1 00:00:01,410 --> 00:00:05,930 Meneer Buitkamp, kunt u mij iets vertellen over hoe 2 00:00:05,930 --> 00:00:09,050 u in de oorlog, in het begin van de oorlog woonde? 3 00:00:09,050 --> 00:00:14,040 En wat voor uw gezin u woonde, wat uw plek was in dat gezin? Kortom: iets over uw jeugd. 4 00:00:14,040 --> 00:00:24,060 Wij waren een gezin van vier personen. Mijn vader was landarbeider en had zelf twee koeien. 5 00:00:24,060 --> 00:00:34,720 En mijn moeder was huisvrouw. Ik had nog één broer, die was vier jaar jonger dan ik. 6 00:00:35,420 --> 00:00:41,500 Die is in 1933 geboren. En ik ben in 1929 geboren. 7 00:00:41,930 --> 00:00:46,800 En wij woonden op de Postdijk en dat is het enige 8 00:00:46,800 --> 00:00:53,850 huis wat aan de weg staat van De Haar naar Trimunt. 9 00:00:53,850 --> 00:01:01,030 En die weg wordt gekruist door een rivier, het Oude Diep. 10 00:01:01,620 --> 00:01:12,340 En de naam van de weg is afkomstig van de balken, de posten, die ze daar waar de weg over de 11 00:01:12,340 --> 00:01:19,910 rivier, waar de weg bij de rivier eindigde, hebben aangelegd, daar hebben ze een brug van gemaakt. 12 00:01:19,910 --> 00:01:25,610 Dus vandaar de naam Postdijk. Want een hele hoop mensen die denken aan postbestel. 13 00:01:25,610 --> 00:01:28,140 Dat heeft er niks mee te maken. 14 00:01:29,590 --> 00:01:34,190 (kucht) Toen de oorlog begon, wat… ging u toen naar school? Was u schoolgaand? 15 00:01:34,190 --> 00:01:42,910 Toen de oorlog (kucht) begon, dat was dus 10 mei 1940, toen 16 00:01:42,910 --> 00:01:48,620 was ik net bevorderd naar de zesde klas van de lagere school. 17 00:01:50,400 --> 00:02:01,060 En… in Marum. En ja, dat kan ik mij nog heel goed herinneren, dat mijn vader thuiskwam. 18 00:02:01,060 --> 00:02:05,880 Wij hadden zelf geen radio, maar mijn grootvader had wel een radio en daar 19 00:02:05,880 --> 00:02:13,160 had mijn vader het gehoord, dat de Duitsers ons land waren binnengekomen. 20 00:02:13,160 --> 00:02:18,590 Nou was mijn vader, dat was een lezer. 21 00:02:18,820 --> 00:02:23,550 Zoals ik vertelde, hij was landarbeider, maar hij had een uitstekend verstand. 22 00:02:23,550 --> 00:02:27,530 En hij had… Als ik te wijdlopig ben, moet je het maar zeggen. 23 00:02:28,420 --> 00:02:32,910 En… hij had altijd heel graag willen studeren. 24 00:02:33,150 --> 00:02:39,640 Hij spaarde zijn zakcentjes, bestaande uit stuivers en 25 00:02:39,640 --> 00:02:44,250 dubbeltjes, spaarde hij ook altijd op om literatuur te kopen. 26 00:02:44,250 --> 00:02:51,140 Dat was toen de voorloper van de wereldbibliotheek, de maatschappij voor goede en 27 00:02:51,140 --> 00:02:52,542 goedkoope literatuur [bedoeld wordt: de maatschappij voor goede en goedkoope 28 00:02:52,542 --> 00:02:59,320 lectuur]. En daar kocht mijn vader boekjes van enzovoort, die ik nu nog allemaal heb. 29 00:02:59,320 --> 00:03:03,800 Dus mijn vader had de ontwikkelingen wel op de 30 00:03:03,800 --> 00:03:07,820 hoogte ge… Daar was hij wel mee op de hoogte gebleven. 