijn vader niet. 360 00:22:52,360 --> 00:22:55,680 Maar omdat ik die Sperr had en ik weet nog steeds niet waarom, 361 00:22:55,680 --> 00:23:02,320 [nee?] eh eh hoefde mijn, het gezin toen ook in ’42 nog niet weg. 362 00:23:02,320 --> 00:23:08,040 Nee. De eerste die uit het gezin gehaald was was uw broer geloof ik, hè? 363 00:23:08,040 --> 00:23:13,370 Die ging op transport, die heeft zich gemeld. Moest om 5 uur komen in de schouwburg 364 00:23:13,370 --> 00:23:17,420 Kunt u zich herinneren eh hoe hij aan die mededeling kwam dat hij 365 00:23:17,420 --> 00:23:20,100 Ja, hij kreeg een oproep. 366 00:23:20,100 --> 00:23:20,680 Met de post? 367 00:23:20,680 --> 00:23:23,540 Ja, oh ja dat dacht ik wel. Als ik het goed heb. 368 00:23:23,540 --> 00:23:24,740 En hoe reageert zo’n gezin 369 00:23:24,740 --> 00:23:25,766 Of dan werd ik. 370 00:23:25,866 --> 00:23:29,492 Ja dat ging op naam. 371 00:23:29,593 --> 00:23:35,700 [humum] Nou, zijn grootste zorg was, wat ik net vertelde, dat z’n verloofde meekon en 372 00:23:35,700 --> 00:23:42,755 zoals ik zei, ze konden dus eh eh, ze hebben dus een chupa, een joods huwelijk gehad en 373 00:23:42,855 --> 00:23:48,830 het burgerlijk huwelijk tegelijk, ’s middags om 2 uur en om 5 uur gingen ze op transport. 374 00:23:48,931 --> 00:23:49,750 Ah, dus zo 375 00:23:49,750 --> 00:23:51,330 In de hoop dat ze bij elkaar zouden blijven. 376 00:23:51,330 --> 00:23:56,140 Ja. Ze gingen ’s ochtends, eh in de ochtend valt de oproep op de deurmat 377 00:23:56,140 --> 00:23:59,190 Nou dat weet ik niet of dat de ochtend [nee] of de middag. [nee] Ik weet het echt niet. 378 00:23:59,190 --> 00:24:00,410 Nee nee. Op op die dag 379 00:24:00,410 --> 00:24:03,420 Nou, ik weet niet of die oproep op die dag kwam, ik weet het niet 380 00:24:03,420 --> 00:24:03,426 nee, ah 381 00:24:03,427 --> 00:24:04,912 Dat weet ik echt niet meer. 382 00:24:05,013 --> 00:24:05,690 Maar ze zijn eh gehuwd. 383 00:24:05,690 --> 00:24:06,511 Ja. 384 00:24:06,511 --> 00:24:09,476 Zuiver om eh in de hoop 385 00:24:09,477 --> 00:24:11,450 om bij elkaar te blijven. 386 00:24:11,450 --> 00:24:16,310 Er waren een heleboel natuurlijk, mensen die dat eh dachten dat ze bij elkaar bleven. 387 00:24:16,310 --> 00:24:18,790 Dat gezinnen bij elkaar bleven. 388 00:24:18,790 --> 00:24:21,996 Bracht u uw broer weg? 389 00:24:22,097 --> 00:24:23,820 Nee, dat geloof ik niet. 390 00:24:23,820 --> 00:24:25,650 Waar vond het afscheid plaats? 391 00:24:25,650 --> 00:24:27,450 Thuis denk ik. 392 00:24:27,450 --> 00:24:27,839 Ja. 393 00:24:27,940 --> 00:24:29,630 Dat herinner ik me niet meer. 394 00:24:29,630 --> 00:24:30,250 Nee? 395 00:24:30,250 --> 00:24:32,750 Nee. Dat zal ik wel ergens weggestopt hebben. 396 00:24:32,750 --> 00:24:37,384 humum. Was het gezin compleet op dat moment? 397 00:24:37,485 --> 00:24:41,552 Dat zal wel, we woonden allemaal thuis dus dat moet wel. 398 00:24:41,653 --> 00:24:47,860 En die jongen, die 19, 20 jaar oud is? Die eh moet z’n spullen pakken en vertrekken. 399 00:24:47,860 --> 00:24:50,020 Eh, hij was ouder. 400 00:24:50,020 --> 00:24:53,320 We we waren, hoe oud was je toen? 401 00:24:53,320 --> 00:24:58,550 Hij was van 1919. Dus hij was wel ouder, hij was 23 denk ik, zoiets. 402 00:24:58,550 --> 00:25:04,580 ja ja. En op dat moment was zijn verloofde niet bij bij jullie in in het huis eigenlijk. 403 00:25:04,580 --> 00:25:04,730 Weet ik niet meer. 404 00:25:04,730 --> 00:25:06,263 Weet u niet meer. 405 00:25:06,263 --> 00:25:13,690 Dat weet ik echt niet meer. [humum] Nee. ’t Was nogal hectisch. [gehoest] Waarmee 406 00:25:13,690 --> 00:25:21,220 Ja goed. Uhm, heeft u daarna nog iets van hem vernomen? 407 00:25:21,220 --> 00:25:23,750 Nee. Nooit meer. 408 00:25:23,750 --> 00:25:30,460 Eh, weet u achteraf wel waar hij terecht 409 00:25:30,460 --> 00:25:35,480 Ja in het eh Memoboek eh eh of teninste niet het Memoboek maar het boek met 410 00:25:35,480 --> 00:25:40,760 overledenen en van het Rode Kruis na zoveel jaar [humum] hebben we bericht gekregen. 411 00:25:40,760 --> 00:25:47,080 Hij was eigenlijk eh. Zij is geloof ik direct omgekomen en hij een of twee 412 00:25:47,080 --> 00:25:47,780 Waar? 413 00:25:47,780 --> 00:25:48,600 Dat weet 414 00:25:48,600 --> 00:25:49,580 Weet u niet. 415 00:25:49,580 --> 00:25:55,090 Er zijn zoveel namen van omgekomen, zoveel plaatsen van omgekomen familieleden. 416 00:25:55,090 --> 00:25:58,340 Eh, ik dacht in Auschwitz. 417 00:25:58,340 --> 00:26:04,980 [humum] Dat, maar dat weet ik niet zeker. Hij eh dacht ik twee twee maanden later. 418 00:26:04,980 --> 00:26:11,360 Kunt u kunt zich iets herinneren van het gezinsleven zonder broer in huis? 419 00:26:11,360 --> 00:26:15,265 Dan, op een gegeven moment [nou] zijn de vader en moeder en de meisjes alleen. 420 00:26:15,366 --> 00:26:27,250 Nou, dat was natuurlijk eh ja heel, iedere dag was natuurlijk eh, ja hoe zal ik het zeggen. 421 00:26:27,250 --> 00:26:33,350 Dat was nog voordat de eh eh mijn vader doorgestuurd was naar een kamp. 422 00:26:33,350 --> 00:26:36,740 Humum, uw vader was nog even thuis. 423 00:26:36,740 --> 00:26:40,276 Toen was ie, toe is ie, naar een werkkamp moest ie en 424 00:26:40,377 --> 00:26:42,320 daarvandaan doorgestuurd naar Westerbork zoals ik vertelde. 425 00:26:42,320 --> 00:26:42,900 [humum] 426 00:26:42,900 --> 00:26:47,490 Maar ik ik ga even in de periode tussen uw uw broer is 427 00:26:47,490 --> 00:26:52,120 weg, uw vader is nog gewoon thuis, kort na het vertrek 428 00:26:52,120 --> 00:26:53,380 heel kort ja, is is 429 00:26:53,380 --> 00:26:54,040 is uw vader opgeroepen 430 00:26:54,040 --> 00:26:57,440 Ja ja ja. In een werkkamp in Vledder (1) 431 00:26:57,440 --> 00:26:57,880 moest ie (…) of. Ja. 432 00:26:57,880 --> 00:26:58,210 in Drente. 433 00:26:58,210 --> 00:27:02,336 Kunt u herinneren of ie opgeroepen is of dat ie opgehaald is? 434 00:27:02,337 --> 00:27:03,200 Niet opgehaald. 435 00:27:03,200 --> 00:27:03,740 nee. 436 00:27:03,740 --> 00:27:10,440 Dacht ik. Dat dacht ik niet. [humum] Maar in die tijd zijn verschillende razzia’s geweest, dat eh 437 00:27:10,440 --> 00:27:11,792 Zag u dat? 438 00:27:11,793 --> 00:27:13,060 of ik dat 439 00:27:13,060 --> 00:27:15,739 In de buurt? 440 00:27:15,840 --> 00:27:19,072 Nou ik heb er midden in gelopen. 441 00:27:19,173 --> 00:27:23,770 En ik ben een keer dat er, dat is was waar Janneke net aan refereerde. 442 00:27:23,770 --> 00:27:32,670 Ik was op atelier en eh ze kwamen ons gewoon weghalen. 443 00:27:32,670 --> 00:27:37,000 Dat was dus, we waren met z’n vijfen of zessen, ik weet ’t niet meer. 444 00:27:37,000 --> 00:27:40,750 En we werden naar het Centraal Station gebracht, in 445 00:27:40,750 --> 00:27:44,293 treinen gezet, want er stonden hele lange treinen. 446 00:27:44,394 --> 00:27:49,039 En eh er werden steeds mensen ingestopt. 447 00:27:49,140 --> 00:27:55,340 En, we hadden er uren in gezeten en toen op een bizar, uiteindelijk zijn ze dacht 448 00:27:55,340 --> 00:28:00,549 ik, en we mochten tussen acht uur ’s avonds en 6 uur ’s morgens niet op straat. 449 00:28:00,550 --> 00:28:02,690 [humum] En om een uur of 8, kwart over 8, dat weet ik 450 00:28:02,690 --> 00:28:07,490 ècht niet meer, kwam er een klein autootje oprijden. 451 00:28:07,490 --> 00:28:12,416 Je kunt er, kon er, of het nog kan weet ik echt niet, zo oprijden, zo het perron 452 00:28:12,517 --> 00:28:18,760 op en dan stapte een een paar hoge Duitse officieren, weet ik wat, SS’ers, en 453 00:28:18,760 --> 00:28:26,760 die riepen een paar namen om, daar was de mijne bij en wij mochten naar huis. 454 00:28:26,760 --> 00:28:28,690 En eh, ik heb nooit ge. 455 00:28:28,690 --> 00:28:31,590 Ach, ik heb nooit hebben we geweten waarom. 456 00:28:31,590 --> 00:28:37,510 [humum] Maar het was na achten, het was bij achten, het was nog geen acht uur. 457 00:28:37,510 --> 00:28:41,570 En eh, verschillende van die meisjes, waren met z’n vijfen of zessen, dat weet 458 00:28:41,570 --> 00:28:46,800 ik niet meer, woonden verder weg en we hebben gerend, schoenen uit, op blote 459 00:28:46,800 --> 00:28:52,248 voeten naar ons huis, dat was het dichtste bij [humum] om daar voor achten te zijn. 460 00:28:52,349 --> 00:28:56,696 En ik heb nooit, nooit kunnen nagaan waarom dat was. 461 00:28:56,697 --> 00:28:59,557 [nee] Zoals ik zei ik heb een beschermengel gehad. 462 00:28:59,658 --> 00:29:03,770 humum. Hoe reageerden uw ouders dat u thuiskwam 463 00:29:03,770 --> 00:29:07,050 Dodelijk ongerust natuurlijk, omdat eh eh ieder gezin in ieder gezin 464 00:29:07,050 --> 00:29:10,520 had je wel een dag dat er iemand niet thuskwam en nooit meer kwam. 465 00:29:10,520 --> 00:29:16,340 [humum] Dus dat eh eh. En ze wisten ook niet, ze konden zich nergens vervoegen. 466 00:29:16,340 --> 00:29:19,343 nee, nee. 467 00:29:19,444 --> 00:29:25,690 En dat gebeurde in ieder gezin [hum] dat er iemand niet thuiskwam en acheraf nooit meer kwam. 468 00:29:25,690 --> 00:29:33,106 hum. Ja. Op een op een bepaald moment is uw vader ook weg. 469 00:29:33,207 --> 00:29:37,430 Mijn vader ja, die is naar Westerbork, na de werkkampen na Westerbork ja. 470 00:29:37,430 --> 00:29:38,530 Naar Vledder is tie. 471 00:29:38,530 --> 00:29:39,240 Na Vledder. 472 00:29:39,240 --> 00:29:39,690 Ja. 473 00:29:39,690 --> 00:29:42,725 Vledder en Ruinen geloof ik [ja ja] als ik het goed heb. [ja ja] 474 00:29:42,826 --> 00:29:46,810 Eh, stuurde die af en toe een berichtje, kwam er post? 475 00:29:46,810 --> 00:29:50,536 Daar hoorden we weleens wat van, ja ja. [uhum] 476 00:29:50,637 --> 00:29:56,230 En in de tussentijd deed uw moeder en u denk ik een beetje het huishouden. 477 00:29:56,230 --> 00:29:58,137 Ja. 478 00:29:58,237 --> 00:30:00,040 Ging u nog steeds naar het atelier? 479 00:30:00,040 --> 00:30:00,918 Ja zeker. 480 00:30:01,019 --> 00:30:06,290 [hoest] Dat deed ik nog wel, want ja ik bedoel je had geen inkomsten. 481 00:30:06,290 --> 00:30:07,700 [humum] Er was totaal geen inkomsten. 482 00:30:07,700 --> 00:30:09,884 En uw jongere zusjes? 483 00:30:09,985 --> 00:30:11,670 Die gingen zo goed en zo kwaad als het ging naar school. 484 00:30:11,670 --> 00:30:13,118 JN ja ja ja. 485 00:30:13,118 --> 00:30:14,329 Tuurlijk. 486 00:30:14,430 --> 00:30:21,250 Dus op dat moment waren er alleen even de de vrouwen in huis. 487 00:30:21,250 --> 00:30:21,590 Ja 488 00:30:21,590 --> 00:30:22,500 Geen mannen meer. 489 00:30:22,500 --> 00:30:23,761 Nee. 490 00:30:23,861 --> 00:30:24,490 nee 491 00:30:24,490 --> 00:30:26,280 Maar dat was bijna overal. 492 00:30:26,280 --> 00:30:27,040 Ja. 493 00:30:27,040 --> 00:30:28,480 Het was bij, practisch bij iedereen. 494 00:30:28,480 --> 00:30:34,020 En in die tijd waren er al zoveel gezinnen die helemaal weg waren al, want zoals 495 00:30:34,020 --> 00:30:40,110 ik al zei eh september ’42 begonnen die oproepen te komen en die mensen die 496 00:30:40,110 --> 00:30:43,710 toen zijn weggehaald, nou ik geloof niet dat daar iemand van teruggekomen is. 497 00:30:43,710 --> 00:30:47,750 Kunt u zich nog voor de geest halen dat er bij u in het 498 00:30:47,750 --> 00:30:52,590 huizenblok of bij de buren of, dat er mensen werden weggehaald? 499 00:30:52,590 --> 00:30:53,560 Ja zeker. 500 00:30:53,560 --> 00:30:54,640 Natuurlijk. 501 00:30:54,640 --> 00:30:57,400 [humum] Ja kijk bij ons is is dat ook geweest. 502 00:30:57,400 --> 00:31:06,470 Ik weet ook uhm, op een avond waren ze weer bezig en eh 503 00:31:06,470 --> 00:31:10,580 toen, je hebt vaak je geluk aan een ander te danken hoor. 504 00:31:10,580 --> 00:31:12,760 [uhum] Aan het ongeluk van anderen. 505 00:31:12,760 --> 00:31:21,938 Toen waren ze bezig eh die vierde oktober, die tweede oktober bedoel ik. 506 00:31:22,039 --> 00:31:23,686 In 1942? 507 00:31:23,787 --> 00:31:23,890 Jaaa. 508 00:31:23,890 --> 00:31:26,320 Toen waren er razzia’s. 509 00:31:26,320 --> 00:31:32,010 Als ik toen ook bij ons, en ze kwamen binnen uiteraard en we moesten mee. 510 00:31:32,010 --> 00:31:40,617 Mijn moeder, mijn zusjes, maar ik. Het waren geen Duitsers, het waren Nederlanders. 511 00:31:40,718 --> 00:31:42,690 Ja. Hoe gedroegen zij zich? 512 00:31:42,690 --> 00:31:46,930 Hmm? Ik mocht thuis, ja ik was een jong meisje, ik mocht thuis blijven. 513 00:31:46,930 --> 00:31:48,110 Gedroegen zij zich? 514 00:31:48,110 --> 00:31:51,712 Nee natuurlijk niet, ze hebben mijn moeder de trap afgegooid. 515 00:31:51,813 --> 00:31:55,560 Maar in ieder geval ik wou niet thuisblijven, natuurlijk niet. 516 00:31:55,560 --> 00:31:56,964 Met die kerels. 517 00:31:57,065 --> 00:32:00,150 En eh ja ik moe ik zou thuisblijven. 518 00:32:00,150 --> 00:32:04,470 En ik ben zo tekeer gegaan dat ze me mee hebben genomen en we moesten 519 00:32:04,470 --> 00:32:10,190 naar de Euterpestraat, wat nu de Gerrit van der Veenstraat is. 520 00:32:10,190 --> 00:32:15,830 Eh, daar in de buurt, mensen hadden huizen beschikbaar gesteld voor mensen die 521 00:32:15,830 --> 00:32:20,420 daar vrijkwamen, want je mocht niet op straat tot 6 uur, om tot 6 uur te blijven. 522 00:32:20,420 --> 00:32:29,232 En daar kwam, dat meen ik Aus der Fünten zelf was, en die heeft ons d’r uit gestuurd. 523 00:32:29,333 --> 00:32:32,982 Mijn twee zusjes, m’n moeder en ik. 524 00:32:33,083 --> 00:32:39,600 En eh we hebben daar bij een familie tot 6 uur ’s morgens gewacht. 525 00:32:39,600 --> 00:32:40,540 Ik weet ook niet waarom. 526 00:32:40,540 --> 00:32:45,582 Maar wat hoorde ik toen we weer thuis kwamen, waarom 527 00:32:45,683 --> 00:32:48,710 hebben ze mij niet gedwongen om thuis te blijven die kerels? 528 00:32:48,710 --> 00:32:52,670 Ze hadden het een paar straten verder ook geprobeerd, dat meiske dat 529 00:32:52,670 --> 00:32:57,750 was naar de zolder gevlucht en die was, ze waren haar reuze lol 530 00:32:57,750 --> 00:33:03,009 achterna gekomen, en ze had zich van de zolder naar beneden gegooid. 531 00:33:03,110 --> 00:33:07,740 Dat is die avond mijn redding geweest. Dat wist ik toen niet. 532 00:33:07,740 --> 00:33:09,240 Ze wilden haar aanranden. 533 00:33:09,240 --> 00:33:09,990 Ja natuurlijk. 534 00:33:09,990 --> 00:33:12,210 Ja, ze hadden een pretje. 535 00:33:12,210 --> 00:33:13,610 Eh eh, waarom niet? 536 00:33:13,610 --> 00:33:19,640 [humum] Maar het waren geen Duitsers hoor, het waren Nederlanders. Dat vertel ik er wel altijd bij. 537 00:33:19,640 --> 00:33:21,840 Heeft uw moeder zich verzet? 538 00:33:21,840 --> 00:33:23,840 Ja, natuur. 539 00:33:23,840 --> 00:33:25,570 Maar wat kun je, je kunt niks doen. 540 00:33:25,570 --> 00:33:31,856 Het waren jonge jongens allemaal, die die die eh ze wisten dat ze de baas waren. 541 00:33:31,956 --> 00:33:37,980 En m’n moeder had kinderen. Dus dan eh, als het om iemand alleen gaat is het anders. 542 00:33:37,980 --> 00:33:41,106 humum ja, ja. 543 00:33:41,207 --> 00:33:48,830 En toen kwamen we weer thuis. Ja, ja dat heel heel gek. 544 00:33:48,830 --> 00:33:49,400 Ja. 545 00:33:49,400 --> 00:33:51,636 Heel heel gek allemaal. 546 00:33:51,737 --> 00:33:55,190 Wat gaat iedereen dan op zo’n moment, je komt weer thuis, je denkt 547 00:33:55,190 --> 00:33:56,370 Nee, er gaat niets door je heen. 548 00:33:56,370 --> 00:33:59,590 Nee. Je kruipt door het oog van de naald weer een keer. 549 00:33:59,590 --> 00:33:59,960 Nee. 550 00:33:59,960 --> 00:34:00,560 Nee. 551 00:34:00,560 --> 00:34:06,060 D’r gaat, zoals ik het me herinner op al dit soort momenten, gaat er niets door je heen. 552 00:34:06,060 --> 00:34:13,626 Ik denk dat je gevoelloos bent. [uhum]. Tja. [ja] En dat moet wel. 553 00:34:13,626 --> 00:34:17,396 Hoe was uw moeder? Er aan toe op dat moment? 554 00:34:17,497 --> 00:34:18,310 Gewoon. 555 00:34:18,310 --> 00:34:20,890 Gewoon. Terug naar 556 00:34:20,890 --> 00:34:24,890 Gewoon. Ik ik herinner me niet, nee. 557 00:34:24,890 --> 00:34:26,534 ja. 558 00:34:26,635 --> 00:34:35,283 Op een bepaald moment, onverwacht hè, de meisjes gaan gewoon naar school, u gaat naar het atelier. 559 00:34:35,384 --> 00:34:44,250 Vader is thuis, gekomen. En u vliegt over de straat heen. Trof u uw vader thuis aan? 560 00:34:44,250 --> 00:34:49,190 Ja, ja. En er was al familie bij. Ja. [Ja?] Ja. 561 00:34:49,291 --> 00:34:50,230 Hoe was dat? 562 00:34:50,230 --> 00:34:51,870 Bijzonder. 563 00:34:51,870 --> 00:34:55,129 Uhum. Was hij blij u te zien? 564 00:34:55,230 --> 00:34:57,140 Natuurlijk, dat is toch geen vraag? 565 00:34:57,140 --> 00:34:58,130 nee. 566 00:34:58,130 --> 00:34:58,545 ja. 567 00:34:58,646 --> 00:35:07,880 En daardoor zijn we dus toen we onze oproep kregen en via de Hollandsche 568 00:35:07,880 --> 00:35:12,280 Schouwburg naar Vught zijn gegaan, waren we behalve mijn broer 569 00:35:12,280 --> 00:35:17,509 met het hele gezin, omdat mijn vader uit Westerbork ontslagen was. 570 00:35:17,610 --> 00:35:26,750 Ja. ’t Geluk wat je op dat moment hebt, dat je dus eh met alle meiden samen en pa. 571 00:35:26,750 --> 00:35:28,300 Ja die meiden waren nog kinderen. 572 00:35:28,300 --> 00:35:33,710 Ja waren kinderen. Ja. Ja, ja. Hoe lang is uw vader toen weer thuis geweest? 573 00:35:33,710 --> 00:35:38,430 Niet lang, want we zijn half februari eh kregen we de 574 00:35:38,430 --> 00:35:40,100 oproep dat we naar de Hollandsche Schouwburg moesten. 575 00:35:40,100 --> 00:35:41,230 Ja. 576 00:35:41,230 --> 00:35:43,580 Wat toch wat, ik weet niet exact. 577 00:35:43,580 --> 00:35:48,370 [humum] Maar ik dacht wel mischien twee maanden, maar ik weet niet, dat weet ik echt niet. 578 00:35:48,370 --> 00:35:52,830 Bent u op eigen gelegenheid naar de, of eh het gezin op eigen gelegenheid naar de schouwburg gegaan? 579 00:35:52,830 --> 00:35:57,280 Ja. Met, vol bepakking. Dekens, warme kleding. 580 00:35:57,280 --> 00:35:58,550 Gelopen? 581 00:35:58,550 --> 00:36:01,213 Ja natuurlijk. 582 00:36:01,314 --> 00:36:01,990 Ja. 583 00:36:01,990 --> 00:36:08,240 ’t Was eh want we mochten ook niet op de tram, maar eh die decembermaand, toen was 584 00:36:08,240 --> 00:36:13,480 mijn vader al thuis hè, toen is een tante van mij overleden en die is begraven in 585 00:36:13,480 --> 00:36:18,930 op de Joodse begraafplaats in Diemen en toen kregen ze verlof om op het achterbalkon 586 00:36:18,930 --> 00:36:24,560 van lijn 9 als ik het goed heb, eh op de tram naar Diemen die kant op te kunnen. 587 00:36:24,560 --> 00:36:25,780 [humum] Dat herinner ik me. 588 00:36:25,780 --> 00:36:29,640 [ja] Daar kregen ze speciaal verlof voor gevraagd worden. 589 00:36:29,640 --> 00:36:33,889 Maar ze moesten wel op het achterbalkon blijven staan. [ja] Ja. 590 00:36:33,990 --> 00:36:36,900 Wat trof u aan in de ha Hollandsche Schouwburg? 591 00:36:36,900 --> 00:36:38,999 Chaos. 592 00:36:39,100 --> 00:36:45,330 Eh heleboel mensen die niets wisten en ook, ’t was chaos. 593 00:36:45,330 --> 00:36:46,110 Heel simpel. 594 00:36:46,110 --> 00:36:52,340 Allemaal mensen met hun bagage en eh veel te weinig ruimte natuurlijk en huilende 595 00:36:52,340 --> 00:36:56,850 kinderen en mensen die niet, ja die niet wisten wat het volgende uur zou brengen. 596 00:36:56,850 --> 00:37:02,370 [humum] Jullie waren rustig met z’n 597 00:37:02,370 --> 00:37:03,720 Jawel, dat jawel, dat 598 00:37:03,720 --> 00:37:04,230 Met z’n vijfen? 599 00:37:04,230 --> 00:37:04,620 Jawel. 600 00:37:04,620 --> 00:37:05,200 Ja. 601 00:37:05,200 --> 00:37:08,450 Maar bij ons waren ook geen hele kleine kinderen. 602 00:37:08,450 --> 00:37:16,016 [hum, nee] Waren kinderen, m’n jongste zusje dus was negen toen en daar kon je mee praten. 603 00:37:16,117 --> 00:37:20,560 [humum] Dus ik bedoel dat eh dat maakt een reuze verschil. 604 00:37:20,560 --> 00:37:23,507 Ja. Werd er geregistreerd, moest je je melden? 605 00:37:23,608 --> 00:37:25,840 Dat zal wel, maar dat heb ik niet gedaan. 606 00:37:25,840 --> 00:37:27,710 [nee] Dat zal misschien m’n vader of moeder, dat weet ik niet. 607 00:37:27,710 --> 00:37:31,970 Nee, nee. U heeft een plekje opgezocht ergens in in die schouwburg? 608 00:37:31,970 --> 00:37:39,110 De, we hebben geprobeerd een plekje te vinden waar we met de eh de bagage konden, weet ik veel. 609 00:37:39,110 --> 00:37:43,426 Dat weet ik, da’s heel vaag allemaal in mijn hoofd. 610 00:37:43,527 --> 00:37:48,410 [humum] Ik zie dat voor me [humum] maar het is heel, dat is ook iets 611 00:37:48,410 --> 00:37:53,230 wat ik blijkbaar heb weggestopt, het is heel vaag, heel heel vaag. 612 00:37:53,230 --> 00:37:57,724 [humum] En we zijn er toch een paar dagen geweest. 613 00:37:57,825 --> 00:37:59,924 Vond u dat bedreigend? 614 00:38:00,024 --> 00:38:04,784 Natuurlijk, alles was bedreigend, de de hele wereld was bedreigend, al een paar jaar. 615 00:38:04,885 --> 00:38:11,977 [hum] Tuurlijk. Als je een stap buiten de deur zette was bedreigend. [ja ja] Alles was bedreigend. 616 00:38:12,078 --> 00:38:19,200 Uhm, eh hoe was het met de sanitaire voorzieningen gesteld eh 617 00:38:19,200 --> 00:38:19,680 Slecht. 618 00:38:19,680 --> 00:38:22,572 Dat kan toch ook niet anders? 619 00:38:22,673 --> 00:38:27,214 Ik bedoel eh geen enkele, tegenwoordig zijn ze dan nog modern, maar 620 00:38:27,315 --> 00:38:31,471 in geen enkele schouwburg of wat dan ook is berekend op zoiets. 621 00:38:31,572 --> 00:38:35,820 Dat kan niet nee. Dat is onmogelijk. 622 00:38:35,820 --> 00:38:40,220 Hadden uw ouders enig idee eh waar ze naartoe zouden gaan op dat moment? 623 00:38:40,220 --> 00:38:42,548 Geen flauw idee. 624 00:38:42,649 --> 00:38:44,750 Absoluut niet, hadden we geen van allen. 625 00:38:44,750 --> 00:38:49,860 [humum] We eh, laat ik, ik denk dat niemand zich probeerde 626 00:38:49,860 --> 00:38:54,514 een voorstelling te maken van wat er zou gaan gebeuren. 627 00:38:54,615 --> 00:38:59,030 [humum] Ik, je kon je er geen voorstelling van maken, want je wist niks. 628 00:38:59,030 --> 00:39:00,435 Nee. 629 00:39:00,536 --> 00:39:06,520 Maar, eh van degeen die al eh weg waren hoorden we niets. 630 00:39:06,520 --> 00:39:07,490 [nee] Dat was natuurlijk. 631 00:39:07,490 --> 00:39:10,450 Maar we hoopten dat ze na, dat we naar ze toe gingen. 632 00:39:10,450 --> 00:39:17,430 [humum] Dat weet ik nog wel. We hoopten dat ze naar dat we naar ze toe gingen. [humum] Dat was ‘t. 633 00:39:17,430 --> 00:39:19,580 Dat je aan het einde van de rit weer bekenden 634 00:39:19,580 --> 00:39:20,650 Ja dat je daar 635 00:39:20,650 --> 00:39:20,734 zou ontmoeten 636 00:39:20,734 --> 00:39:21,170 Ja 637 00:39:21,170 --> 00:39:21,830 zou treffen 638 00:39:21,830 --> 00:39:22,440 Natuurlijk. 639 00:39:22,440 --> 00:39:23,956 Ja. 640 00:39:24,057 --> 00:39:25,640 Dat was ‘t. 641 00:39:25,640 --> 00:39:29,380 Kunt u zich nog, het is maar een vraag hoor, de families herinneren 642 00:39:29,380 --> 00:39:33,100 die naast jullie eh in de schouwburg eh een [nee] plekje hadden? 643 00:39:33,100 --> 00:39:33,240 Nee? 644 00:39:33,240 --> 00:39:34,280 Nee. 645 00:39:34,280 --> 00:39:37,050 Nee, want [geen kinderen] als je kon liep je rond. 646 00:39:37,050 --> 00:39:47,370 Nou ja zitten kon je ook niet altijd, het was een een waanzinnige toestand. [humum] Nee, nee dat eh. 647 00:39:47,370 --> 00:39:47,776 U liep rond. 648 00:39:47,776 --> 00:39:48,190 Ja, want eh 649 00:39:48,190 --> 00:39:49,756 En je doodde de tijd. 650 00:39:49,756 --> 00:39:53,430 Ja, ik weet ’t ook niet. Nee, dat weet ik niet meer. 651 00:39:53,430 --> 00:39:53,820 Nee. 652 00:39:53,820 --> 00:39:56,704 Absoluut niet meer. Nee. 653 00:39:56,805 --> 00:40:03,203 Uhm. Kunt u zich wel herinneren dat u op een gegeven moment het bericht kreeg van naar de trein? 654 00:40:03,304 --> 00:40:06,780 Nou berichten, er werd gewoon omgeroepen in die schouwburg. 655 00:40:06,780 --> 00:40:21,420 En eh ja dat weet ik nog en ik weet ook nog dat we, ik dacht met de tram zijn 656 00:40:21,420 --> 00:40:28,100 vervoerd, [humum] maar dat we in de trein gingen die die keer weet ik niet. 657 00:40:28,100 --> 00:40:30,370 [nee] Dat weet ik niet meer. 658 00:40:30,370 --> 00:40:33,610 Nee. Maar u bent naar Vught gegaan. 659 00:40:33,610 --> 00:40:36,750 Direct naar Vught. We wisten ook niet waar we naartoe gingen natuurlijk. 660 00:40:36,750 --> 00:40:39,900 Nee, nee. Van de treinreis 661 00:40:39,900 --> 00:40:42,920 Maar de eerste indrukken van Vught weet ik nog precies. 662 00:40:42,920 --> 00:40:44,420 Ja, vertelt u eens. 663 00:40:44,420 --> 00:40:50,400 Het was toen, het was februari [humum] eh ’43 [humum] en ’t kamp Vught was eigenlijk 664 00:40:50,400 --> 00:40:56,350 pas open [humum] en eh het was een rommel, het was een, en ik weet nog ik moest 665 00:40:56,350 --> 00:41:02,570 naar het toilet en dat is dat zijn dat was m’n eerste indruk en eh dan moest ik 666 00:41:02,570 --> 00:41:07,540 ergens in en dat was een hele grote ruimte, hier een paar wc’s, alles open 667 00:41:07,540 --> 00:41:11,930 natuurlijk, en dan zat daar zat een man en daar zat een man en daar moest ik zitten. 668 00:41:11,930 --> 00:41:15,320 En dat is iets wat ik, toen wist ik meteen dat het niet goed was. 669 00:41:15,320 --> 00:41:21,400 [hum, ja] Dat zie ik nog heel duidelijk voor me. Toen dacht ik, nee daar klopt iets niet. 670 00:41:21,400 --> 00:41:24,560 Nee. Dat is heel shockerend natuurlijk. 671 00:41:24,560 --> 00:41:25,720 Heel shockerend. 672 00:41:25,720 --> 00:41:26,367 Ja. 673 00:41:26,367 --> 00:41:27,014 Ja. 674 00:41:27,115 --> 00:41:33,770 Kunt u zich nog eh ‘t uitstappen van de trein herinneren en het lopen naar het kamp toe? 675 00:41:33,770 --> 00:41:34,930 Nee. 676 00:41:34,930 --> 00:41:39,550 ’t Gekke is dat ik me dat wel van Auschwitz herinner, [ja] maar van Vught niet. 677 00:41:39,550 --> 00:41:42,980 [nee] En van Vught waren we natuurlijk heel zwaar bepakt. 678 00:41:42,980 --> 00:41:47,760 [humum] We hadden alles meegenomen wat we dachten nodig te kunnen hebben, 679 00:41:47,760 --> 00:41:51,430 wat we meteen afgenomen natuurlijk, maar ja dat wisten we toen niet. 680 00:41:51,430 --> 00:41:55,240 [humum] Het had, of het nou thuis was gebleven of daar 681 00:41:55,240 --> 00:41:57,970 werd afgenomen maakt achteraf natuurlijk ook geen verschil. 682 00:41:57,970 --> 00:42:03,750 Nee. Maar u komt in Vught aan en hoe bent u toen eh verdeeld over de barakken. 683 00:42:03,750 --> 00:42:11,570 Eh, dat heeft dacht ik in mijn herinnering toch een dag geduurd voor mannen en vrouwen 684 00:42:11,570 --> 00:42:18,830 gescheiden werden, want ze wisten zelf eh heb ik achteraf begrepen eh d’r was geen 685 00:42:18,830 --> 00:42:22,860 organisatie denk ik, en ze wisten zelf ook niet wat ze d’r mee aan moesten, denk ik. 686 00:42:22,860 --> 00:42:27,586 En die ene die ene dag heeft u met z’n allen gewacht in een barak. 687 00:42:27,587 --> 00:42:33,362 Dat denk ik wel, of buiten, dat weet ik niet meer. [hum] Dat weet ik echt niet meer. 688 00:42:33,463 --> 00:42:41,060 Staat u iets bij van de eh ligging van het kamp of van de bewaking op dat moment? 689 00:42:41,060 --> 00:42:42,576 Nee. 690 00:42:42,576 --> 00:42:45,362 nee, nee. 691 00:42:45,462 --> 00:42:47,219 Nee. 692 00:42:47,320 --> 00:42:53,790 Uhm, goed u bent dan een een dag verzameld hè? 693 00:42:53,790 --> 00:42:54,970 Dat denk ik wel ja 694 00:42:54,970 --> 00:42:55,360 met dus 695 00:42:55,360 --> 00:42:57,400 Maar exact weet ik dat heus niet hoor. 696 00:42:57,400 --> 00:42:58,807 nee nee nee (…) 697 00:42:58,908 --> 00:43:00,360 Je neemt zoveel indrukken op 698 00:43:00,360 --> 00:43:05,720 [lacht] Ja ja ja. De eh de indeling hoe hoe hoe ging dat? 699 00:43:05,720 --> 00:43:10,543 I De indeling was als volgt. 700 00:43:10,644 --> 00:43:15,750 De kinderen, de meisjes – als ik het goed onthouden heb 701 00:43:15,750 --> 00:43:20,751 – van 12 tot 16 jaar die werden in een barak gedaan. 702 00:43:20,852 --> 00:43:24,520 [humum] De de meisjes ja want de jongens waren apart natuurlijk. 703 00:43:24,520 --> 00:43:30,460 En ik was bij mijn moeder als ik het goed heb en ik dacht dat de kleine 704 00:43:30,460 --> 00:43:35,290 kinderen, mijn zusje – of was mijn zusje bij mijn andere zusje in de barak? 705 00:43:35,290 --> 00:43:42,350 Dat weet ik niet meer. [humum humum] En ik was bij mijn moeder omdat, ik was 19, bij de vrouwen. 706 00:43:42,350 --> 00:43:44,320 [humum] En uw vader? 707 00:43:44,320 --> 00:43:46,490 Bij de mannen [bij de mannen] in het mannenkamp natuurlijk. 708 00:43:46,490 --> 00:43:50,940 ja. Wist u waar eh iedereen zat? 709 00:43:50,940 --> 00:43:55,860 Neeee. Helemaal niet. Want er was ook geen onderling contact. 710 00:43:55,860 --> 00:44:03,150 Nee. Hoe was dat voor uw moeder dat eh uw zusjes in een andere barak werden ondergebracht? 711 00:44:03,150 --> 00:44:09,196 Vreselijk natuurlijk, was ja er waren heel veel eh moeders in die omstandigheden. 712 00:44:09,297 --> 00:44:16,650 Hoe reageerde uw moeder daarop? Zei ze daar iets over tegen u of praatten jullie (…) 713 00:44:16,650 --> 00:44:27,023 Dat we moesten, ja ’t was we moesten maar we we, je je was op dat moment verslagen. 714 00:44:27,124 --> 00:44:32,387 Je had nergens meer invloed op. [nee] En je wist niets. 