31 00:03:10,710 --> 00:03:18,890 En mijn vader vertelde ons al voordat de Duitsers er kwamen over de Ems-kampen. 32 00:03:19,710 --> 00:03:23,310 De kampen die daar langs de grens waren. 33 00:03:23,310 --> 00:03:30,820 En hij had in zijn bezit, en dat heb ik nu nog in mijn bezit, het boek van, ik dacht 34 00:03:30,820 --> 00:03:38,340 “de lange…”, of zo wat ..? “lange” of “de lange”, dat ging over die Ems-kampen. 35 00:03:38,340 --> 00:03:46,780 Dus mijn vader wist wel wat er aan de hand was. Ook met de Jodenvervolgingen enzovoort. 36 00:03:46,780 --> 00:03:54,230 Dus… En hij had al ver van tevoren verkondigd: Hitler wil oorlog. 37 00:03:54,810 --> 00:04:01,750 En dat blijft niet bij Denemarken en Noorwegen. Wij komen ook aan de beurt. 38 00:04:01,750 --> 00:04:10,480 Hij is meegeweest… boeren bij ons in de omgeving, die waren allemaal 39 00:04:10,720 --> 00:04:18,340 nogal gecharmeerd van landbouw en maatschappij en van de NSB. 40 00:04:18,340 --> 00:04:24,990 En toen is er eens een spreker geweest in Nuis, die de zegeningen 41 00:04:24,990 --> 00:04:29,840 van het nationaal-socialisme voor de boeren kwam vertellen. 42 00:04:29,840 --> 00:04:31,010 Voor de oorlog nog? 43 00:04:31,010 --> 00:04:35,720 Voor de oorlog. En toen zeiden ze tegen mijn vader: nou moet je ook eens meegaan. 44 00:04:35,720 --> 00:04:42,890 Want dat… Dus mijn vader is mee geweest. En… vind ik altijd een heel mooi verhaal. 45 00:04:42,890 --> 00:04:49,520 Mijn vader is mee geweest en… nou, eerst de spreker en toen was het pauze. 46 00:04:49,520 --> 00:04:51,700 En daarna konden vragen gesteld worden. 47 00:04:51,700 --> 00:04:56,350 En toen heeft mijn vader gezegd in de pauze: jongens, ik stap eens op. 48 00:04:57,130 --> 00:04:59,940 Ja, maar, nou begint het pas met vragen stellen. 49 00:04:59,940 --> 00:05:05,100 Nee, zei mijn vader, dit is allemaal Duitse makelij en ik heb het wel gehoord. 50 00:05:05,190 --> 00:05:13,920 En hij was nog in discussie met die boeren, want die boeren 51 00:05:13,920 --> 00:05:16,750 die zeiden: ja, maar Hitler zorgde zo goed voor de boeren. 52 00:05:16,750 --> 00:05:19,130 Toen zei mijn vader: ja, weet je waarom? 53 00:05:19,130 --> 00:05:25,070 Hij heeft die boeren nodig omdat hij straks voedsel voor het leger, voor zijn soldaten moet hebben. 54 00:05:25,070 --> 00:05:27,939 Want Hitler wil oorlog. En daarom zorgt Hitler zo goed voor de boeren. Hè. 55 00:05:27,940 --> 00:05:31,200 Dus u had wel een ..? goede doen. 56 00:05:31,200 --> 00:05:39,520 Ik heb daar… Misschien loop ik vooruit, maar anders dan moet je het maar zeggen. Nee. 57 00:05:39,520 --> 00:05:49,840 Maar toen (kucht) we bezet waren, toen… een uitspraak van mijn vader die ik nooit ben vergeten. 58 00:05:49,840 --> 00:05:52,620 Wat hier nou zit, moet weg. 59 00:05:52,620 --> 00:05:55,800 Mm. Was er een politieke kleur in uw gezin? 60 00:05:55,800 --> 00:05:58,519 Ja. Mijn vader was een vurig SDAP’er. 61 00:05:58,520 --> 00:06:06,430 Ja. En wat hier nou zit, moet weg, zei mijn vader. 62 00:06:06,430 --> 00:06:13,620 Daar heeft hij ook al die vijf jaren aan meegewerkt. Hij heeft altijd onderduikers verzorgd. 63 00:06:13,620 --> 00:06:19,670 En dat vind ik ook zo uniek van die man. 64 00:06:20,500 --> 00:06:24,698 Vlakbij ons was een Duits kamp, hè. Trimunt, dat grote kamp. 65 00:06:24,698 --> 00:06:30,590 En daar werd geduriglijk aan gebouwd en daar gingen de mensen in drommen heen. Enzovoort. 66 00:06:30,590 --> 00:06:32,500 Was dat een Wehrmachtskamp? 67 00:06:32,500 --> 00:06:38,350 Ja, en luchtmachtkamp. En ja, want dat verdiende zo mooi. 68 00:06:38,700 --> 00:06:43,280 Mijn vader heeft er nooit één dag in gewerkt. 69 00:06:43,280 --> 00:06:47,570 Hij veroordeelde de mensen niet die er wel gingen werken. 70 00:06:49,960 --> 00:06:55,240 Want voor die tijd kregen die mensen hooguit achttien gulden in de week. 71 00:06:55,500 --> 00:06:59,880 En met hard werken, zes dagen lang. 72 00:06:59,880 --> 00:07:06,070 En in dat Duitse kamp, daar kregen ze met lijntrekken vijftig gulden in de week. 73 00:07:06,070 --> 00:07:09,220 Dus dat vonden ze mirakel geld. 74 00:07:09,220 --> 00:07:15,610 Mijn vader zei, mijn vader was een echte Grunniger, een zwijgzame figuur. 75 00:07:15,610 --> 00:07:18,530 Maar wat hij zei, daar heb ik heel veel van onthouden. 76 00:07:18,530 --> 00:07:23,930 Hij zei: dat dut een fatsoenlijk mens niet, voor de vijand werken. 77 00:07:23,930 --> 00:07:28,130 En dat was het en daar heeft hij zich ook altijd aan gehouden. 78 00:07:28,130 --> 00:07:36,590 En na de oorlog, ik word er emotioneel van, na de oorlog heeft mijn vader het in heel veel 79 00:07:36,590 --> 00:07:46,390 gevallen opgenomen voor NSB’ers die geen rotterige streken hadden uitgehaald enzovoort. 80 00:07:46,400 --> 00:07:50,340 Hij heeft die mensen nooit veroordeeld. Maar híj deed het niet. 81 00:07:51,760 --> 00:07:52,080 Nee. 82 00:07:52,080 --> 00:07:55,790 Nou, dat over mijn vader en dat over ons gezin. 83 00:07:55,790 --> 00:08:00,880 En mijn moeder, die moet het met die dingen eens zijn geweest. 84 00:08:00,880 --> 00:08:04,415 Want we hebben het echt arm gehad. 85 00:08:04,415 --> 00:08:07,990 Ik kan mij mijn moeder nog herinneren, dat die mij eens verteld 86 00:08:07,990 --> 00:08:12,810 heeft, toen werkte mijn vader in… op de Groninger klei. 87 00:08:12,930 --> 00:08:18,410 En toen was ik het enige kind nog wat mijn ouders hadden. 88 00:08:18,410 --> 00:08:21,920 En toen vertelde mijn moeder, was maandagochtend, en 89 00:08:21,920 --> 00:08:26,240 het enige bezit van mijn moeder was vijfenzeventig cent. 90 00:08:26,260 --> 00:08:28,050 Daar moest de hele week nog mee beginnen. 91 00:08:28,050 --> 00:08:32,821 En na de oorlog waren mijn ouders net zo arm als voor de oorlog. 92 00:08:32,822 --> 00:08:37,050 Want ze hadden geen cent aan die hele oorlog willen verdienen. Nee. 93 00:08:37,050 --> 00:08:42,089 Ik heb geweldige ouders gehad, ja. 94 00:08:42,140 --> 00:08:52,960 Toen u dat hoorde, dat de Duitsers Nederland binnen waren gevallen, wat deed dat met u? 95 00:08:53,260 --> 00:08:54,980 Ja, een beetje angstig. 