715 00:44:32,488 --> 00:44:36,516 Nee. Huilde ze weleens bijvoorbeeld? 716 00:44:36,617 --> 00:44:39,746 Nee, ik heb mijn moeder niet zien huilen. 717 00:44:39,846 --> 00:44:41,592 Huilde u weleens? 718 00:44:41,693 --> 00:44:42,985 Ik dacht het niet. 719 00:44:43,086 --> 00:44:45,017 Nee. 720 00:44:45,118 --> 00:44:46,988 Nee. 721 00:44:47,089 --> 00:44:47,850 Nee. 722 00:44:47,850 --> 00:44:49,750 Daar kom je ook niet zo ver mee [nee] hoewel we doen het 723 00:44:49,750 --> 00:44:54,496 allemaal weleens hoor [hum] maar op dat moment, ik dat nee. 724 00:44:54,496 --> 00:44:55,610 Nee, absoluut niet. 725 00:44:55,610 --> 00:45:06,310 Nee, u vertelde dat eh kort nadien uw moeder een eh een baantje kreeg, dat deed ze heel welbewust. 726 00:45:06,310 --> 00:45:08,760 Bospik noemden ze dat. 727 00:45:08,760 --> 00:45:12,100 Met zo’n prikker en dan moest je alle, als er niks lag moest het 728 00:45:12,100 --> 00:45:15,890 toch enzovoort [ja] en het was schoon zogenaamd schoon houden. 729 00:45:15,890 --> 00:45:18,515 Alleen in haar eigen barak? 730 00:45:18,616 --> 00:45:20,800 Nee, buiten. Niet in de barak. 731 00:45:20,800 --> 00:45:21,280 Nee, oke. 732 00:45:21,280 --> 00:45:23,830 In de barak moesten we allemaal zelf, moesten alles zelf doen natuurlijk. 733 00:45:23,830 --> 00:45:24,982 Ja. 734 00:45:24,983 --> 00:45:26,719 Maar buiten op eh 735 00:45:26,720 --> 00:45:27,920 Ja, sliep u 736 00:45:27,920 --> 00:45:32,616 Zodoende kon ze dan weleens eh daar naar die andere barakken toe. 737 00:45:32,616 --> 00:45:35,909 Ja. En daar zag ze uw zusjes. 738 00:45:36,010 --> 00:45:37,230 Ja, ja ja. 739 00:45:37,230 --> 00:45:39,110 Kon ze daarmee communiceren of 740 00:45:39,110 --> 00:45:40,330 Ja daarna dan wel. 741 00:45:40,330 --> 00:45:44,290 Al als tenminste dat was als er iemand op de uitkijk stond 742 00:45:44,290 --> 00:45:46,920 of er niemand aankomt of eh niemand van de bewaking aankwam. 743 00:45:46,920 --> 00:45:49,230 Want het was verboden, officieel om te praten. 744 00:45:49,230 --> 00:45:49,790 Denk het wel. 745 00:45:49,790 --> 00:46:01,960 Ja, ja. Uhm. Heeft u enig idee hoe het voor uw zusjes was om eh apart te zijn in de in de barak? 746 00:46:01,960 --> 00:46:03,960 Heel erg. Dat weet ik. 747 00:46:03,960 --> 00:46:04,860 Hoe weet u dat? 748 00:46:04,860 --> 00:46:09,450 Want later was m’n zusje bij mij, later was m’n zusje bij mij toen 749 00:46:09,450 --> 00:46:16,690 m’n moeder m’n andere zusje weg waren en eh, was verschrikkelijk. 750 00:46:16,690 --> 00:46:20,370 [humum] Ze hadden niemand. Ze hadden helemaal niemand. 751 00:46:20,370 --> 00:46:27,990 Nee. Weet u of ze misschien contact hebben gemaakt met met andere meisjes? 752 00:46:27,990 --> 00:46:32,120 Ja natuurlijk wel, ze hadden ehhh, al die kinderen waren in één leeftijd. 753 00:46:32,120 --> 00:46:33,990 [humum] Die zochten steun bij elkaar. 754 00:46:33,990 --> 00:46:40,131 Ja ja ja. Heeft u nog een taak gekregen in Vught? 755 00:46:40,232 --> 00:46:43,290 Ja, ik dat was later geweest. 756 00:46:43,290 --> 00:46:47,740 Ik heb gewerkt in Vught op eh, eerst op het bontatelier. 757 00:46:47,740 --> 00:46:50,070 Ik had nog nooit, moest achter een bontmachine. 758 00:46:50,070 --> 00:46:52,350 Ik wist niet eens dat bont bestond bij wijze van spreken. 759 00:46:52,350 --> 00:46:58,910 [humum] En eh later na 15, na het transport van eh half 760 00:46:58,910 --> 00:47:04,750 november ’42 eh bij Philips de barak lampen, ook weer lampen. 761 00:47:04,750 --> 00:47:07,270 Solderen, ik heb leren solderen in een half uur. 762 00:47:07,270 --> 00:47:12,960 [humum] Krankzinnig, je kan vlug leren hoor. [Ja, ja] Als het moet. 763 00:47:12,960 --> 00:47:13,657 Ja. 764 00:47:13,657 --> 00:47:20,530 Ik heb ik ga nog eventjes eh eh klein stukje weer terug. Uhm, had uw moeder contact met uw vader? 765 00:47:20,631 --> 00:47:24,710 In het kamp? Nee, dat kon niet, je kon nee. 766 00:47:24,710 --> 00:47:26,110 Je kon geen berichtjes doorgeven of 767 00:47:26,110 --> 00:47:30,410 Een enkele keer kon je een berichtje via eh mensen die 768 00:47:30,410 --> 00:47:33,130 ergens moesten doen of mannen die iets moesten repareren. 769 00:47:33,130 --> 00:47:35,149 [uhum] Eh, hè? 770 00:47:35,150 --> 00:47:39,030 D’r waren, ik bedoel in eh bij die bontmachines ging weleens iets kapot en dan 771 00:47:39,030 --> 00:47:43,212 moest er een of andere man van het mannenkamp komen om te repararen en die probeerde, 772 00:47:43,313 --> 00:47:47,578 ja dan als als ie contact kon hebben met iemand, een boodschap mee te geven. 773 00:47:47,679 --> 00:47:48,700 Ja. 774 00:47:48,700 --> 00:47:56,890 En toen ze allemaal weg waren toen had ik met m’n via via met mijn vader een afspraak dat eh 775 00:47:56,890 --> 00:48:04,540 terrein eh dat appèlterrein was heel erg groot, heel heel erg groot en dan zag je heel in de verte 776 00:48:04,540 --> 00:48:09,110 de mannen, onher, je kon ze niet herkennen, was te ver want ze waren allemaal hetzelfde gekleed. 777 00:48:09,110 --> 00:48:15,480 En ik had via via met mijn vader een afspraak dat ie zou proberen tijdens dat 778 00:48:15,480 --> 00:48:20,300 lopen enzovoort, aan de buitenkant en dan zou die proberen iets van een witte 779 00:48:20,300 --> 00:48:25,350 zakdoek of papier uit z’n zak te laten hangen en dan wist ik dat hij het was. 780 00:48:25,350 --> 00:48:26,610 [humum] En dat is weleens gebeurd. 781 00:48:26,610 --> 00:48:31,070 [ja ja] En, ik had weleens contact met mijn vader toen 782 00:48:31,070 --> 00:48:37,106 we nog op het bontatel, ik denk het bontatelier zaten. 783 00:48:37,207 --> 00:48:40,510 Eh mijn vader werkte in een andere barak en er was geen contact 784 00:48:40,510 --> 00:48:45,230 natuurlijk, maar daar hadden ze geen water en in die barakken bij 785 00:48:45,230 --> 00:48:49,969 ons, waar wij werkten waren tussen de barakken in een klein fonteintje. 786 00:48:50,070 --> 00:48:54,610 En ze moesten weleens een emmertje water halen en mijn vader haalde dan met z’n 787 00:48:54,610 --> 00:48:58,760 emmertje water, om de beurt met een andere man daar die ook een dochter bij ons had, 788 00:48:58,760 --> 00:49:05,490 en als er dan dan gingen de anderen uitkijken of de SS-bewaking op dat moment ergens 789 00:49:05,490 --> 00:49:10,240 anders was en toen kwam mijn vader aan het fonteintje en als de SS-bewaking dan een 790 00:49:10,240 --> 00:49:14,330 eindje verder was, dan ging ik ook naar het fonteintje en dan konden we praten. 791 00:49:14,330 --> 00:49:17,210 Eén keer zijn we gesnapt. 792 00:49:17,210 --> 00:49:25,265 En eh, toen dat was ook door een Nederlander, uit Leeuwarden, hoe heette die toch? 793 00:49:25,366 --> 00:49:30,510 Hij was, hij had met een voddenkar gelopen in Leeuwarden zeiden de mensen uit Friesland. 794 00:49:30,510 --> 00:49:33,520 Geen Joodse man uiteraard, het was een SS’er. 795 00:49:33,520 --> 00:49:37,170 En eh we werden niet gestraft. 796 00:49:37,170 --> 00:49:39,266 Waarom werden we niet gestraft? 797 00:49:39,367 --> 00:49:40,510 Ze dachten zo raar. 798 00:49:40,510 --> 00:49:42,990 Omdat we vader en dochter waren. 799 00:49:42,990 --> 00:49:46,310 Als we man en vrouw waren geweest waren we wel gestraft. 800 00:49:46,310 --> 00:49:49,000 [humum, ja] En toen zijn we betrapt. 801 00:49:49,000 --> 00:49:52,430 [ja] En zodoende had ik weleens contact met mijn vader. 802 00:49:52,430 --> 00:50:01,030 [Ja,ja] Ik heb mijn vader ook een keer gezien dat ie kreupel geslagen was. 803 00:50:01,030 --> 00:50:01,618 Waarom? 804 00:50:01,619 --> 00:50:02,499 [zucht] wachten, even stoppen. 805 00:50:02,499 --> 00:50:03,037 ja. 806 00:50:03,037 --> 00:50:03,740 [stilte, drinkt] 807 00:50:03,740 --> 00:50:04,340 eventjes. 808 00:50:04,340 --> 00:50:28,470 Ja hoor. We hebben de tijd. 809 00:50:28,470 --> 00:50:30,578 [stilte] 810 00:50:30,579 --> 00:50:36,709 [snuift] ja. Ik ben er weer. 811 00:50:36,710 --> 00:50:37,060 oke. 812 00:50:37,060 --> 00:50:43,210 Eh, dat hoorde ik van anderen. 813 00:50:43,210 --> 00:50:50,100 Ze hadden een man, waren ze aan het, met z’n een paar SS’ers hadden die man 814 00:50:50,100 --> 00:50:56,600 als mikpunt genomen en waren hem aan het slaan en aan het heen en weer gooien. 815 00:50:56,600 --> 00:50:59,750 En toen was mijn vader daartussen gekomen en toen hebben ze hem genomen 816 00:50:59,750 --> 00:51:04,390 en toen ik aan dat fonteintje dus zei: waarom heb je dat dan gedaan? 817 00:51:04,390 --> 00:51:09,000 Zei die: maar ze lieten hem tenminste met rust. 818 00:51:09,101 --> 00:51:10,140 hum. Was ie erg beschadigd? 819 00:51:10,140 --> 00:51:19,470 Hij liep kreupel. [humum humum] hij liep in elkaar kreupel. [drinkt] 820 00:51:19,470 --> 00:51:20,620 Heeft uw moeder dit geweten? 821 00:51:20,620 --> 00:51:21,830 Die was toen al weg. 822 00:51:21,830 --> 00:51:27,315 Aha, ja ja. Heeft u zelf 823 00:51:27,416 --> 00:51:28,660 Daar heb ik van geleerd. 824 00:51:28,660 --> 00:51:29,820 Ja, ja. 825 00:51:29,820 --> 00:51:31,138 [drinkt] 826 00:51:31,138 --> 00:51:36,650 Bent u zelf agressief bejegend, door bewaking of? 827 00:51:36,650 --> 00:51:36,890 Nee. 828 00:51:36,890 --> 00:51:37,310 Nee. 829 00:51:37,310 --> 00:51:42,333 Absoluut niet, nee. Ik was een van de velen. 830 00:51:42,434 --> 00:51:42,880 Ja. 831 00:51:42,880 --> 00:51:51,260 Ik ga heel even naar het moment, uhm op een zeker moment is het 832 00:51:51,260 --> 00:51:58,493 kamp overvol [ja] en gaan de, worden de transporten georganiseerd. 833 00:51:58,593 --> 00:52:00,440 Die begonnen al vrij gauw hoor. 834 00:52:00,440 --> 00:52:00,810 Ja? 835 00:52:00,810 --> 00:52:01,600 Ja. 836 00:52:01,600 --> 00:52:03,140 Die begonnen al vrij gauw. 837 00:52:03,140 --> 00:52:10,440 Die gingen naar Westerbork, dan eh was je nog in Holland, want dat hoorden we van, je hoorde al, 838 00:52:10,440 --> 00:52:16,670 en er kwamen steeds mensen bij, en dus je hoorde van de mensen die erbij kwamen: die is ook weggehaald 839 00:52:16,670 --> 00:52:21,180 en die is ook weggehaald en die is naar Westerbork en dat transport is zit nu in Westerbork. 840 00:52:21,180 --> 00:52:23,570 Dat hoorde je van de mensen die tot dan toe thuis waren. 841 00:52:23,570 --> 00:52:29,000 [Ja] En die dan naar Vught kwamen. En van mensen die van Westerbork naar Vught gestuurd werden. 842 00:52:29,000 --> 00:52:30,936 Ja. 843 00:52:31,036 --> 00:52:34,470 Had u een idee dat dat systematisch gebeurde, hè? 844 00:52:34,470 --> 00:52:40,644 Want eh achteraf weten we, het zijn eerste de moeders met kinderen en dan de op leeftijdsgroepen 845 00:52:40,745 --> 00:52:45,590 Ehh nou, ’t was wel zo dat ze probeerden de mensen daar te houden die konden werken. 846 00:52:45,590 --> 00:52:48,830 Ja, ja. En u was een, in een werkbaar 847 00:52:48,830 --> 00:52:49,740 Ik was 19 jaar. 848 00:52:49,740 --> 00:52:58,340 Ja. Uhm, wanneer eh eh wist uw moeder dat eh zij de volgende dag moest aantreden? 849 00:52:58,340 --> 00:53:01,400 I Ik denk de dag d’r voor. En eh 850 00:53:01,400 --> 00:53:04,039 Hoe ging dat? 851 00:53:04,140 --> 00:53:06,070 Dat weet ik niet meer. 852 00:53:06,070 --> 00:53:07,850 Dat weet ik echt niet meer. 853 00:53:07,850 --> 00:53:16,350 Maar ze moest met mijn beide zusjes weg, want mijn zusje Eva die werd 854 00:53:16,350 --> 00:53:20,040 twee dagen later 16 jaar en de kinderen onder de 16 jaar moesten weg. 855 00:53:20,040 --> 00:53:25,010 En m’n moeder heeft toen nog – hoe ze dat gedaan heeft en ik ik weet het niet, 856 00:53:25,010 --> 00:53:32,996 hemel en aarde, nou hemel, bewogen om m’n zusje Eva niet mee te hoeven laten gaan. 857 00:53:32,997 --> 00:53:37,853 Maar omdat die in een andere barak was wist ik alleen dat zij weg moesten. 858 00:53:37,853 --> 00:53:44,590 En eh op het allerlaatst hoorde ik dat Eva mocht blijven. 859 00:53:44,590 --> 00:53:48,970 Eva was 11, zou 11 juni 16 jaar worden. [humum] Dat transport ging 5 en 6 juni en eh 860 00:53:48,970 --> 00:53:50,139 ‘43 861 00:53:50,140 --> 00:53:56,890 Jaaa toen we in Vught waren. 862 00:53:56,890 --> 00:53:57,880 En uiteraard Vught. 863 00:53:57,880 --> 00:54:02,850 En eh mijn moeder heeft dus hemel en aarde bewogen en wat ze wat 864 00:54:02,850 --> 00:54:05,440 ze allemaal gedaan heeft ik weet het echt, dat weet ik ook niet. 865 00:54:05,440 --> 00:54:05,620 Nee. 866 00:54:05,620 --> 00:54:12,080 Maar eh, dus maar ik wist ook niet waar Eva was, want die barak was helemaal leeg verder. 867 00:54:12,080 --> 00:54:15,220 Zou leeg zijn, want al die kinderen moesten weg. 868 00:54:15,220 --> 00:54:24,230 [humum] En eh eh, ik weet wel dat ik eh, mijn ik heb nog afscheid kunnen nemen van m’n moeder 869 00:54:24,230 --> 00:54:29,626 en m’n zusje [humum, hoe ging dat] en toen hoorde ik dus dat m’n andere zusje niet mee hoefde. 870 00:54:29,627 --> 00:54:30,470 [hum] Nou dat was eh, eh 871 00:54:30,470 --> 00:54:35,320 Op welk moment vond dat afs dat persoonlijke afsteid eh afscheid tussen jullie drieën plaats? 872 00:54:35,320 --> 00:54:39,930 I Toen ze bepakt en bezakt weggejaagd werden. 873 00:54:39,930 --> 00:54:41,898 ’s Ochtends vroeg was dat. 874 00:54:41,999 --> 00:54:45,370 Ik dacht zelfs dat dat we achter wij stonden achter een hek. 875 00:54:45,370 --> 00:54:49,030 [humum] Nee, het was niet ’s ochtends zo vroeg dacht ik. 876 00:54:49,030 --> 00:54:53,030 In mijn her, ja het was al licht, dus ik weet het niet. 877 00:54:53,030 --> 00:54:56,013 [humum] Het was in ieder geval licht [humum] buiten. 878 00:54:56,014 --> 00:54:58,570 [Maar] Maar ja het was in juni dus dat weet ik echt niet. 879 00:54:58,570 --> 00:55:02,090 En het laatste wat ik van mijn moeder en mijn zusje gezien 880 00:55:02,090 --> 00:55:12,600 heb: [zucht, neemt slok] ze zaten ze met honden achterna. 881 00:55:12,600 --> 00:55:20,780 [humum] Tegenwoordig, ik denk dat je dat nou pittbulls zou noemen, toen noemden we dat bloedhonden. 882 00:55:20,780 --> 00:55:23,160 [humum] En die joegen die mensen voort. 883 00:55:23,160 --> 00:55:27,770 Ik zag dat m’n moeder viel en dat was het laatste wat ik van ze gezien heb. 884 00:55:27,770 --> 00:55:36,020 [humum] Maar niet wat ik van ze gehoord heb, want mijn moeder heeft op 885 00:55:36,020 --> 00:55:41,800 een stuk papiervod met ik weet niet wat een soort briefje geschreven. 886 00:55:41,800 --> 00:55:46,760 Dat heeft ze, dat was vlak over de Duitse grens, uit de trein gegooid. 887 00:55:46,760 --> 00:55:51,390 D’r waren Duitse spoorwegbeambten die die briefjes 888 00:55:51,390 --> 00:55:54,960 opraapten en naar de adressen stuurde die erop stonden. 889 00:55:54,960 --> 00:55:56,320 Mag ook weleens gezegd worden. 