96 00:08:54,980 --> 00:09:03,810 En dat werd ook een beetje in de hand gewerkt door 97 00:09:03,810 --> 00:09:07,840 de omstandigheden en hoe zich dat uitte enzovoort. 98 00:09:07,840 --> 00:09:16,650 Want op zaterdagmorgen toen kwam er bij ons een hele grote 99 00:09:16,650 --> 00:09:20,700 groep Nederlandse militairen met van alles en nog wat langs. 100 00:09:20,700 --> 00:09:28,020 En mijn vader heeft ze toen nog melk gegeven. En die waren op weg naar de Afsluitdijk. 101 00:09:28,130 --> 00:09:34,230 En vrijdags waren er ook al militairen in het dorp geweest. 102 00:09:34,230 --> 00:09:42,010 Dus het was gewoon een hele vreemde tijd, hele vreemde tijd. 103 00:09:42,010 --> 00:09:48,920 Hoelang duurde dat? Hoe... Wat merkte u in het begin van die oorlog van die Duitse aanwezigheid? 104 00:09:48,920 --> 00:10:01,880 Niks. Niks. Want de Duitsers die zijn pas in december 1940 in Marum gekomen. 105 00:10:02,610 --> 00:10:07,430 Toen ze begonnen met de opbouw van dat Duitse kamp op Trimunt. 106 00:10:07,430 --> 00:10:12,960 En toen werden ze ingekwartierd in de ULO-school en in onze lagere school. 107 00:10:12,960 --> 00:10:18,690 En in tenten die op het land verrezen enzovoort. 108 00:10:18,690 --> 00:10:23,309 Toen was het allemaal, allemaal, allemaal Duitsers was dat ineens. 109 00:10:23,310 --> 00:10:25,640 Dus het was een hele ommezwaai in een keer. 110 00:10:25,640 --> 00:10:26,490 Ja. Ja. Ja. 111 00:10:26,490 --> 00:10:28,910 Wat kregen jullie daarvan mee op die school? 112 00:10:29,400 --> 00:10:37,490 Op die school kregen we direct al mee, op vrijdag 113 00:10:37,490 --> 00:10:41,450 10 mei, want toen gingen wij dus gewoon naar school. 114 00:10:41,920 --> 00:10:48,070 En ik zat in de zesde klas lagere school bij het hoofd van de school. 115 00:10:48,070 --> 00:10:57,800 En de zoon van de hoofdmeester, meester Scholma, die was soldaat. 116 00:10:58,160 --> 00:11:02,680 En meester heeft die ochtend eigenlijk niks anders 117 00:11:02,680 --> 00:11:09,870 gedaan dan ons te vertellen waar zijn zoon misschien was. 118 00:11:09,870 --> 00:11:17,290 En hoe dat zou kunnen zijn. Het ging alleen maar over Dirk, over zijn zoon. 119 00:11:18,240 --> 00:11:24,160 En toen het middag was, toen zei… toen werden de lessen beëindigd. 120 00:11:24,160 --> 00:11:31,610 En toen zei de meester, dat we moesten maar zorgen dat we heel gauw thuis kwamen. Ja. 121 00:11:31,610 --> 00:11:35,620 En toen in december 1940, toen kwamen die Duitsers in uw school? 122 00:11:37,130 --> 00:11:46,000 Toen kwamen ze in de school. En toen kwamen ze ook in tenten enzovoort daar in de buurt. 123 00:11:46,000 --> 00:11:52,050 Want toen begonnen ze (hoest) met de opbouw van dat Duitse kamp op Trimunt. 124 00:11:52,090 --> 00:11:55,420 Wat was de beslissing eigenlijk geweest dat dat in Trimunt kwam, dat kamp? 125 00:11:58,670 --> 00:12:02,480 Dat… ben ik eigenlijk niet zo gewaar geworden. 126 00:12:02,520 --> 00:12:12,680 Misschien de… het terrein. Want ik ben altijd erg geïnteresseerd geweest in Tweede Wereldoorlog. 127 00:12:13,300 --> 00:12:20,570 En met name in die radarstellingen. Ik ben al die plaatsen heb ik wel bezocht. 