890 00:55:56,320 --> 00:56:02,366 [humum] En na, dat wist ik pas na de oorlog, een broer van mijn moeder had dat 891 00:56:02,467 --> 00:56:02,720 ontvangen 892 00:56:02,720 --> 00:56:02,970 ontvangen. 893 00:56:02,970 --> 00:56:12,234 En daar stond in: ik dacht dat ik het eens naar het Joods Historisch Museum heb gedaan ook. 894 00:56:12,335 --> 00:56:19,495 Eh daar stond in: wij eh zijn op weg, ik weet niet waar naartoe. 895 00:56:19,596 --> 00:56:23,524 Dat, dat stond, nou het was maar een paar woorden. 896 00:56:23,625 --> 00:56:31,030 Ja. Uw moeder en jongste zusje Judith [ja] zijn eerst naar Westerbork gebracht en van daaruit 897 00:56:31,030 --> 00:56:32,170 ja dat wisten wij in Vught niet 898 00:56:32,170 --> 00:56:34,260 Wist u niet hè. Nee, nee, nee. 899 00:56:34,260 --> 00:56:36,010 Dat wisten wij niet. 900 00:56:36,010 --> 00:56:36,632 Nee. 901 00:56:36,632 --> 00:56:39,880 Dat hoorden we later van mensen die weer uit Westerbork naar Vught getransporteerd werden. 902 00:56:39,880 --> 00:56:45,360 Ja. Weg. Uiteindelijk zijn ze terecht gekomen in Polen. 903 00:56:45,360 --> 00:56:46,150 Sobibor. 904 00:56:46,150 --> 00:56:58,399 Sobibor. Alle twee. Dat heeft niet lang geduurd, tussen het vertrek in Vught en de 905 00:56:58,500 --> 00:56:59,890 uiteindelijke bestemming. 906 00:56:59,890 --> 00:57:00,993 ja 907 00:57:00,993 --> 00:57:05,170 En dat wisten we natuurlijk niet. 908 00:57:05,170 --> 00:57:07,330 Nee, dat wist u niet. In Vught gingen daar verder ook geen geruchten over. 909 00:57:07,330 --> 00:57:07,610 Nee. 910 00:57:07,610 --> 00:57:08,390 Nee. 911 00:57:08,390 --> 00:57:10,232 Nee, absoluut niet. 912 00:57:10,232 --> 00:57:13,276 U was alleen met uw middelste zusje. 913 00:57:13,277 --> 00:57:14,350 Ja, en m’n vader. 914 00:57:14,350 --> 00:57:14,780 En vader. 915 00:57:14,780 --> 00:57:16,930 Nou ja [ja toch?] Ja. 916 00:57:16,930 --> 00:57:22,430 Hoe hoe was het voor uw vader te weten dat uw vrouw of eh dat zijn vrouw en eh dochter 917 00:57:22,430 --> 00:57:25,680 daar hebben we, daar konden we niet, hoe konden we daarover praten. 918 00:57:25,680 --> 00:57:26,950 Misschien bij het kraantje? 919 00:57:26,950 --> 00:57:31,670 Nee, nee dat praatten we, dat we u moet niet denken dat we gesprekken konden voeren. 920 00:57:31,670 --> 00:57:32,723 Nee. 921 00:57:32,824 --> 00:57:43,287 We konden als hij daar stond en ik hier konden we iets zeggen tegen elkaar. 922 00:57:43,388 --> 00:57:46,700 En dan nog altijd opletten of er nu [humum, ja ja] Dus eh, ja. 923 00:57:46,700 --> 00:57:48,990 Hoe was het algemene? 924 00:57:48,990 --> 00:57:53,180 Iedereen was down, dat was je toch, maar eh mensen wisten 925 00:57:53,180 --> 00:57:55,830 niet wat er met de mensen gebeurde die weggevoerd werden. 926 00:57:55,830 --> 00:57:59,440 En de gezinnen werden dus moedwillig gebroken. 927 00:57:59,440 --> 00:58:05,360 humum. Heeft u nog uw zusje gezien, uw andere zusje was nog wel bij 928 00:58:05,360 --> 00:58:11,260 Ja, die kwam toen, hoe weet ik het ook niet meer, ik was half gek toen, en ik heb 929 00:58:11,260 --> 00:58:12,940 Waarom zegt u dat ‘ik was half gek’? 930 00:58:12,940 --> 00:58:14,500 Nou ik moest weten waar ze was. 931 00:58:14,500 --> 00:58:18,339 Ik wilde, ik wist dat dat ze ergens was, maar ik wist niet waar. 932 00:58:18,440 --> 00:58:20,594 Dus ik wilde d’r bij me hebben. 933 00:58:20,695 --> 00:58:24,840 En eh, ik weet niet meer hoe dat ging, maar uiteindelijk kwam ze 934 00:58:24,840 --> 00:58:27,940 bij mij terecht, maar ja er was natuurijk geen plaats in onze barak. 935 00:58:27,940 --> 00:58:31,800 Maar hoe ik er nou voor gezorgd heb dat ze toch bij me kon blijven weet ik niet meer. 936 00:58:31,800 --> 00:58:32,950 Maar jullie waren even met z’n tweeën 937 00:58:32,950 --> 00:58:34,810 Ik was stapelgek denk ik. 938 00:58:34,810 --> 00:58:35,472 Ja. 939 00:58:35,473 --> 00:58:38,470 Nee, toen zijn we tot november samen gebleven. 940 00:58:38,470 --> 00:58:42,790 [ja] Hoe ze hoe ik dat heb voor mekaar gekregen dat ze kon blijven weet ik niet meer. 941 00:58:42,790 --> 00:58:43,650 [humum] Dat is ook pffuut. 942 00:58:43,650 --> 00:58:44,334 Ja. 943 00:58:44,334 --> 00:58:47,110 maar ik heb het voor elkaar gekregen. 944 00:58:47,110 --> 00:58:50,662 Ja. Hoe was zij d’r aan toe? 945 00:58:50,763 --> 00:58:53,774 Nou ja ehhh, eh dat is geen vraag. 946 00:58:53,875 --> 00:58:54,660 Iedereen was. 947 00:58:54,660 --> 00:58:58,464 Van iedereen was het halve gezin weggevoerd. 948 00:58:58,565 --> 00:59:04,543 Dus dat eh, en niemand wist waar je aan toe was. Niemand wist iets. 949 00:59:04,644 --> 00:59:07,830 Eh, ik zal het anders vragen. Was ze flink? Eva? 950 00:59:07,830 --> 00:59:21,668 Ja, zo was ze altijd wel. [hum] Nou ja, wat is flink. Ik bedoel eh, wat wat is flink. Wat is flink. 951 00:59:21,769 --> 00:59:23,440 Ja, ik probeer een beetje 952 00:59:23,440 --> 00:59:26,906 Als ze niet gaat zitten huilen. Bedoelt u dat? 953 00:59:27,006 --> 00:59:29,260 Nou, nee. Nee, ja ’t is 954 00:59:29,260 --> 00:59:31,440 Mensen zeggen weleens: oh wat is die of die flink, dan 955 00:59:31,440 --> 00:59:34,140 zou ik altijd moeten ze dan gillend langs de straat lopen. 956 00:59:34,140 --> 00:59:38,670 Humum, humum. Maar in ieder geval u was de, het oudere zusje en 957 00:59:38,670 --> 00:59:43,090 Ja en toen pro moest ja het gevoel van haar te beschermen. 958 00:59:43,090 --> 00:59:45,760 [ja] ’t Is me uiteraard niet gelukt helemaal. 959 00:59:45,760 --> 00:59:51,660 Nee, nee. Want dat ging alle machten te boven. 960 00:59:51,660 --> 00:59:54,320 Ja, dat ging alle machten te boven. 961 00:59:54,320 --> 01:00:02,090 Uhm. Uw vader is nog in het kamp [jaa] en u en uw zusje zitten even samen. 962 01:00:02,090 --> 01:00:07,520 Via iemand of wat dan ook, dat weet ik ook niet meer, heb ik laten weten dat zij nog bij me was. 963 01:00:07,520 --> 01:00:09,590 Want dat wist mijn vader ook niet natuurlijk. 964 01:00:09,590 --> 01:00:16,010 Nee, nee. Uhm, wat wat is er toen gebeurd? 965 01:00:16,010 --> 01:00:22,590 Toen eh moesten we weer werken, er werd geen respijt gegeven. 966 01:00:22,590 --> 01:00:28,140 Op appèl staan en werken en op appèl staan en eh er werd geen respijt geven. 967 01:00:28,140 --> 01:00:30,400 Je mocht daar helemaal geen niet bij stilstaan. 968 01:00:30,400 --> 01:00:33,070 U ging naar de bontwerkerij op dat moment. 969 01:00:33,070 --> 01:00:36,640 En mijn zusje, ik weet ‘t, die zal misschien ook, dat weet ik ook niet. Weet ik echt niet meer. 970 01:00:36,640 --> 01:00:39,748 Nee, nee, nee. 971 01:00:39,849 --> 01:00:47,902 En eh toen later toen heb ik bij die lampen gewerkt. [ja] Maar dat was na half november. 972 01:00:47,903 --> 01:00:49,179 Uhm 973 01:00:49,280 --> 01:00:54,650 Ja, dat was na half november, nadat mijn zusje ook weg was, want eh eigenlijk 974 01:00:54,650 --> 01:00:58,840 tussen half november als ik het goed onthouden heb en dat wij weggingen, waren er 975 01:00:58,840 --> 01:01:03,860 geen trans, ja het mannentransport is toen nog geweest, waar mijn vader ook bij was. 976 01:01:03,860 --> 01:01:06,838 Maar dat was al in in eh in ’44. 977 01:01:06,939 --> 01:01:13,940 Humum. Wanneer werd uw zusje eh opge 978 01:01:13,940 --> 01:01:17,828 Eh, dat was in eh half november 1943. 979 01:01:17,929 --> 01:01:21,680 Hoe ging dat in z’n werk? Weet u dat nog? 980 01:01:21,680 --> 01:01:24,340 Die meiden werden er gewoon uitgepikt. Dat deden ze wel zo 981 01:01:24,340 --> 01:01:26,450 Kwam er iemand binnen eh 982 01:01:26,450 --> 01:01:29,210 Eh, ach ze hadden weleens plezier en dan lieten ze de hele boel op 983 01:01:29,210 --> 01:01:31,970 appèl staan weer, nou iedere dag stonden we wel een paar keer op 984 01:01:31,970 --> 01:01:35,723 appèl en dan pikten ze er mensen uit, die pffuut weg moesten, klaar. 985 01:01:35,723 --> 01:01:36,710 Waren ze heel makkelijk in. 986 01:01:36,710 --> 01:01:39,790 Wat, op een bepaald moment was uw zus zusje aan de beurt. 987 01:01:39,790 --> 01:01:42,978 Ja mijn, maar hoe dat dan precies gegaan is, weet ik niet meer. 988 01:01:43,079 --> 01:01:44,410 Was het onverwacht, weet u dat nog? 989 01:01:44,410 --> 01:01:44,580 Ja. 990 01:01:44,580 --> 01:01:44,720 Ja. 991 01:01:44,720 --> 01:01:50,890 Was onverwachts. Was heel erg. 992 01:01:50,890 --> 01:01:52,830 Heeft u spullen gepakt nog voor haar of 993 01:01:52,830 --> 01:02:00,190 We hadden niets, er was niks te pakken. Wat kon je nou pakken? We hadden niks. Tuurlijk niet. 994 01:02:00,190 --> 01:02:01,164 Nee. 995 01:02:01,165 --> 01:02:02,970 Nee dat eh. 996 01:02:02,970 --> 01:02:09,590 Uhm, kunt u zich het moment nog herinneren dat dat ook zij daadwerkelijk 997 01:02:09,590 --> 01:02:10,722 Ja. 998 01:02:10,723 --> 01:02:11,970 Hoe ging dat? 999 01:02:11,970 --> 01:02:13,720 Eh ja hoe ging dat? 1000 01:02:13,720 --> 01:02:15,807 Ze ging weg. 1001 01:02:15,908 --> 01:02:18,316 Met nog een heleboel anderen. 1002 01:02:18,317 --> 01:02:26,110 En er was een tante van mij met haar twee dochters ook in Vught op dat moment [hoest] 1003 01:02:26,110 --> 01:02:28,320 Want dat was het kindertransport 1004 01:02:28,320 --> 01:02:28,920 Neeee 1005 01:02:28,920 --> 01:02:31,030 van van van 16-jarigen 1006 01:02:31,030 --> 01:02:33,120 Nee nee, dat waren volwassen mensen ook 1007 01:02:33,120 --> 01:02:33,931 Oh ja? 1008 01:02:33,931 --> 01:02:39,000 Wij werden, oh ja nou weet ik het weer, eh Philips heeft ontzettend veel gedaan [hum] en 1009 01:02:39,000 --> 01:02:43,130 die zij hadden mensen nodig voor bepaalde lampen voor de gevechtsvliegtuigen, weet ik veel. 1010 01:02:43,130 --> 01:02:49,250 En eh toen kregen we, nou weet ik het weer, eh we werden gekeurd vanaf een 1011 01:02:49,250 --> 01:02:54,835 bepaalde leeftijd op onze ogen en als je voor die keuring als je er door kwam, 1012 01:02:54,936 --> 01:03:00,610 want je moest met loupes werken en weet ik wat, eh dan kon je voorlopig blijven. 1013 01:03:00,610 --> 01:03:07,350 En ik eh werd ook gekeurd en dat was absoluut niet te zien wat je te zien kreeg, 1014 01:03:07,350 --> 01:03:13,690 maar degenen die voor me waren die vertelden wat het was en zodoende konden wij 1015 01:03:13,690 --> 01:03:18,250 die erachter waren, die inlichtingen hadden, konden zeggen dat en dat en dat. 1016 01:03:18,250 --> 01:03:24,060 En zodoende, anders had ik ook, denk ik, met dat half november transport meegegaan. 1017 01:03:24,060 --> 01:03:27,220 Wij wisten toen ook niet dat die anderen wel gingen. 1018 01:03:27,220 --> 01:03:30,030 [nee] Dat, hè, want er werd niks gezegd natuurlijk. 1019 01:03:30,030 --> 01:03:37,000 Maar mijn tante en haar twee dochters, d’r was nog een dochter, die woont nu in Amsterdam 1020 01:03:37,000 --> 01:03:42,420 en ik heb haar eergisteren nog gesproken, en eh mijn tante had twee dochters, gingen gelijk 1021 01:03:42,420 --> 01:03:49,200 met mijn zusje en dus mijn zusje had toch een beetje steun aan haar tante en twee nichtjes 1022 01:03:49,200 --> 01:03:49,710 Dat was even 1023 01:03:49,710 --> 01:03:50,260 hoop ik. 1024 01:03:50,260 --> 01:03:50,740 geruststellend. 1025 01:03:50,740 --> 01:03:54,340 [snikt] dat eh dat was iets tenminste. 1026 01:03:54,340 --> 01:04:02,680 Ja, ja, ja. [en] Zijn ook ongeveer op dezelfde dag overleden, in Auschwitz. In januari pas. 1027 01:04:02,680 --> 01:04:06,282 ja. Uhm, ogenblikje 1028 01:04:06,283 --> 01:04:07,926 bandje. 1029 01:04:07,926 --> 01:04:15,285 [stilte, er wordt een nieuw tape in gezet] 1030 01:04:15,386 --> 01:04:26,540 Ik pak de draad eventjes op. Uhm, heeft u van uw zusje afscheid kunnen nemen? 1031 01:04:26,540 --> 01:04:26,620 Ja. 1032 01:04:26,620 --> 01:04:30,820 Kunt u daar iets over vertellen? 1033 01:04:30,820 --> 01:04:34,410 ’t Was emotioneel, van m’n tante en m’n nichtjes was natuurlijk emotioneel. 1034 01:04:34,410 --> 01:04:38,250 Ja. En, en, ja je wist niks. 1035 01:04:38,250 --> 01:04:38,780 Nee. 1036 01:04:38,780 --> 01:04:42,313 Zij ging dus naar Westerbork, eerst. 1037 01:04:42,314 --> 01:04:43,460 Dat wist u op dat moment? 1038 01:04:43,460 --> 01:04:44,000 [kucht] Nee. 1039 01:04:44,000 --> 01:04:44,470 Nee? Nee. 1040 01:04:44,470 --> 01:04:45,740 Nee, we wisten niets. 1041 01:04:45,740 --> 01:04:50,200 Nee. Zijn zij ook, ook zij zijn ’s ochtends vertrokken in de ochtend? 1042 01:04:50,200 --> 01:04:52,888 Dat weet ik niet meer. [Nee] Weet ik echt niet meer. 1043 01:04:52,989 --> 01:04:56,790 U weet niet of u ze nog in de bus hebt zien stappen of 1044 01:04:56,790 --> 01:05:01,863 Nee, ze werden in bussen, als er bussen stonden was het misschien buiten het kamp. 1045 01:05:01,963 --> 01:05:02,190 ka. 1046 01:05:02,190 --> 01:05:13,410 Maar ze werden niet eh [nee] vervoerd eh. [ja] Nee hoor. Eh. 1047 01:05:13,410 --> 01:05:15,390 Uhm, oke, maar u wordt wakker ’s ochtends, uw zusje is nog 1048 01:05:15,390 --> 01:05:19,172 bij u en dan op een gegeven moment moet u naar het werk. 1049 01:05:19,173 --> 01:05:22,860 Ja dat weet ik niet meer [weet u niet meer] Ik weet het echt niet meer. 1050 01:05:22,860 --> 01:05:25,288 Nee, nee, nee. 1051 01:05:25,389 --> 01:05:31,090 Uhm, achteraf weet u dat uw zusje en uw tante en uw nichtjes naar Westerbork zijn gegaan? 1052 01:05:31,090 --> 01:05:33,080 Ja veel veel later wisten we dat. [ja] Maar ja 1053 01:05:33,080 --> 01:05:36,348 [abrupte stilte] 1054 01:05:36,348 --> 01:05:39,790 Ga je gang, sorry 1055 01:05:39,790 --> 01:05:47,525 Veel later wist u dat ’t eh transport via Westerbork voor hun verlopen is. 1056 01:05:47,626 --> 01:05:51,290 Waar is eh Eva uiteindelijk eh naartoe 1057 01:05:51,290 --> 01:05:52,220 Auschwitz. 1058 01:05:52,220 --> 01:05:55,980 Naar Auschwitz. Samen met uw tante en uw twee zusjes. 1059 01:05:55,980 --> 01:05:57,040 En dat hele transport. 1060 01:05:57,040 --> 01:05:57,790 En dat hele transport. 1061 01:05:57,790 --> 01:05:58,130 Ja. 1062 01:05:58,130 --> 01:06:02,794 En ik weet ook hoe ze overleden is. 1063 01:06:02,895 --> 01:06:09,169 [kucht] Toen wij in juni in Auschwitz kwamen toen bleek dat derde nichtje die in Amsterdam nu woont, 1064 01:06:09,270 --> 01:06:14,270 die was ondergedoken, was verraden en die was in Auschwitz, maar dat wisten wij natuurlijk niet. 1065 01:06:14,270 --> 01:06:16,970 En een schoonzusje van haar was ook bij ons transport. 1066 01:06:16,970 --> 01:06:20,393 En zij was in een ander gedeelte van het kamp. 1067 01:06:20,393 --> 01:06:26,220 En zij is toen eh via hekwerk en weet ik veel bij ons transport 1068 01:06:26,220 --> 01:06:30,640 gekomen, we waren stomverbaasd want we dachten dat ze ondergedoken was. 1069 01:06:30,640 --> 01:06:36,020 Ik heb pas na de oorlog geweten dat ze veilig in het andere kamp teruggekomen 1070 01:06:36,020 --> 01:06:39,420 is, want ze zei ik weet niet of ik dat haal, maar in ieder geval. 1071 01:06:39,420 --> 01:06:44,770 En zij vertelde dus dat transport van waar mijn zusje en m’n tante 1072 01:06:44,770 --> 01:06:47,950 en m’n nichtjes bij waren, die waren ergens in een barak gedumpt. 1073 01:06:47,950 --> 01:06:55,100 Daar was typhus uitgebroken, ze hadden ze laten liggen, gewoon laten liggen. 1074 01:06:55,100 --> 01:06:59,560 En eh, toen hadden ze ze degenen die nog leefden en niet leefden 1075 01:06:59,560 --> 01:07:08,720 in januari weggehaald daar en naar de gaskamers gebracht. 1076 01:07:08,720 --> 01:07:11,930 En dat, daar hoorde zij dus dat haar moeder en haar 1077 01:07:11,930 --> 01:07:16,940 twee zusjes op die manier ook mijn zusje omgekomen was. 1078 01:07:16,940 --> 01:07:22,030 En daardoor wist ik van haar toen al hoe mijn zusje, het einde was. [hum] 1079 01:07:22,030 --> 01:07:30,130 Ja. In Vught weet u dat allemaal nog niet. 1080 01:07:30,130 --> 01:07:30,690 Wat zegt u? 1081 01:07:30,690 --> 01:07:32,630 In Vught weet u dat allemaal nog niet. 1082 01:07:32,630 --> 01:07:33,460 We weten niets 1083 01:07:33,460 --> 01:07:33,386 je bent gewoon aan het werk 1084 01:07:33,386 --> 01:07:33,610 je weet niets 1085 01:07:33,610 --> 01:07:35,860 nee je weet niets. 1086 01:07:35,860 --> 01:07:37,330 nog concentratiekamp. 1087 01:07:37,330 --> 01:07:38,658 Ja. 1088 01:07:38,759 --> 01:07:44,681 Uw vader is dan als enige nog eh in het mannengedeelte. 1089 01:07:44,782 --> 01:07:53,570 Uhm, heeft u elkaar gezien, gesproken na het vertrek van uw zusje? 1090 01:07:53,570 --> 01:07:57,090 Jaaa, eh nee, alleen maar op de manier zoals ik net zei. 1091 01:07:57,090 --> 01:08:00,670 [Ja] Van die zakd van die witte papier of weet ik veel. 1092 01:08:00,670 --> 01:08:01,370 [humum] Nee. 1093 01:08:01,370 --> 01:08:03,250 [Nee] Er was geen ge. 1094 01:08:03,250 --> 01:08:05,720 Want ik ging ergens anders werken dus, in die 1095 01:08:05,720 --> 01:08:09,200 lampentoestand [humum] en er was geen gelegenheid meer voor. 1096 01:08:09,200 --> 01:08:10,847 Nee, nee. 1097 01:08:10,948 --> 01:08:11,340 nee. 1098 01:08:11,340 --> 01:08:15,638 Uhm, wanneer ging uw vader op transport? 1099 01:08:15,739 --> 01:08:19,010 In mijn herinnering is zes weken voordat wij op transport 1100 01:08:19,010 --> 01:08:20,390 gingen - wij wisten ook niet dat we op transport zouden gaan. 1101 01:08:20,390 --> 01:08:25,250 [nee] Eh, ik dacht dat zes of acht weken daarvoor, exact de datum weet ik 1102 01:08:25,250 --> 01:08:29,610 niet, is eh dat mannentransport (5) gegaan, maar die ging naar Westerbork. 1103 01:08:29,610 --> 01:08:31,140 Die ging naar Westerbork. 1104 01:08:31,140 --> 01:08:33,130 Dat wisten wij ook niet, maar dit dat hoor je allemaal later. [humum] Ja. 1105 01:08:33,130 --> 01:08:40,254 Maar wat is er vanaf Westerbork met uw vader gebeurd? 1106 01:08:40,355 --> 01:08:40,720 Ehhh 1107 01:08:40,720 --> 01:08:42,770 Achteraf sprekende, op dat moment weet u dan niet 1108 01:08:42,770 --> 01:08:44,160 Dat weet ik natuurlijk niet. 1109 01:08:44,160 --> 01:08:46,090 Ik weet niet, hij is hij is in verschillende kampen 1110 01:08:46,090 --> 01:08:50,100 geweest en eh mijn vader heeft de oorlog overleefd. 1111 01:08:50,100 --> 01:08:54,411 Dat heb ik weleens verteld, denk ik. 1112 01:08:54,512 --> 01:08:55,650 Helaas niet lang. 1113 01:08:55,650 --> 01:09:01,170 En eh, waar ie vandaan gekomen is dat weet ik niet. 1114 01:09:01,170 --> 01:09:08,432 Ik weet wel dat ie dus lopend, moet dat zijn geweest, tot in Oldenzaal is gekomen. 1115 01:09:08,533 --> 01:09:13,517 En eh, hij woog 37 kilo, was doodziek. 1116 01:09:13,618 --> 01:09:21,330 En is daar overleden. [humum] Wist niet dat ik er nog was, ik wist ook niet dat hij er nog was. 1117 01:09:21,330 --> 01:09:27,720 U hebt hem niet meer kunnen spreken. 1118 01:09:27,720 --> 01:09:31,790 Ik was in Zweden, ik werd [ja ja] en er was geen verbinding. 1119 01:09:31,790 --> 01:09:38,760 En trouwens eh dat eh het was toen een chaos hier ook. 1120 01:09:38,760 --> 01:09:42,280 Ja. Hij is waarschijnlijk overleden in de weten in de gedachte dat iedereen 1121 01:09:42,280 --> 01:09:42,480 dat. 1122 01:09:42,480 --> 01:09:49,530 Hij heeft brieven geschreven naar een broer van mijn moeder, eh kaarten, kaarten. 1123 01:09:49,530 --> 01:09:53,912 En eh ik heb die kaarten gekregen van mijn oom. 1124 01:09:54,013 --> 01:09:58,880 En eh hij had geen illusies wat dat betreft meer. 1125 01:09:58,880 --> 01:10:04,610 [nee] En ik heb ook naar die zelfde oom geschreven en eh 1126 01:10:04,610 --> 01:10:13,198 ik heb daar in steeds gevraagd of mijn vader al terug was. 1127 01:10:13,299 --> 01:10:16,730 En toen uiteindelijk na zoveel tijd kwamen de brieven 1128 01:10:16,730 --> 01:10:21,237 uit Holland door, toen kwamen er vijf brieven tegelijk. 1129 01:10:21,338 --> 01:10:22,290 Van mijn oom. 1130 01:10:22,290 --> 01:10:27,460 En daar stond in de eerste je vader is in Oldenzaal, is heel erg ziek enzovoort enzovoort. 1131 01:10:27,460 --> 01:10:32,108 Toevallig de eerste die ik openmaakte. 1132 01:10:32,209 --> 01:10:39,208 Maar je vraagt alleen naar je vader, zijn je moeder en je zusjes dan bij jou? 1133 01:10:39,309 --> 01:10:42,750 Maar ja, ik wist heel zeker, dat heb ik ook weleens aan 1134 01:10:42,750 --> 01:10:44,770 Janneke gezegd, ik wist dat mijn vader terug zou komen. 1135 01:10:44,770 --> 01:10:46,974 Ik wist heel zeker. 1136 01:10:47,075 --> 01:10:50,230 En ik wist van mijn moeder en mijn zusjes inmiddels wel hoe het was. 1137 01:10:50,230 --> 01:11:01,410 [humum ja] En ik maakte de tweede brief open, daar stond in dat ie overleden was. 1138 01:11:01,410 --> 01:11:10,322 hum ja. Uhm dan bent u nog een paar maanden, nee een week of zes geloof ik, alleen nog in het kamp. 1139 01:11:10,423 --> 01:11:13,470 Maar we wisten niet dat ‘t zes weken, we wisten helemaal geen benul. 1140 01:11:13,470 --> 01:11:13,780 Nee, nee nee nee. 1141 01:11:13,780 --> 01:11:17,780 Maar toen eh, dat ging heel plotseling. Dat eh 1142 01:11:17,780 --> 01:11:22,376 Hoe was dat voor u, daar nu alleen te zitten? Vader weg, moeder weg, eh 1143 01:11:22,477 --> 01:11:26,350 Nou ja, je was toch alleen. Bij wijze van spreken. [ja] Je was toch alleen. 1144 01:11:26,350 --> 01:11:29,220 Ja. Had u steun aan vriendinnen. 1145 01:11:29,220 --> 01:11:30,410 Ja, oh ja. 1146 01:11:30,410 --> 01:11:34,857 Dat is nog altijd een zeer zeer innige vriendschap. 1147 01:11:34,958 --> 01:11:40,660 [humum] Ja, daar kan nooit iets of iemand tussen komen. Nee. 1148 01:11:40,761 --> 01:11:43,570 Ja, dat trekt je er ook doorheen op zo’n moment. 1149 01:11:43,570 --> 01:11:49,736 Ja, ze hebben me eh ze hebben me, ze zijn ongelooflijk geweest mijn vriendinnen. 1150 01:11:49,737 --> 01:11:51,380 [humum] Die hebbn me er echt doorheen getrokken. 1151 01:11:51,380 --> 01:11:56,233 En ik heb op mijn beurt weer anderen erdoorheen getrokken. 1152 01:11:56,334 --> 01:12:05,710 Als u als u eh terugkijkend naar Vught eh, wat voor eh 1153 01:12:05,710 --> 01:12:09,827 wat Vught aangaat voor u het meest rampzalige aspect? 1154 01:12:09,927 --> 01:12:21,240 Eh de ik denk, ik denk de onzekerheid, wat er met iedereen gaat gebeuren. 1155 01:12:21,341 --> 01:12:25,078 Maar je leeft van dag tot dag, van uur tot uur. 1156 01:12:25,178 --> 01:12:27,670 Want je wist om drie uur niet wat er om vier uur gebeurde natuurlijk. 1157 01:12:27,670 --> 01:12:35,080 [humum] En eh ze waren heel willekeurig eh, had je de hele, had je 1158 01:12:35,080 --> 01:12:39,913 twaalf uur gewerkt en dan moest je vier tot zes uur op appèl staan. 1159 01:12:40,014 --> 01:12:47,594 Puur voor de lol. [hum] Dus je wist echt niet eh, het was willekeurig allemaal. 1160 01:12:47,695 --> 01:12:54,481 Ja. Op een bepaald moment krijgt u te horen, u gaat ook weg. Met z’n allen? 1161 01:12:54,582 --> 01:12:56,260 Ja dat ging heel snel hoor. 1162 01:12:56,260 --> 01:12:56,930 Dat ging heel snel? 1163 01:12:56,930 --> 01:13:02,690 Ja dat, ja want eh we hoorden toen, we wisten toen nog niet van de invasie in eh Normandië 1164 01:13:02,690 --> 01:13:10,290 natuurlijk, maar eh op een moment hoorden we dat, maar toen wisten we al dat we weg moesten. 1165 01:13:10,290 --> 01:13:15,030 [humum] En dat ging allemaal zo snel, want we zijn niet in Westerbork geweest. 1166 01:13:15,030 --> 01:13:16,790 Wij zijn meteen doorgestuurd. 1167 01:13:16,790 --> 01:13:23,620 Maar, dankzij Philips, Frits Philips was daar een heel belangrijk persoon in, die zelf 1168 01:13:23,620 --> 01:13:32,450 ook vastgezeten heeft trouwens, en eh die heeft contacten gehad met fabrieken in Duitsland 1169 01:13:32,450 --> 01:13:39,270 en heeft gezegd: deze groep is zo belangrijk, die eh die kunnen jullie gebruiken. 1170 01:13:39,270 --> 01:13:43,220 En van al de miljoenen mensen in Auschwitz, dat hoor je allemaal 1171 01:13:43,220 --> 01:13:48,060 later, waren wij het enige transport wat niet geselecteerd is. 1172 01:13:48,060 --> 01:13:55,520 De ouderen en de kleine, nou er waren misschien drie kleine kinderen bij, 1173 01:13:55,520 --> 01:13:58,840 meer niet, eh we kon we eh iedereen is in leven gebleven in Auschwitz. 1174 01:13:58,840 --> 01:14:01,480 [humum] Werden ook daarna getransporteerd naar andere kampen, 1175 01:14:01,480 --> 01:14:04,250 maar we zijn van alle miljoenen, maar dat wisten we niet, dat. 1176 01:14:04,250 --> 01:14:07,660 [Nee, nee] Maar we zijn er wel geregistreerd natuurlijk. 1177 01:14:07,660 --> 01:14:09,200 U bent genummerd. 1178 01:14:09,200 --> 01:14:10,140 Ja uiteraard. 1179 01:14:10,140 --> 01:14:14,520 [Ja] Maar ook geregistreerd [humum] en eh degeen die mochten blijven leven werden 1180 01:14:14,520 --> 01:14:19,980 geregistreerd - dat hoorde je ook later - en we kregen allemaal een naam erbij. 1181 01:14:19,980 --> 01:14:25,292 De vrouwen kregen de naam Sara d’r bij en de mannen kregen de naam Israël d’r bij. 1182 01:14:25,293 --> 01:14:26,870 [oh] Ja, ze waren gek hoor. 1183 01:14:26,870 --> 01:14:31,470 Ja, ja. Nog heel even terug naar de laatste dag in Vught. Uhm 1184 01:14:31,470 --> 01:14:39,660 Nou laatste dag, het was ochtend dat we weggingen, als ik het goed heb. [Ja] En de avond tevoren 1185 01:14:39,660 --> 01:14:44,220 In wat voor soort trein moest u? 1186 01:14:44,220 --> 01:14:48,370 Oh eh veewagens. En kolenwagens. [hum hum] Ja 1187 01:14:48,370 --> 01:14:48,785 Dat was een 1188 01:14:48,886 --> 01:14:50,580 dat waren veewagens 1189 01:14:50,580 --> 01:14:50,730 ja 1190 01:14:50,730 --> 01:14:52,260 die gesloten veewagens. 1191 01:14:52,260 --> 01:14:54,020 [ja] Ja nee dat weet ik, dat weet ik weer. 1192 01:14:54,020 --> 01:14:59,130 [ja?] Want ik weet dat we aan de grens bij, noem eens een plaats, Oldenzaal, nog 1193 01:14:59,130 --> 01:15:05,000 voor Oldenzaal nog in Holland, en daar stond de trein stil want er was een 1194 01:15:05,000 --> 01:15:11,630 spoorwegovergang en door kieren kon je als je kon staan of zitten, want het was 1195 01:15:11,630 --> 01:15:16,770 volgepropt, kon je kijken en toen riep een meisje: “Ach, daar staat een kennisje van me”. 1196 01:15:16,770 --> 01:15:16,994 Dat zal ik ook nooit vergeten. 1197 01:15:16,995 --> 01:15:17,467 Ja. 1198 01:15:17,467 --> 01:15:17,710 Die stond voor de spoorboom. 1199 01:15:17,710 --> 01:15:21,199 Die stond voor de spoorboom. 1200 01:15:21,300 --> 01:15:26,050 Ja. Dat waren die dichte eh [ja] dingen. [Ja] ja. 1201 01:15:26,050 --> 01:15:28,380 Ja. En eh verder duurde de rit 1202 01:15:28,380 --> 01:15:31,680 En er stond een emmer of en daar moest iedereen zijn 1203 01:15:31,680 --> 01:15:36,122 behoefte op doen en eh, nou water hadden we niet, nee. 1204 01:15:36,123 --> 01:15:36,770 [nee?] Was niks. 1205 01:15:36,770 --> 01:15:42,250 Maar u was als als vriendinnenclub even bij mekaar nog steeds? 1206 01:15:42,250 --> 01:15:44,560 We waren bij elkaar, d’r waren in een transport. 1207 01:15:44,560 --> 01:15:46,311 Ja, ja. 1208 01:15:46,412 --> 01:15:48,645 Hoe lang duurde die reis? 1209 01:15:48,746 --> 01:15:51,780 Dat weet ik niet, want je bent alle besef van tijd kwijt. 1210 01:15:51,780 --> 01:15:54,600 Daar sta je stil en daar sta je niet. Ik weet ’t echt niet. 1211 01:15:54,600 --> 01:15:58,390 Nee, nee. Weet u nog dat u in Auschwitz aankwam? 1212 01:15:58,390 --> 01:16:11,160 Ja, dat weet ik nog heel duidelijk. En die lucht ruik ik ook. [stilte] 1213 01:16:11,160 --> 01:16:15,310 Het was de tijd, dat hoorden we ook naderhand, dat de crematoria volle 1214 01:16:15,310 --> 01:16:21,360 sterkte, op ovensterkte werkte, want in die eerste week, eerste twee 1215 01:16:21,360 --> 01:16:28,403 weken van juni ’44 werd Hongarije leeggehaald, Joden uit Hongarije. 1216 01:16:28,504 --> 01:16:31,321 Dat wisten we toen natuurlijk n, dat hoorde je allemaal later. 1217 01:16:31,422 --> 01:16:34,970 En dat werd eh achter mekaar ging dat en ja. 1218 01:16:34,970 --> 01:16:39,220 Ja die vlammen en die lucht. 1219 01:16:39,220 --> 01:16:42,827 [humum] ja. 1220 01:16:42,928 --> 01:16:48,720 En ik weet op dat perron, ja dat eh, en toen moesten we 1221 01:16:48,720 --> 01:16:51,390 naar een registratie, ja dat ging niet zachtzinnig hoor. 1222 01:16:51,390 --> 01:16:55,027 [Nee?] Toen moesten we naar een registratieruimte 1223 01:16:55,128 --> 01:16:58,545 Stond, het perron was volledig bewaakt eh 1224 01:16:58,646 --> 01:17:04,020 Ja, met honden en en zwepen en alles natuurlijk. [humum] Maar dat was standaard. 1225 01:17:04,020 --> 01:17:08,380 Ja, maar ondanks dat u een een soort privi 1226 01:17:08,380 --> 01:17:11,180 Nee dat niet, nee nee dat had er niets mee te maken. 1227 01:17:11,180 --> 01:17:12,950 Daar hadden zij niets mee te maken. 1228 01:17:12,950 --> 01:17:20,780 En je je moest d’r moest nog, dat wisten wij niet hoor dat dat Philips dat had eh geprobeerd. 1229 01:17:20,780 --> 01:17:22,223 [humum] Dus eh. 1230 01:17:22,223 --> 01:17:26,370 uhum uhum. Moest u even wachten op het perron, uitstappen? 1231 01:17:26,370 --> 01:17:31,644 Ja natuurlijk, dat was een chaote toestand, ’t was vreselijk. 1232 01:17:31,745 --> 01:17:34,960 Want zo’n reis dat gaat je ook niet in je kouwe kleren zitten [lacht schamper]. 1233 01:17:34,960 --> 01:17:39,390 Nee. Waar werd u naartoe gebracht? 1234 01:17:39,390 --> 01:17:41,460 Eh, in Birkenau naar een 1235 01:17:41,460 --> 01:17:43,826 Nee, nee vanaf het perron? 