128 00:12:20,570 --> 00:12:26,320 Zoals Sondel en Veendam en meerdere plaatsen. 129 00:12:26,790 --> 00:12:32,820 Dat is allemaal een klein beetje een hooggelegen, heuvelachtig gebied. 130 00:12:32,820 --> 00:12:34,970 En dat was het in Trimunt ook. 131 00:12:34,970 --> 00:12:43,950 Maar wat nog wel grappig is om te vertellen: de heren kwamen op een 132 00:12:43,950 --> 00:12:53,350 zaterdagavond, ik weet niet meer de datum, maar medio december 1940. 133 00:12:53,350 --> 00:12:59,610 En de zondag daarna toen ben ik wezen kijken. 134 00:12:59,610 --> 00:13:04,390 ..? Ik was altijd erg nieuwsgierig en haantje de voorste. 135 00:13:04,390 --> 00:13:10,620 En toen ben ik wezen kijken enzovoort, en dan herinner ik mij nog, en die 136 00:13:10,620 --> 00:13:16,389 herinnering was ver weggezakt totdat ik in de literatuur het een en ander tegenkwam. 137 00:13:16,390 --> 00:13:25,270 Herinner ik mij nog, dat daar Duitsers rondliepen met hele grote tekeningen enzovoort. 138 00:13:25,270 --> 00:13:29,753 Die kwamen met de tekeningen in de hand, want hadden ze dat 139 00:13:29,754 --> 00:13:35,550 allemaal in 1938 en 39 hadden ze dat allemaal bespioneerd. 140 00:13:35,550 --> 00:13:42,420 En daaraan heb ik weer vastgekoppeld, want in dat terrein daar speelden wij 141 00:13:42,420 --> 00:13:48,190 heel veel als kinderen, want daar waren zandverstuivingen en… prachtig 142 00:13:48,190 --> 00:13:58,800 natuurgebied, dat wij daar wel eens als kinderen vreemde mensen hadden gezien. 143 00:13:58,800 --> 00:14:03,730 Want je kende iedereen daar. Maar vreemde… Die ook een mooi pakje aan hadden. 144 00:14:03,730 --> 00:14:10,570 Bij ons hadden ze allemaal boerenkleren aan. Mooi pakje. Dus dat moeten die snuiters geweest zijn. 145 00:14:10,860 --> 00:14:17,390 Die hebben dat allemaal al bekeken. En die hebben de gegevens meegenomen naar Duitsland. 146 00:14:17,390 --> 00:14:20,799 En daar hebben ze fraaie tekeningen… Ze hadden de tekeningen bij zich. 147 00:14:20,800 --> 00:14:20,968 Mm. 148 00:14:20,969 --> 00:14:26,296 Dat is wel bijzonder dat u dat nu vertelt, want gisteren was er, 149 00:14:26,296 --> 00:14:29,630 hebben we iemand geïnterviewd die precies dezelfde herinnering had. 150 00:14:29,630 --> 00:14:29,870 Ja? 151 00:14:29,870 --> 00:14:30,470 Ook inderdaad. 152 00:14:30,470 --> 00:14:31,340 Ook van die tekeningen? 153 00:14:31,340 --> 00:14:35,650 Ja, niet van Trimunt, maar van een ander gebied, wat dus inderdaad voor de oorlog al... 154 00:14:35,650 --> 00:14:37,600 Ze hadden de tekeningen bij zich. 155 00:14:39,030 --> 00:14:39,290 Ja. 156 00:14:39,290 --> 00:14:43,080 Maar dat herinner ik mij, toen ik dat als kind heb 157 00:14:43,080 --> 00:14:46,020 gezien met die papieren, dat zei me natuurlijk geen fluit. 158 00:14:46,020 --> 00:14:49,781 Maar toen ik dat later las, ik dacht: verrek, dat zijn die tekeningen geweest. 159 00:14:49,781 --> 00:14:51,252 Daar waren ze allemaal al lang mee bezig. 160 00:14:51,520 --> 00:14:55,590 Hoelang duurde dat, voordat dat kamp er stond? Voordat het was ingericht? 