1236 01:17:43,927 --> 01:17:50,350 Moet ik even goed onthou, even nadenken, naar een registratie, ruimte waar we geregistreerd werden. 1237 01:17:50,350 --> 01:17:58,020 [humum] En we wisten toen nog niet dat het bijzonder was dat we allemaal die kant op gingen. 1238 01:17:58,020 --> 01:18:02,465 Dat wisten we, we wisten dat we, we wisten ’t absoluut niet. Natuurlijk niet. 1239 01:18:02,566 --> 01:18:08,520 Wat eh is er in de groep op een gegeven moment een besef van wat Auschwitz 1240 01:18:08,520 --> 01:18:09,870 Nou iedereen was bekaf. 1241 01:18:09,870 --> 01:18:16,180 [Ja] En eh iedereen was blij dat je even in de frisse lucht was, denk ik. 1242 01:18:16,180 --> 01:18:21,540 [hum] Want je had al die tijd met stank en alles in in dat ding gezeten. 1243 01:18:21,540 --> 01:18:25,027 [humum] Nou dat wordt er ook niet lekkerder op. 1244 01:18:25,128 --> 01:18:30,290 Nee. Maar eh wat ik wat ik wilde eh vragen is, in uw groep 1245 01:18:30,290 --> 01:18:33,650 Nee hadden geen benul dat dit. Nee hoor, wat het betekende 1246 01:18:33,650 --> 01:18:35,670 Dat dat een vernietigingskamp was. 1247 01:18:35,670 --> 01:18:40,020 Nee, nee, absoluut niet. [nee] Hadden we al waarschijnlijk anders gehandeld. 1248 01:18:40,020 --> 01:18:41,180 Ja 1249 01:18:41,180 --> 01:18:42,400 Maar dat (…) 1250 01:18:42,400 --> 01:18:43,790 Dus u werd geregistreerd? 1251 01:18:43,790 --> 01:18:45,460 ja, we zijn geregistreerd 1252 01:18:45,460 --> 01:18:47,330 en toen werd, bent u naar een barak gebracht. 1253 01:18:47,330 --> 01:18:56,730 Ja, nou dat was ook een ramp, vreselijk. Maar goed, dat is dat is toen gebeurd. En 1254 01:18:56,730 --> 01:18:56,769 Waarom was dat een ramp? 1255 01:18:56,870 --> 01:19:00,020 Nou omdat er geen plaats was natuurlijk. 1256 01:19:00,020 --> 01:19:03,330 Dat waren hokken, waar je werd ingeduwd en allemaal mensen voor 1257 01:19:03,330 --> 01:19:07,298 d’r achter stikten, daar zat ik dan ongeveer, die stikten bijna. 1258 01:19:07,399 --> 01:19:07,690 Eh 1259 01:19:07,690 --> 01:19:08,910 Zo vol. 1260 01:19:08,910 --> 01:19:09,710 Ja natuurlijk. 1261 01:19:09,710 --> 01:19:13,220 Op foto’s zie je weleens die dingen dat er vooraan men eh 1262 01:19:13,220 --> 01:19:18,920 vrouwen zitten, want achter zitten er ook een heleboel, dat eh. 1263 01:19:18,920 --> 01:19:24,094 [humum] Dus eh 1264 01:19:24,195 --> 01:19:27,410 Eh, hoe lang bent u daar geweest in Auschwitz? 1265 01:19:27,410 --> 01:19:35,170 Ik dacht 7 of 8 dagen. [ja] En toen zijn we op transport gesteld 1266 01:19:35,170 --> 01:19:37,930 Moest u die zeven, acht dagen permanent in dat 1267 01:19:37,930 --> 01:19:38,930 Weet ik niet meer. 1268 01:19:38,930 --> 01:19:41,830 Daar weet ik niets meer van. 1269 01:19:41,830 --> 01:19:46,730 [humum] ’t Klinkt gek, maar ‘k weet het niet. [nee] Ik weet het niet meer. 1270 01:19:46,730 --> 01:19:49,790 nee nee. Op zeker moment 1271 01:19:49,790 --> 01:19:50,860 Ik weet dat ik er geweest ben. 1272 01:19:50,860 --> 01:19:51,680 Ja, akkoord. 1273 01:19:51,680 --> 01:19:54,170 Maar van die, ik weet van de aankomst, ik weet dat 1274 01:19:54,170 --> 01:19:56,220 we weggingen, maar van die tussentijd weet ik niks. 1275 01:19:56,220 --> 01:19:59,500 [hum] Absoluut niet. 1276 01:19:59,500 --> 01:20:02,550 U weet dat u wegging. 1277 01:20:02,550 --> 01:20:03,120 Ja. 1278 01:20:03,120 --> 01:20:05,720 En wisten ook niet waar we naartoe gingen natuurlijk. 1279 01:20:05,720 --> 01:20:10,400 [Nee] Maar eh eh we gingen dus als het Philipstransport, 1280 01:20:10,400 --> 01:20:15,050 zo heette dat officieel en toen gingen we naar Reichenbach. 1281 01:20:15,050 --> 01:20:24,634 [uhum] En in Reichenbach was een eh lampenfabriek, die lampen maakte, speciale lampen. 1282 01:20:24,735 --> 01:20:32,367 En in Reichenbach was nog een fabriek en daar bleken mannen, de mannen tewerk gesteld te zijn. 1283 01:20:32,468 --> 01:20:34,850 Eh, mijn vader niet. 1284 01:20:34,850 --> 01:20:38,600 Dat bleken, nee ik zeg het verkeerd, niet de mannen van het laatste transport, 1285 01:20:38,600 --> 01:20:42,080 maar bleken al eerder mannen van andere transporten tewerk gesteld te zijn. 1286 01:20:42,080 --> 01:20:44,520 Zo was het. 1287 01:20:44,520 --> 01:20:55,630 [ja] En eh in Reichenbach zijn we dus in een barak ondergebracht en toen werden we de 1288 01:20:55,630 --> 01:21:01,570 volgende dag denk ik, werden we ook weer gekeurd voor wel welke afdeling je geschikt was. 1289 01:21:01,570 --> 01:21:09,337 Een soort, krankzinnig zijn ze, ze zijn echt gek geweest hoor, een psychologische test kregen we. 1290 01:21:09,438 --> 01:21:14,250 Ze za nu noem je dat een psychologische test, voor waar je geschikt voor zou zijn. 1291 01:21:14,250 --> 01:21:16,450 Kom je van een dodenkamp en dan doen ze dat. 1292 01:21:16,450 --> 01:21:17,650 Echt gek hoor. 1293 01:21:17,650 --> 01:21:23,259 [humum] En eh ik werd geschikt bevonden voor de eindcontrole. 1294 01:21:23,360 --> 01:21:30,000 Ze vroegen om een vooropleiding en eh wat je kon en wat je niet kon. 1295 01:21:30,000 --> 01:21:34,216 En zodoende werd je op afdelingen geplaatst. 1296 01:21:34,317 --> 01:21:37,680 En ik kwam dus bij eindcontrole te zitten. 1297 01:21:37,680 --> 01:21:42,370 En dan kwam je aan [lacht] dat noemden ze statische meettafels. 1298 01:21:42,370 --> 01:21:45,378 Ik weet niet of je die dingen kent. 1299 01:21:45,479 --> 01:21:52,900 [uhum] ’t Was een soort paneel, een, twee, drie en als je de lamp op een bepaalde manier 1300 01:21:52,900 --> 01:21:58,885 indrukte en dan kreeg je uitslagen, en dan kon je zien of iets goed was of niet goed was. 1301 01:21:58,986 --> 01:22:02,257 Dat moesten we leren in een half uur. 1302 01:22:02,358 --> 01:22:07,140 En ik heb wel aan Janneke verteld dat ik snel kan leren, maar ik heb snel leren leren hoor. 1303 01:22:07,140 --> 01:22:11,950 En eh dat, en daar werkten we 12 uur per dag. 1304 01:22:11,950 --> 01:22:18,590 Half uur pauze en eh voor en na de het werk appèl natuurlijk. 1305 01:22:18,590 --> 01:22:22,480 [Was ‘t] En dan liepen we weer terug naar de barak en van de barak. 1306 01:22:22,480 --> 01:22:27,650 Je begon ’s morgens om 6 uur tot ’s avonds 6 uur en omgekeerd. 1307 01:22:27,650 --> 01:22:32,150 [ja] Ik herinner me, ja omgekeerd. Af en toe zus, af en toe zo. 1308 01:22:32,150 --> 01:22:38,290 Was de verzorging qua voedsel en en en hygiëne was dat 1309 01:22:38,290 --> 01:22:43,920 beter omdat u in een eh in een eh werkssituatie werd eh 1310 01:22:43,920 --> 01:22:44,600 Nee hoor. 1311 01:22:44,600 --> 01:22:49,420 In Vught eh toen het Philips nog dat dinges was, 1312 01:22:49,420 --> 01:22:51,910 was dat vrij behoorlijk want we kregen de Philiprak. 1313 01:22:51,910 --> 01:22:54,130 Ik weet niet of je er ooit van gehoord hebt? 1314 01:22:54,130 --> 01:22:58,620 [nee] Philips had voor z’n werknemers, die was heel sociaal voor z’n 1315 01:22:58,620 --> 01:23:02,050 werknemers altijd, die heeft ook huizen laten bouwen, vroeger enzovoort. 1316 01:23:02,050 --> 01:23:05,740 Maar die had eh, daar konden ze eten de zogenaamde Philiprak. 1317 01:23:05,740 --> 01:23:07,250 Dat was stamppot met nog wat. 1318 01:23:07,250 --> 01:23:10,270 En eh voor arbeiders was dat. 1319 01:23:10,270 --> 01:23:14,640 En in Vught hebben ze bedongen dat het Philipstransport ook Philiprak kreeg. 1320 01:23:14,640 --> 01:23:18,445 Dat lieten ze dan komen enzovoort. 1321 01:23:18,546 --> 01:23:19,700 Dus dat ja. 1322 01:23:19,700 --> 01:23:24,890 We hebben later een eh reunie gehad na de oorlog 1323 01:23:24,890 --> 01:23:26,920 en toen hebben we allemaal ook de Philiprak gegeten. 1324 01:23:26,920 --> 01:23:31,560 [[lacht] onvoorstelbaar] Ja, ja, ja. 1325 01:23:31,560 --> 01:23:31,770 Was heel lekker. 1326 01:23:31,770 --> 01:23:35,506 [ja, ja, ja] En eh nee, het eten was bar slecht. 1327 01:23:35,607 --> 01:23:39,020 We kregen van dat eh bruine vieze brood, maar het was meestal beschimmeld. 1328 01:23:39,020 --> 01:23:44,608 [Ja] Meestal, meestal was het groen. [ja, ja] En enkel soep. 1329 01:23:44,709 --> 01:23:47,970 ja. Was u nog fysiek redelijk fit in die periode? 1330 01:23:47,970 --> 01:23:54,624 Nou, ik eh toen wij uit Auschwitz weg waren, zoals ik al eerder heb gezegd had ik een beschermengel. 1331 01:23:54,724 --> 01:24:01,254 Eh, ik zat een paar dagen later aan die tafel ’s avonds en ik ging van m’n stokje. 1332 01:24:01,355 --> 01:24:06,300 En eh ik werd op een kruiwagen weggebracht door een 1333 01:24:06,300 --> 01:24:11,801 vriendin en ik bleek typhus te hebben, buiktyphus. 1334 01:24:11,902 --> 01:24:18,070 En toen ben ik gebracht met nog iemand, nog een eh meisje, ergens anders, 6 1335 01:24:18,070 --> 01:24:24,930 kilometer verder, want de fabriek mocht niet weten dat wij typhus hadden van de SS. 1336 01:24:24,930 --> 01:24:29,200 Want de SS kreeg voor ons betaald en als er een besmettelijke ziekte was 1337 01:24:29,200 --> 01:24:33,340 dan mochten al die mei, die arbei, die slaven niet meer in de fabriek komen. 1338 01:24:33,340 --> 01:24:40,320 Dus wij zijn zes kilometer verder, ook op een kruiwagen gebracht eh en daar 1339 01:24:40,320 --> 01:24:45,530 hebben we zijn we ergens in een oud kasteeltje in de kerker onder eh opgesloten 1340 01:24:45,530 --> 01:24:51,150 met een Russische en een Poolse dokter die krijgsgevangen, die Russische was 1341 01:24:51,150 --> 01:24:56,930 krijgsgevangene gemaakt en die Poolse arts, vrouwe, die was eh ook gevangene. 1342 01:24:56,930 --> 01:25:03,628 Dat was een eh politieke gevangene. [ja, ja] Daar werden we mee opgesloten. 1343 01:25:03,729 --> 01:25:06,900 Eigenlijk werd u een soort quarantaineplek ingeduwd 1344 01:25:06,900 --> 01:25:08,727 Ja precies, ja. 1345 01:25:08,827 --> 01:25:09,740 Om de rest niet te infecteren, 1346 01:25:09,740 --> 01:25:15,130 Nou ja, ze mochten ut ut ut ut eh [ja] ze mochten, Telefunken mocht het niet weten. 1347 01:25:15,130 --> 01:25:19,960 Kreeg u de verzorging wel die nodig was om eh aan te sterken? 1348 01:25:19,960 --> 01:25:24,560 Nou, we kregen natuurlijk practisch eh eh hetzelfde, want daar waren ook een gevangene, 1349 01:25:24,560 --> 01:25:31,954 in daar, in die eh een heel transport Poolse vrouwentransport en dat eten kregen wij. 1350 01:25:32,055 --> 01:25:34,760 Dat was ook eh, nee, nou ja je kon toen toch niet eten, ik had eh. 1351 01:25:34,760 --> 01:25:40,290 Het enige wat ze had was een thermometer, alles wat, hoe ze eraan kwam weet ik niet. 1352 01:25:40,290 --> 01:25:45,790 En ik had drie weken lang bijna 42 graden koorts. 1353 01:25:45,790 --> 01:25:51,950 Het is echt ongelovelijk, maar het is zo. Ja. Een mens kan heel veel hebben hoor. 1354 01:25:51,950 --> 01:25:52,190 Ongelooflijk. 1355 01:25:52,190 --> 01:25:53,390 Ja. 1356 01:25:53,390 --> 01:25:54,000 Ja. 1357 01:25:54,000 --> 01:26:00,260 Maar ik was volkomen verlamd, kon kon me niet bewegen. 1358 01:26:00,260 --> 01:26:03,760 Maar doordat we in die quarantaine waren konden ze me bij stukjes en beetjes leren lopen. 1359 01:26:03,760 --> 01:26:10,560 [ja] En toen ik weer naar het kamp bij ons moest was ik zover dat ik 1360 01:26:10,560 --> 01:26:13,900 kon staan en zoals ik misschien eerder heb gezegd, mijn vriendinnen 1361 01:26:13,900 --> 01:26:19,060 op de appèlplaats hielden me vast, dat ik omhoog was tijdens appèl. 1362 01:26:19,060 --> 01:26:24,560 Dus toen er weer selectie werd gehouden, dat ze van Gross Rosen, wij waren een buitencommando 1363 01:26:24,560 --> 01:26:31,470 van Gross Rosen, da’s een concentratiekamp, toen werd een selectie werd gehouden ssstond ik 1364 01:26:31,470 --> 01:26:33,600 Want wat voor nut had die selectie? 1365 01:26:33,600 --> 01:26:37,663 dat werd die werden meegenomen die daar hoorde je nooit meer iets van. 1366 01:26:37,764 --> 01:26:40,830 De zieken. Dat is gebeurd, heb ik gezien. 1367 01:26:40,830 --> 01:26:57,400 ja. Uhm, kreeg u in Reichenbach eh, had u een idee dat eh dat eh de bevrijding of eh aanstaande was 1368 01:26:57,400 --> 01:27:00,250 Neeee, helemaal niet. Die was ook niet aanstaande. 1369 01:27:00,250 --> 01:27:02,216 Nee. 1370 01:27:02,317 --> 01:27:04,800 Die was ook niet aanstaande. 1371 01:27:04,800 --> 01:27:08,730 En het werd koud, het werd steeds kouder en die winter was heel koud. 1372 01:27:08,730 --> 01:27:14,360 [humum] En we zaten daar in Schlesien, Niederschlesien is dat geloof ik, of zoiets dergelijks. 1373 01:27:14,360 --> 01:27:17,690 En het was toen 36 graden onder nul. 1374 01:27:17,690 --> 01:27:23,740 [hum] [lacht] En eh dat werd, is helemaal niet interessant wat ik nou ga 1375 01:27:23,740 --> 01:27:28,590 vertellen voor het verhaal, maar ik kreeg daar kiespijn, hele erge kiespijn. 1376 01:27:28,590 --> 01:27:33,040 Nu hadden we bij het transport mevrouw Lievendag, dat was een tandarts en die zat in 1377 01:27:33,040 --> 01:27:38,570 Peterswaldero, dat was ook waar een groep van ons was, zes, paar kilometer verder. 1378 01:27:38,570 --> 01:27:46,060 En eh ik had zo’n verschrikkelijke kiespijn dat ik met een, een van die Aufseherinnen, een SS-vrouw, 1379 01:27:46,060 --> 01:27:56,940 een opzichteres, nou daar moest ik mee lopen naar eh Peterswaldo en mevrouw Lievendag, ja die zei, 1380 01:27:56,940 --> 01:28:03,300 had natuurlijk geen instrumenten, maar iemand vond ergens een roestige nijptang en ze hebben me 1381 01:28:03,300 --> 01:28:08,660 op een kruk gezet en, nou ja dat was heel erg, en ik ben flauwgevallen en ze wou niet verder gaan. 1382 01:28:08,660 --> 01:28:14,573 En toen ik bijkwam heb ik echt op m’n knieën zitten smeken of ze door wou gaan. 1383 01:28:14,674 --> 01:28:16,220 En dat heeft ze gedaan. 1384 01:28:16,220 --> 01:28:21,810 En toen we terugliepen kreeg ik de opdracht, ik mocht niet huilen want anders zouden 1385 01:28:21,810 --> 01:28:26,817 de mensen denken die ons tegenkwamen, denken dat we niet goed behandeld werden. 1386 01:28:26,918 --> 01:28:29,460 Maar de kies is met een nijptang getrokken. 1387 01:28:29,460 --> 01:28:30,280 Ja. 1388 01:28:30,280 --> 01:28:34,810 Na de oorlog heb ik wekenlang bij een kaakchirurg gelopen, want er 1389 01:28:34,810 --> 01:28:38,690 bleven kaaksplinters in zitten en iedere week haalde die er eentje uit. 1390 01:28:38,690 --> 01:28:40,834 ja, ja, ja 1391 01:28:40,834 --> 01:28:41,663 ja 1392 01:28:41,764 --> 01:28:49,960 Uhm, op welk moment in de tijd zijn we nu? Dus 1393 01:28:49,960 --> 01:28:51,750 Eh dat we nog in Reichenbach waren. 1394 01:28:51,750 --> 01:28:53,950 Ja. Dus de winter ’44-’45. 