161 00:14:55,590 --> 00:15:00,180 Ja, dat is eigenlijk nooit klaar gekomen. 162 00:15:00,620 --> 00:15:11,350 Daar zijn ze mee aan het bouwen gegaan. Barakken. Ze hebben wegen aangelegd. Elektriciteit. 163 00:15:11,350 --> 00:15:14,090 Want wij hadden helemaal geen elektriciteit. 164 00:15:14,090 --> 00:15:18,160 We hadden geen telefoon, we hadden geen waterleiding, we hadden geen riolering. We hadden niks. 165 00:15:18,160 --> 00:15:25,400 Dus dat kamp, barakken en later zijn ze bunkers gaan bouwen enzovoort. 166 00:15:25,400 --> 00:15:30,000 Daar gingen honderden arbeiders daar uit de buurt gingen daarheen. 167 00:15:30,000 --> 00:15:36,400 En daar is toen een hele omheining van prikkeldraad enzovoort om gekomen. 168 00:15:36,400 --> 00:15:39,535 En tussen dat prikkeldraad daar zat één gladde draad. 169 00:15:39,790 --> 00:15:45,020 Dat heb ik ook eigenlijk nog nooit ergens gelezen. Er zat één gladde draad. 170 00:15:45,020 --> 00:15:51,360 En toen heeft een loslippige Duitse soldaat die heeft eens verteld, 171 00:15:51,360 --> 00:15:56,810 dat wanneer die gladde draad werd aangericht dan ging er bij de wachtbarak 172 00:15:56,810 --> 00:16:01,780 alarm af en dan ging er een of andere pijl in de lucht enzovoort. 173 00:16:01,780 --> 00:16:06,260 Dus dat heeft het verzet geprobeerd. Die hebben daar een koppel schapen heen gestuurd. 174 00:16:06,260 --> 00:16:08,040 En dat was inderdaad zo. 175 00:16:08,040 --> 00:16:14,630 Hoeveel Duitsers waren er in dat kamp? 176 00:16:14,630 --> 00:16:22,230 Op het hoogtepunt 400. En dat waren allemaal praktisch technici. 177 00:16:22,450 --> 00:16:30,670 Die… het was dus een radarstelling, dus daar stonden radarapparaten enzovoort. 178 00:16:30,670 --> 00:16:34,390 Afijn, hoe dat allemaal technisch werkt, dat weet ik niet zo precies. 179 00:16:34,390 --> 00:16:41,820 Maar zij registreerden vliegtuigen die vanuit Engeland waren opgestegen 180 00:16:41,820 --> 00:16:46,200 en die op weg waren naar het Ruhrgebied en zo meer, om te bombarderen. 181 00:16:46,200 --> 00:16:47,750 En die spotten ze dan. 182 00:16:47,750 --> 00:16:57,540 En dan belden ze met Leeuwarden vooral, en dan kwam een Duits jachtvliegtuig aan en dan was 183 00:16:58,210 --> 00:17:05,420 het ene radarapparaat was gericht op… want die Engelsen die gingen toen nog niet in colonne. 184 00:17:05,420 --> 00:17:09,960 Die vlogen alleen ’s nachts, hè. Amerikanen die gingen later overdag. 185 00:17:09,960 --> 00:17:17,850 Maar de Engelsen die gingen ’s nachts en dan los van elkaar. Dus dat was niet één grote koppel. 186 00:17:17,980 --> 00:17:25,620 Dus één radarapparaat op zo’n Engelse bommenwerper en één radarapparaat op de Duitse jager. 