1395 01:28:53,950 --> 01:28:56,465 ja. Ja ja ja [ja] ja. 1396 01:28:56,566 --> 01:29:01,380 Waar bent u op een bepaald moment eh of merkte u eh op een 1397 01:29:01,380 --> 01:29:04,270 bepaald moment in Reichenbach eh onrust bij de bewaking 1398 01:29:04,270 --> 01:29:10,540 Ja, ja ha [lacht] want er werkte ook eh, wij hadden een chef op de 1399 01:29:10,540 --> 01:29:15,730 afdeling, dat was een eh mijneer Buba, mijnheer Bubak heette die. 1400 01:29:15,730 --> 01:29:16,600 Bubak hè, Bubak. 1401 01:29:16,600 --> 01:29:24,452 En dat was een Duitser uiteraard en ik werkte met een mevrouw die, 1402 01:29:24,553 --> 01:29:28,430 haar man was aan het front, een Duitse mevrouw, Frau Betsinski. 1403 01:29:28,430 --> 01:29:29,690 Gek hè, dat je die namen onthoudt. 1404 01:29:29,690 --> 01:29:33,950 [humum hum] Ja, en eh was een heel aardig iemand trouwens, die kon er ook niks aan doen. 1405 01:29:33,950 --> 01:29:42,320 En eh, jawel die, en eh we hoorden ook de ra, ze hadden radio aanstaan. 1406 01:29:42,320 --> 01:29:46,210 Het was een hele grote ruimte met verschillende afdelingen 1407 01:29:46,311 --> 01:29:50,960 en eh, ja ze werden onrustig, heel erg onrustig. 1408 01:29:50,960 --> 01:29:56,010 Want hoe langer we in de tijd gingen, hoe meer luchtal, iedere 1409 01:29:56,010 --> 01:29:58,300 middag was er luchtalarm, kon je zeker van zijn, kwamen de Russen. 1410 01:29:58,300 --> 01:29:59,330 Vliegen. 1411 01:29:59,330 --> 01:30:03,550 En daar moesten we eruit, moesten we in die Spittegraben 1412 01:30:03,550 --> 01:30:06,544 noemden ze dat, loopgraven of zoiets, weet ik veel. 1413 01:30:06,645 --> 01:30:12,620 En eh nou daar zat iedereen dan in en het kon ons helemaal niks schelen eerlijk gezegd. 1414 01:30:12,620 --> 01:30:13,870 Of je nou zo of zo gaat. 1415 01:30:13,870 --> 01:30:18,750 En eh, maar zij, die Duitsers waren waanzinnig bang. 1416 01:30:18,750 --> 01:30:24,210 Niet zozeer voor die bommen maar voor de Russen. Waren echt doodsbang voor de Russen. 1417 01:30:24,210 --> 01:30:30,568 humum. Uhm, kuurden ze dat op u uit? 1418 01:30:30,669 --> 01:30:32,474 Die paar mensen daar? 1419 01:30:32,575 --> 01:30:36,850 [ja] Nou, die eh mijnheer Bubak was was echt, dat was een hele nare 1420 01:30:36,850 --> 01:30:43,030 man, uhm er was ook een chef die, Startski, dat is een lange knappe 1421 01:30:43,030 --> 01:30:50,590 man, en eh die had het NSDAP-speldje achter z’n revers, werd ons verteld. 1422 01:30:50,590 --> 01:30:54,756 En, dat zal ik ook nooit vergeten, die zei Fraulein tegen ons. 1423 01:30:54,857 --> 01:30:57,528 Dat, dat zijn dingen die je nooit vergeet. 1424 01:30:57,629 --> 01:31:00,840 Dat we dachten, hoe kan zo iemand lid die die dit doet lid van zo’n partij zijn. 1425 01:31:00,840 --> 01:31:06,680 [ja, ja] Dat is heel raar. [humum] Ja. 1426 01:31:06,680 --> 01:31:10,220 De wereld op z’n kant. 1427 01:31:10,220 --> 01:31:11,720 Ja, zeker. Jaha. 1428 01:31:11,720 --> 01:31:12,453 Uhm 1429 01:31:12,454 --> 01:31:18,880 [lacht] Maar eh [ja] ik ik weet wel dat we toen op laatst toen eh werd er zo 1430 01:31:18,880 --> 01:31:24,253 gebombardeerd steeds door de Russen dat de Duitsers onderdoken in het kamp bij ons. 1431 01:31:24,254 --> 01:31:29,620 [Ja] Maar wij, met de eindcontrole, moesten toch naar de fabriek. 1432 01:31:29,620 --> 01:31:34,960 En dat was ook zo een uur lopen of meer, in op midden op de gladde weg. 1433 01:31:34,960 --> 01:31:40,537 En eh, ik weet wel dat toen viel er een bom. 1434 01:31:40,638 --> 01:31:43,930 ’t Was maar, ’t was maar een eh etage hoor. 1435 01:31:43,930 --> 01:31:46,849 Ik zie het dak nog zo schudden, heel grappig. 1436 01:31:46,850 --> 01:31:48,200 Ja heel raar is dat. 1437 01:31:48,200 --> 01:31:52,740 Maar ik zie nog die die eh mijnheer Bubak onder de tafel kruipen. 1438 01:31:52,740 --> 01:31:54,326 Net alsof dat zou helpen. 1439 01:31:54,327 --> 01:31:55,150 [humum] Ja. 1440 01:31:55,150 --> 01:32:02,840 En toen is de bom is uiteindelijk gevallen in de Dorpsstraat op de fabriek waar de mannen werkten, 1441 01:32:02,840 --> 01:32:09,250 maar die waren er op dat moment niet en eh wij moesten later door die Dorpsstraat, want aan 1442 01:32:09,250 --> 01:32:14,030 een kant had je een garage waar de Duitse vehikels stonden en aan de andere kant die fabriek. 1443 01:32:14,030 --> 01:32:17,090 Die stond volledig in brand, daar moesten we tussendoor lopen. 1444 01:32:17,090 --> 01:32:22,850 [hum] En toen heb ik echt mensen uit die fabriek zien halen, losse armen 1445 01:32:22,850 --> 01:32:26,920 en weet ik wat allemaal, armen d’r af en weet ik wat alle benen d’r af. 1446 01:32:26,920 --> 01:32:36,610 Ja. [maar die] En toen zijn we vandaar vanuit dit weggevoerd op die looptocht. 1447 01:32:36,610 --> 01:32:44,970 Ja, waar uhm, hoe ging dat in z’n werk. Werd u op een bepaald moment eh op een appèl verzameld en 1448 01:32:44,970 --> 01:32:48,540 Ja we werden een paar keer per dag op appèl verzameld, dus dat was niks bijzonders. 1449 01:32:48,540 --> 01:32:54,560 Nee oke, maar hoe kreeg u te horen van eh: wij gaan u verplaatsen, wij gaan ergens anders 1450 01:32:54,560 --> 01:33:01,020 Nee, dat kondigden ze helemaal niet aan. Tuurlijk niet. Je had te gaan en daarmee uit. 1451 01:33:01,020 --> 01:33:02,574 humum. U wist ook niet waar naartoe. 1452 01:33:02,675 --> 01:33:04,040 Nee, ik denk dat ze het zelf ook niet wisten. 1453 01:33:04,040 --> 01:33:06,454 Nee. 1454 01:33:06,555 --> 01:33:16,050 We zijn op verschillende eh we hebben daaagen gelopen en eh overnacht, ja, ik weet nog 1455 01:33:16,050 --> 01:33:24,000 wel dat we een keer in een paardenstal overnacht hebben en nog ergens, maar dat is vaag. 1456 01:33:24,000 --> 01:33:27,900 [humum] Ik weet wel dat we liepen en dat het ijzig koud 1457 01:33:27,900 --> 01:33:32,350 was, het was keihard allemaal, het was bevroren allemaal. 1458 01:33:32,350 --> 01:33:39,280 En eh, en ik weet wel op een gegeven moment zei iemand: we zijn in Tsjechië. 1459 01:33:39,280 --> 01:33:41,820 We liepen langs een klokkenfabriek die kapot was trouwens. 1460 01:33:41,820 --> 01:33:46,350 Daar hing een kapotte klok buiten en toen waren we in Tsjechië. 1461 01:33:46,350 --> 01:33:48,100 [humum] Wij waren touristen ‘avant la lettre’, zei ik altijd. [ja] Ja. 1462 01:33:48,100 --> 01:33:53,270 ja. Was u nog op dat moment met uw vriendinnen, groep 1463 01:33:53,270 --> 01:33:58,666 Ik liep toen met een andere vriendin, die niet meer voort kon. 1464 01:33:58,767 --> 01:34:01,090 En eh die ook ziek was geweest. 1465 01:34:01,090 --> 01:34:09,820 Daar niet van dat groepje maar [humum] en eh, nou op die manier ging dat nog. 1466 01:34:09,820 --> 01:34:14,160 En we hielpen, iedereen hielp iedereen, iedereen hielp iedereen die niet meer kon. 1467 01:34:14,160 --> 01:34:20,222 [hum] Je probeerde, je probeerde, vergeet niet dat je al zolang met elkaar allemaal was. 1468 01:34:20,323 --> 01:34:22,230 Hoe was de bewaking van die tocht? 1469 01:34:22,230 --> 01:34:27,897 Nou d’r liepen bewakers naast en eh het geweer in de aanslag. 1470 01:34:27,998 --> 01:34:35,076 Zoals ik straks zei, wie achterbleef kreeg een nekschot. [humum] Waren ze heel makkelijk in. 1471 01:34:35,077 --> 01:34:38,400 Ja. Heeft u mensen uit uw kring? 1472 01:34:38,400 --> 01:34:42,290 Ik weet van, ja, ja. Zeker. [uhum] 1473 01:34:42,290 --> 01:34:46,020 En die kon u ook niet meer verder helpen? 1474 01:34:46,020 --> 01:34:48,060 Dat wisten we niet, want die bleven achter. 1475 01:34:48,060 --> 01:34:48,530 Ja. 1476 01:34:48,530 --> 01:34:54,889 Dat weet je niet. Je gaat langzamer lopen en dat eh, dat hoor je dan later. 1477 01:34:54,990 --> 01:34:56,320 Wie achteraan liep. 1478 01:34:56,320 --> 01:34:58,750 Ja, dat dat weet je ook niet. 1479 01:34:58,750 --> 01:35:04,760 Nee, nee. Ja. Waar bent u uiteindelijk terecht gekomen? 1480 01:35:04,760 --> 01:35:08,160 Eh, in hoe heet dat nou toch? 1481 01:35:08,160 --> 01:35:12,718 En daar was een transport van de diamantvrouwen noemden we dat. 1482 01:35:12,819 --> 01:35:15,570 Vrouwen die in de diamant hebben gewerkt. 1483 01:35:15,570 --> 01:35:17,870 Hoe heette dat, waar die zoutmijnen waren. 1484 01:35:17,870 --> 01:35:20,993 Ik kan op het moment niet op de naam komen. 1485 01:35:21,094 --> 01:35:29,203 En eh daar waren zoutmijnen, daar hadden die vrouwen in moeten werken. 1486 01:35:29,304 --> 01:35:34,407 En daar waren ook zigeunertransport, was er een zigeunertransport. 1487 01:35:34,508 --> 01:35:40,800 En daarvandaan zijn we weggevoerd en toen zijn we dacht ik in van die eh veewagens gegaan. 1488 01:35:40,800 --> 01:35:45,360 Want als ik me goed herinner hebben we op verschillende plaatsen stilge, er werd 1489 01:35:45,360 --> 01:35:50,899 gebombardeerd, of je ging van de Amerikaanse kant naar de Russische en weet ik wat allemaal. 1490 01:35:51,000 --> 01:35:58,290 En eh ik meen me te herinneren dat het Dresden was, dat was geloof ik 1491 01:35:58,290 --> 01:36:04,940 erg gebombardeerd, dat we op het rangeerterrein van Dresden stonden. 1492 01:36:04,940 --> 01:36:10,990 [humum, ja] En toen zei iemand, want dat rook je ook die lucht hè, nou 1493 01:36:10,990 --> 01:36:14,460 dat was natuurlijk, dat was ‘t bombardement geweest of zoiets dergelijks. 1494 01:36:14,460 --> 01:36:18,790 Was heel erg. [humum] Ja. En eh 1495 01:36:18,790 --> 01:36:22,710 Dus u bent een aantal dagen [Ja. Ja] met de trein heen en weer gereden. 1496 01:36:22,710 --> 01:36:26,480 Ja, ja ja ja. Ja, want ze wisten zelf ook niet meer waar ze naartoe moesten. 1497 01:36:26,480 --> 01:36:27,278 Nee. 1498 01:36:27,279 --> 01:36:35,096 En toen zijn we in Eidelstedt terecht gekomen uiteindelijk, dat is in Westfalen, Porto Westfalica. 1499 01:36:35,197 --> 01:36:36,620 God dat ik dat nog weet. 1500 01:36:36,620 --> 01:36:44,270 En eh daar werden we te werk gesteld want we waren het Philipstransport, waren. 1501 01:36:44,270 --> 01:36:48,560 In, eh dat was een hoog gebergte, hele hoge berg en daar hadden 1502 01:36:48,560 --> 01:36:52,922 ze in de berg hadden ze fabrieken gemaakt op iedere etage. 1503 01:36:53,023 --> 01:37:02,030 En eh wij werden dus daarheen gebracht en daar stonden de eh apparatuur van Philips uit Eindhoven. 1504 01:37:02,030 --> 01:37:03,780 Die hadden ze gepikt en daar neergezet. 1505 01:37:03,780 --> 01:37:05,550 Dat las ik een half jaar later in de krant. 1506 01:37:05,550 --> 01:37:12,780 [hum, hum] Want de Amerikanen hebben die fabriek pas maanden later ontdekt. Stond in die krant. 1507 01:37:12,780 --> 01:37:14,900 U moest als het waren ondergronds werken. 1508 01:37:14,900 --> 01:37:17,390 Ja en daar heb ik een hekel aan. 1509 01:37:17,390 --> 01:37:18,410 Wie niet. 1510 01:37:18,410 --> 01:37:21,470 [hum] En ik weet nog wel, wij mochten natuurlijk alleen 1511 01:37:21,470 --> 01:37:26,343 maar naar een wc, maar moest je eerst je melden officieel. 1512 01:37:26,344 --> 01:37:32,000 En ik ben, heb geprobeerd uit te zoeken waar ik naar een andere etage kon. 1513 01:37:32,000 --> 01:37:37,909 En eh, dat is me ook gelukt om te zien hoe je daar kon komen. 1514 01:37:38,010 --> 01:37:38,940 Maar weer terug. 1515 01:37:38,940 --> 01:37:44,120 En toen op een dag stonden we weer op appèl en mijn naam begint met een 1516 01:37:44,120 --> 01:37:49,010 W, je ging op alfabetisch, dus ik stond ongeveer op het einde van de rij. 1517 01:37:49,010 --> 01:37:55,192 En vlakbij stonden eh een groep zigeuners, die ook gevangen werden, vrouwen. 1518 01:37:55,293 --> 01:37:58,320 En toen ging het gerucht, de zigeuners hadden dat gehoord via 1519 01:37:58,320 --> 01:38:03,410 via dat ze ons allemaal in de berg wilden fft en dichtmaken. 1520 01:38:03,410 --> 01:38:08,836 En toen spraken we af dat zouden we natuurlijk niet nemen. 1521 01:38:08,937 --> 01:38:17,492 Eh, ons geluk is geweest dat de, ze zijn heel punktlich, Duitsers. 1522 01:38:17,593 --> 01:38:25,900 Ze moesten nog de toestemming hebben of weet ik veel, het sein van Berlijn dat dat moest gebeuren. 1523 01:38:25,900 --> 01:38:29,336 Ze wisten je moet wachten op bevel. 1524 01:38:29,437 --> 01:38:34,869 En het schijnt dat die dag, of die ochtend de telegraafdraden 1525 01:38:34,870 --> 01:38:38,480 door de bombardementen waren kapotgemaakt waren. 1526 01:38:38,480 --> 01:38:39,740 Dat hoorden we ook later. 1527 01:38:39,740 --> 01:38:41,310 Dus dat bevel kwam niet. 1528 01:38:41,310 --> 01:38:45,200 We stonden stonden stonden en eh uiteindelijk is dat 1529 01:38:45,200 --> 01:38:49,490 niet gebeurd en we hebben later gehoord hoe dat kwam. 1530 01:38:49,490 --> 01:38:51,830 Ook weer een beschermengel. Net wat ik zeg. 1531 01:38:51,830 --> 01:38:53,230 Maar 1532 01:38:53,230 --> 01:38:56,932 En toen zijn we. 1533 01:38:57,033 --> 01:39:01,509 Zijn we nou van Eidelstedt naar Zweden gegaan? 1534 01:39:01,610 --> 01:39:06,590 Dat is best mogelijk, dat dat dat liep al op z’n end. 1535 01:39:06,590 --> 01:39:14,330 En toen zouden we worden uitgewisseld naar Zweden voor, dat had graaf Volker Bernadotte geregeld. 1536 01:39:14,330 --> 01:39:19,130 En 4 mei, of de oorlog wel of niet afgelopen was, hadden 1537 01:39:19,130 --> 01:39:23,640 we 4 mei hadden we dat ging dat door voor ons transport. 1538 01:39:23,640 --> 01:39:30,980 Werden we via Flensborg in Duitsland, we werden keurig in treinen gezet, in nette treinen. 1539 01:39:30,980 --> 01:39:33,250 Hele gewone treinen. 1540 01:39:33,250 --> 01:39:41,780 En via Flensborg werden we op de grens van Padborg is dat, overgedragen aan het Deense Rode Kruis, 1541 01:39:41,780 --> 01:39:50,170 was inmiddels 5 mei en toen stonden daar eh mannen van het Deense Rode Kruis in uniform en die 1542 01:39:50,170 --> 01:39:54,534 zeiden, ze konden geen Duits spreken, ze konden alleen maar Deens, maar ze zeiden: “Hitler kaput”. 1543 01:39:54,635 --> 01:39:59,020 En eh wij begrepen dus dat er iets aan de hand was en 1544 01:39:59,020 --> 01:40:02,783 toen zijn we overgedragen aan het Deense Rode Kruis. 1545 01:40:02,884 --> 01:40:04,200 En daar bent u 1546 01:40:04,200 --> 01:40:07,570 Maar we waren ontredderd, dat kan ik u wel verzekeren. 1547 01:40:07,570 --> 01:40:07,690 Ja. 1548 01:40:07,690 --> 01:40:12,220 En in Denemarken zijn we dus eh. 1549 01:40:12,220 --> 01:40:19,520 Van Denemarken zijn we via de boot, met de boot naar Göteborg gebracht en op die 1550 01:40:19,520 --> 01:40:23,600 boot – we waren hadden luizen, kleren we zaten onder de luizen, we zagen er niet uit. 1551 01:40:23,600 --> 01:40:42,946 Het was verschrikkelijk. Maar we kwamen ’s morgens aan boord en de tafel was gedekt met wit linnen. 1552 01:40:43,047 --> 01:40:50,300 [huilt en drinkt wat] 1553 01:40:50,300 --> 01:40:58,716 ja. Ja en d’r was pap en alles, nou goed dat doet er verder niet toe. En witte servetten. [huilt] 1554 01:40:58,817 --> 01:41:07,640 Daarmee was de cirkel rond. 1555 01:41:07,640 --> 01:41:08,164 Ja. On ongeveer. 1556 01:41:08,164 --> 01:41:08,668 Ja. 1557 01:41:08,668 --> 01:41:09,260 En toen kwamen we in Göteborg, moesten we ook in quarantaine. 1558 01:41:09,260 --> 01:41:16,420 En eh de vrouwen uit Ravensbrück waren daar al eerder gekomen en ze 1559 01:41:16,420 --> 01:41:19,360 hadden geleerd van die vrouwen dat ze vooral niet teveel eten moesten 1560 01:41:19,360 --> 01:41:22,820 geven, want die hadden allemaal maag- en darmklachten gekregen. 1561 01:41:22,820 --> 01:41:24,700 Dus ze hebben met ons dat kalm aan gedaan. 1562 01:41:24,700 --> 01:41:25,674 Ja, ja, ja. 1563 01:41:25,775 --> 01:41:28,210 En eh 1564 01:41:28,210 --> 01:41:28,974 Niet te vet vooral hè. 1565 01:41:28,975 --> 01:41:29,800 Nou eh, ik weet niet dat eh 1566 01:41:29,800 --> 01:41:30,670 ja, ja, ja 1567 01:41:30,670 --> 01:41:34,690 Het gekke was dat sommigen van ons bewaarden toch het brood nog voor de volgende dag. 1568 01:41:34,690 --> 01:41:43,720 Ja, ja. Heeft u vanuit Zweden eh bericht gestuurd naar Nederland? Dat het zo erg was 1569 01:41:43,821 --> 01:41:49,618 Ja, het was toen in Nederland natuurlijk ook net bevrijd en d’r was geen verbinding. 1570 01:41:49,719 --> 01:41:50,403 Nee. 1571 01:41:50,403 --> 01:41:55,230 Maar wij konden brieven sturen naar adressen en maar zien of 1572 01:41:55,230 --> 01:41:59,328 er wat aankwam en of er nog iemand was [Ja] die ze ontvangen. 1573 01:41:59,429 --> 01:42:06,660 En eh maar uiteindelijk zijn die brieven aangekomen en eh we kregen 1574 01:42:06,660 --> 01:42:09,820 dus post terug, maar dat was toch wel twee maanden later dacht ik. 1575 01:42:09,820 --> 01:42:13,450 [ja, ja, ja] Want er was natuurlijk geen verbinding, d’r waren in Nederland was ook alles weg. 1576 01:42:13,450 --> 01:42:15,645 [nee] Ja. 1577 01:42:15,746 --> 01:42:22,270 Uhm, want op dat moment had u alleen nog hoop dat u uw vader nog zou zien? 1578 01:42:22,270 --> 01:42:24,110 Ja, ja dat eh wist ik zeker. 1579 01:42:24,110 --> 01:42:24,630 Ja. 1580 01:42:24,630 --> 01:42:26,230 Ik wist dat ie terug zou komen. 1581 01:42:26,230 --> 01:42:27,403 Humum. 1582 01:42:27,503 --> 01:42:32,849 Dus stond nergens op gestoeld natuurlijk. [nee] Volkomen irreëele gedachte. 1583 01:42:32,850 --> 01:42:35,120 Nou, een hele sterke intuïtie waarschijnlijk. 1584 01:42:35,120 --> 01:42:36,740 Eh, hij had het me beloofd. 1585 01:42:36,740 --> 01:42:37,290 Ja, ja. 1586 01:42:37,290 --> 01:42:44,262 Hij had gezegd, als wij nou het eerst terugkomen. Ja. 1587 01:42:44,363 --> 01:42:47,700 Wanneer heeft u weer eh uw voet op Nederlandse bodem gezet? 1588 01:42:47,700 --> 01:42:52,540 Ik werd ziek in Zweden en ik ben er langer gebleven dan de anderen. 1589 01:42:52,540 --> 01:42:56,300 [humum] Ik ben dus half november, dat kon u zien in de brief, 1590 01:42:56,300 --> 01:43:01,070 eh ben ik eh weer in Holland gekomen, met een vliegtuig. 1591 01:43:01,070 --> 01:43:03,731 Eenmotorig ja. 1592 01:43:03,832 --> 01:43:05,670 En op Schiphol was niets. 1593 01:43:05,670 --> 01:43:12,023 D’r waren, er was een houten barak en eh ik geloof twee landingsbanen of een. Ik weet het niet meer. 1594 01:43:12,124 --> 01:43:13,520 En waar bent u toen naar naartoe gegaan? 1595 01:43:13,520 --> 01:43:19,610 Toen zijn we naar het Centraal Station in Amsterdam gebracht en eh, 1596 01:43:19,610 --> 01:43:26,045 daar zaten een paar mensen achter een bureau en eh je kreeg dan eh. 1597 01:43:26,146 --> 01:43:30,640 Nou ik had in Holland in Zweden al een bewijs van Nederlanderschap gekregen uiteraard. 1598 01:43:30,640 --> 01:43:35,240 En eh, nou ze hadden totaal geen belangstelling. 1599 01:43:35,240 --> 01:43:40,340 En eh: “u hebt zeker wel een adres?” Nou ik had het adres van 1600 01:43:40,340 --> 01:43:44,130 mijn oom, maar hoe ik daar komen moest, ik had geen benul. 1601 01:43:44,130 --> 01:43:46,990 Die woonde in de Indische Buurt hier en eh, ik dacht ja, 1602 01:43:46,990 --> 01:43:52,490 en die wist ook niet dat ik zou komen, dat (…) over was. 1603 01:43:52,490 --> 01:43:57,300 En toen en toen ja, bij de gratie Gods mocht ik ergens opbellen dat ie me zou komen halen. 1604 01:43:57,300 --> 01:44:03,690 Nou die kwam met de fiets en achterop de fiets ben ik daarmee naar huis gegaan. [humum] Dat was ‘t. 1605 01:44:03,690 --> 01:44:09,210 Dat was ‘t. Uhm, bent u teruggegaan naar het ouderlijk huis? 1606 01:44:09,210 --> 01:44:14,110 Neeee, wat moest ik daar doen? Daar woonden andere mensen. 1607 01:44:14,110 --> 01:44:14,281 Hum 1608 01:44:14,382 --> 01:44:18,400 Nou staat er op dat moment, op die plaats eh het stadhuis. 1609 01:44:18,400 --> 01:44:20,965 Ja, ja. 1610 01:44:21,066 --> 01:44:28,842 Uhm, wat waren er aan bezittingen over? Van uw familie, van uw gezin? 1611 01:44:28,843 --> 01:44:32,072 Over? D’r was, alles was toch weg. 1612 01:44:32,173 --> 01:44:33,980 Je had geen fotootjes meer. 1613 01:44:33,980 --> 01:44:36,620 Mijn oom had een paar fotootjes gelukkig en die heb ik gekregen. 1614 01:44:36,620 --> 01:44:39,841 humum 1615 01:44:39,942 --> 01:44:42,550 Ja. Dat was, is ook ’t enige wat ik van ze heb. Ja. [humum] 1616 01:44:42,550 --> 01:44:47,046 En het poezie-album. 1617 01:44:47,047 --> 01:44:48,600 Dat had mijn oom ook, ja. 1618 01:44:48,600 --> 01:44:51,150 Dat heeft hij u toen gegeven? 1619 01:44:51,150 --> 01:44:58,454 Ja, ja ja ja. En ook dat briefje van mijn moeder en de briefkaarten van mijn vader. [humum] Ja. 1620 01:44:58,555 --> 01:45:02,376 Heeft u ’t eh ’t eh poezie-album bij u? 1621 01:45:02,476 --> 01:45:02,820 Die heb ik hier. 1622 01:45:02,820 --> 01:45:03,700 [ja] Dat heb ik u straks eh. 1623 01:45:03,700 --> 01:45:18,190 Waar, waar heb ik mijn tas? Het ligt daar naast mijn tas denk ik. [oh ja] Hier. [gestommel] 1624 01:45:18,190 --> 01:45:20,570 Het is het poezie-album van m’n zusje Eva, dus. 1625 01:45:20,570 --> 01:45:21,280 Ja? 1626 01:45:21,280 --> 01:45:22,406 Dat eh, heeft ze toen gekregen. Ja. 1627 01:45:22,507 --> 01:45:29,460 Heeft u daar nog iets in geschreven of heeft ze daar zelf in geschreven? 1628 01:45:29,460 --> 01:45:33,820 Ja, ja daar heb ik toen ik eh terug was een paar dagen iets in geschreven. 1629 01:45:33,820 --> 01:45:34,150 Ja. 1630 01:45:34,150 --> 01:45:38,650 En toen ik eh ik heb jaren later er ook weer iets in geschreven. [humum] Ja. 1631 01:45:38,650 --> 01:45:47,460 Ja, ja. Uhm, kunt u daar iets uit eh voorlezen? 1632 01:45:47,460 --> 01:45:47,526 Dat is heel moeilijk. 1633 01:45:47,626 --> 01:45:49,902 Dat is heel moeilijk. Zullen we maar niet doen? 1634 01:45:50,003 --> 01:45:52,440 Eh, misschien kan een ander het doen. 1635 01:45:52,440 --> 01:45:53,694 Ja? 1636 01:45:53,694 --> 01:45:58,467 Eens even kijken. 1637 01:45:58,467 --> 01:46:02,234 [bladert] Eh. 1638 01:46:02,235 --> 01:46:09,772 Dit is het stukje dus, hier. 1639 01:46:09,773 --> 01:46:28,370 [zucht] En dit stukje. Dus dit, dit tot hier en dit daarachter. [drinkt] 1640 01:46:28,370 --> 01:46:31,560 Dit, dit hebt u geschreven op 27 november. 1641 01:46:31,560 --> 01:46:33,300 27 november? 1642 01:46:33,300 --> 01:46:34,130 1945. 1643 01:46:34,130 --> 01:46:35,320 Dat zal wel ja. 1644 01:46:35,320 --> 01:46:36,770 Toen was u bij 1645 01:46:36,770 --> 01:46:38,480 mijn oom en tante in huis. 1646 01:46:38,480 --> 01:46:41,950 Mijn tante was een eh Duitse niet-Joodse vrouw. 1647 01:46:41,950 --> 01:46:48,400 Een van de liefste mensen die ik heb gekend ooit. [humum] Daar ben ik vijf jaar in huis geweest. 1648 01:46:48,400 --> 01:46:51,624 U schrijft het volgende. 1649 01:46:51,725 --> 01:46:55,756 “Tussen deze datum en de vorige ligt een lange tijd. 1650 01:46:55,857 --> 01:47:01,240 Zolang zelfs dat ik dit boekje in gebruik ga nemen. 1651 01:47:01,341 --> 01:47:05,180 Veel is er gebeurd in deze laatste jaren. 1652 01:47:05,281 --> 01:47:09,905 Wat wat hiervoor was is nog slechts herinnering. 1653 01:47:10,006 --> 01:47:15,181 Ik ben om acht, ik ben nu acht dagen weer in Holland. 1654 01:47:15,282 --> 01:47:20,563 Vroeger is voorbij, zowel thuis als het kamp. 1655 01:47:20,664 --> 01:47:23,105 Daar moet ik punt achter. 1656 01:47:23,206 --> 01:47:28,850 Maar toch wil ik de volgende bladzijde benutten door wat kampliedjes over te schrijven.” 1657 01:47:28,850 --> 01:47:32,360 Hum, dat was niet meer van belang. Dat zijn andere dingen. [ja ja] 1658 01:47:32,360 --> 01:47:33,470 Daar moet een punt achter zegt u. 1659 01:47:33,470 --> 01:47:38,786 Ja. Ja. We dachten dat we dat konden. 1660 01:47:38,887 --> 01:47:39,640 Ja? 1661 01:47:39,640 --> 01:47:42,460 En er was ook geen mens die belangstelling had voor me. 1662 01:47:42,460 --> 01:47:43,418 Humum. 1663 01:47:43,418 --> 01:47:48,040 Heeft u het gevoel gehad na uw terugkomst in Nederland 1664 01:47:48,040 --> 01:47:54,883 eh uhm weer een volledig leven te kunnen leiden? 1665 01:47:54,984 --> 01:47:56,340 Dat hoopten we. 1666 01:47:56,340 --> 01:47:58,816 Dat probeerden we. 1667 01:47:58,917 --> 01:48:02,862 Dat dat is waar we alle kracht aan gaven. 1668 01:48:02,963 --> 01:48:07,320 Je had ’t gevoel je moest iets doen, je moest ook meehelpen en weet ik wat. 1669 01:48:07,320 --> 01:48:07,517 humum. Maar heeft u 1670 01:48:07,618 --> 01:48:10,540 En je wou absoluut geen slachtoffer zijn. 1671 01:48:10,540 --> 01:48:17,060 Nee. Maar u heeft mij ook verteld op momenten ook wel heel erg teleurgesteld 1672 01:48:17,060 --> 01:48:25,370 Ja nou. Dat begon al op het Centraal Station. 1673 01:48:25,370 --> 01:48:25,817 hum. 1674 01:48:25,818 --> 01:48:26,200 Tuurlijk. 1675 01:48:26,200 --> 01:48:26,150 Daar had je de terugkomst anders verwacht? 1676 01:48:26,150 --> 01:48:26,690 Nee. 1677 01:48:26,690 --> 01:48:31,050 Ik wist dat want ik eh, de vriendin, ik werd ziek en moest langer blijven, maar 1678 01:48:31,050 --> 01:48:35,740 m’n vriendinnen die eerder waren gegaan hadden geschreven en die hadden geschreven 1679 01:48:35,740 --> 01:48:40,870 wat ze hier aantroffen en en hoe ze het aantroffen en de houding enzovoort. 1680 01:48:40,870 --> 01:48:48,665 En eh dus dat wisten we al. Nee hoor, dat viel niet tegen want dat wisten we al. Absoluut. 1681 01:48:48,766 --> 01:48:49,230 Ja. 1682 01:48:49,230 --> 01:48:50,750 daar hadden we geen illusies over. 1683 01:48:50,750 --> 01:48:51,670 Nee. 1684 01:48:51,771 --> 01:49:02,850 Nee, integendeel. Dat, wat dat betreft eh, ja nee. Dat kon ons niet tegenvallen. [humum] Dus eh. 1685 01:49:02,850 --> 01:49:09,145 Kunt u in het eh kort nog heel even zeggen van u bent naderhand eh getrouwd. 1686 01:49:09,246 --> 01:49:15,810 Ik ben eh ik ben gaan werken natuurlijk, want ik moest natuurlijk (…) en 1687 01:49:15,810 --> 01:49:20,410 eh ik ben later, ik ben toen eerst ben ik weer naar het atelier gegaan. 1688 01:49:20,410 --> 01:49:22,396 Ik moest werken, ik moest geld verdienen. 1689 01:49:22,497 --> 01:49:26,240 En eh ik ben, ik ben later getrouwd. 1690 01:49:26,240 --> 01:49:31,440 Ik ben in 1951 de verpleegstersopleiding begonnen. 1691 01:49:31,440 --> 01:49:35,060 [humum] Ik ben drie jaar hoofdverpleegster later geweest. 1692 01:49:35,060 --> 01:49:40,678 En ik ben daarna in ’58 ben ik getrouwd. 1693 01:49:40,779 --> 01:49:43,680 Ben na m’n trouwen in Dordrecht ook weer gaan werken en heb 1694 01:49:43,680 --> 01:49:51,380 daar 18 jaar gewerkt [humum] en eh in 1980 is m’n man overleden. 1695 01:49:51,380 --> 01:49:52,430 Heeft u kinderen? 1696 01:49:52,430 --> 01:50:02,450 Nee, nee, nee, nee. Dus eh. Dat was ‘t. 1697 01:50:02,450 --> 01:50:02,760 Dankjewel. 1698 01:50:02,760 --> 01:50:05,620 Dat stukje dat eh, dat andere stukje als u dat wil dat 1699 01:50:05,620 --> 01:50:07,300 ik [Ja] kan me niet kan me niet schelen als u dat wil. 1700 01:50:07,300 --> 01:50:18,650 Oke, ga ik dat nog even kijken, dat was die 18e augustus, hè? Ja. 1701 01:50:18,650 --> 01:50:19,010 Dit schrijft u 18 augustus 1994. 1702 01:50:19,010 --> 01:50:21,557 Kan wel. 1703 01:50:21,658 --> 01:50:31,140 “Nu ik bijna 71 jaar ben wil ik weer hierin schrijven, wat ik 27-11-’45 1704 01:50:31,140 --> 01:50:38,912 schreef, waren voornemens, maar na al de tussenliggende jaren weten we allemaal 1705 01:50:39,013 --> 01:50:46,669 dat punten achter iets zetten en doen alsof het voorbij was, onmogelijk was. 1706 01:50:46,770 --> 01:50:51,420 Ondanks het hele erge verdriet dat altijd zal blijven is 1707 01:50:51,420 --> 01:51:00,101 het goed om niet te vergeten en aan ze te blijven denken. 1708 01:51:00,202 --> 01:51:12,410 Hoewel we ons tenminste de meesten van ons niet 1709 01:51:12,410 --> 01:51:16,486 kunnen begrijpen dat we dat zelf waren, in die jaren. 1710 01:51:16,586 --> 01:51:19,610 Blijft de realiteit. 1711 01:51:19,610 --> 01:51:21,780 Niet slapen of nachtmerries. 1712 01:51:21,780 --> 01:51:29,748 Lachen als je zou willen huilen op dagen dat je zou willen treuren toch aan alles deelnemen. 1713 01:51:29,849 --> 01:51:37,358 Zelfs in de jaren waarin ik echt heel gelukkig was, is de achtergrond er altijd geweest. 1714 01:51:37,459 --> 01:51:43,405 Dat zal bij heel veel van ons zo zijn en blijven denk ik. 1715 01:51:43,506 --> 01:51:48,556 Ik refereer aan de oorlogsjaren en de overheersende invloed die 1716 01:51:48,557 --> 01:51:59,637 eh die op al al onze gedachten daardoor worden uitgeoefend. 1717 01:51:59,738 --> 01:52:08,050 De vele dingen tussen ’45 en nu hebben een heleboel van het verdriet dragelijk 1718 01:52:08,050 --> 01:52:13,900 gemaakt en het mogelijk gemaakt van het leven met de mogelijkheden te genieten. 1719 01:52:14,001 --> 01:52:20,312 Daarom voor kort of iets langer zullen we maar doorgaan.” 1720 01:52:20,413 --> 01:52:23,820 Dat is mijn instelling dus geweest. 1721 01:52:23,820 --> 01:52:28,980 Nou buitengewoon heel bijzonder. Zuinig op zijn. 1722 01:52:28,980 --> 01:52:32,380 Ach ja, dat. Ja. 1723 01:52:32,380 --> 01:52:32,530 Dankjewel Kitty, voor je komst hier en voor het gesprek. 1724 01:52:32,530 --> 01:52:36,312 Ik hoop dat men er wat aan heeft. 1725 01:52:36,413 --> 01:52:37,600 Zeker weten. 1726 01:52:37,600 --> 01:52:37,730 Oke. 1727 01:52:37,730 --> 01:52:43,140 Zal ik een kopje koffie halen? 1728 01:52:43,140 --> 01:52:44,420 Ja, lekker. Ja. 1729 01:52:44,420 --> 01:52:46,080 voor de mensen. Ja? 1730 01:52:46,080 --> 01:52:49,870 Dankjewel. Ik doe even de deur open.