187 00:17:26,100 --> 00:17:34,480 En via een optiek kwamen die signalen, zal ik maar zeggen, belanden op 188 00:17:34,680 --> 00:17:44,250 een glasplaat die de gevechtsleidingsofficier in dat kamp op de tafel had. 189 00:17:44,270 --> 00:17:52,900 En dat was voor de bommenwerper een rode punt en voor de jager een blauwe punt. 190 00:17:52,900 --> 00:18:02,765 En dan middels allerlei codedingen dan praatte hij dat jachtvliegtuig, daar stond 191 00:18:02,765 --> 00:18:06,900 hij mee in radiografisch contact, dat praatte hij naar die bommenwerper toe. 192 00:18:07,440 --> 00:18:13,150 Er zijn in ieder geval door toedoen van het Duitse kamp 193 00:18:13,150 --> 00:18:18,710 op Trimunt ten minste honderd bommenwerpers neergeschoten. 194 00:18:18,710 --> 00:18:28,620 En in elke bommenwerper zaten negen tot elf mensen. Dat is heel erg geweest. 195 00:18:28,620 --> 00:18:33,340 Heeft u daar wel eens iets van meegekregen thuis, van die bommenwerpers die neergehaald werden? 196 00:18:33,340 --> 00:18:44,110 Jawel. Jawel. Ik heb dat ook wel eens gezien, dat zo’n bommenwerper naar beneden tuimelde. 197 00:18:44,110 --> 00:18:50,740 En dan kwamen er allemaal stippen uit. En dat waren dus parachutes. 198 00:18:51,110 --> 00:19:06,100 En wanneer het verzet het kon doen, dan probeerden ze voor de Duitsers bij 199 00:19:06,100 --> 00:19:15,220 zo’n geallieerde piloot te zijn, om die een veilige plek te geven en enzovoort. 200 00:19:15,220 --> 00:19:30,860 En daar was het volk wel heel eensgezind in. Ik herinner mij nog 11 december 1943. 201 00:19:30,860 --> 00:19:40,910 Elf december 1943 op een zaterdagmiddag, toen landde er na een luchtgevecht, daar in de buurt 202 00:19:42,420 --> 00:19:52,880 in het dorp de WIlp bij Marum, middenin de Wilp, daar landde een parachute, een parachutist. 203 00:19:52,880 --> 00:19:58,420 Nou, dat was natuurlijk een evenement van jewelste. Dus iedereen eropaf, eropaf, eropaf. 204 00:19:58,420 --> 00:20:07,590 En toen was er iemand van het verzet bij, en die zei tegen de mensen: het is levensgevaarlijk hier. 205 00:20:07,590 --> 00:20:13,190 Wegwezen! Als bij een donderslag verdween iedereen. 206 00:20:13,190 --> 00:20:20,460 En toen had je ’s avonds nog, zaterdagavond, dan gingen 207 00:20:20,460 --> 00:20:23,960 de mannen naar de scheerbaas om zich te laten scheren. 208 00:20:23,960 --> 00:20:27,790 En dat was de tijd van nieuwtjes enzovoort. 209 00:20:27,790 --> 00:20:37,090 Die zaterdagavond is zelfs met geen woord aanduidenderwijze er ook maar iets over gezegd. 210 00:20:37,090 --> 00:20:39,690 Zo eensgezind waren ze dan. Ja. 211 00:20:40,640 --> 00:20:44,090 En wat gebeurde er met die parachutisten? Heeft u daar verder… 212 00:20:44,090 --> 00:20:48,580 Wanneer ze die, wanneer de Duitsers die te pakken 213 00:20:48,580 --> 00:20:54,520 kregen, dan werden die meegenomen naar het kamp Trimunt. 214 00:20:54,820 --> 00:20:59,140 En daar werden ze verder goed behandeld. 215 00:20:59,200 --> 00:21:06,720 En dan werden ze later, ja, naar Duitsland gebracht en dan kwamen ze in een of ander kamp terecht. 216 00:21:06,720 --> 00:21:14,260 En wanneer het verzet ze in handen kreeg, dan probeerden die hen via 217 00:21:14,260 --> 00:21:19,760 de Witte Brigade en België over de grens te krijgen weer naar Engeland. 218 00:21:19,760 --> 00:21:22,525 Was er bij u thuis ook contact met mensen uit het verzet? 219 00:21:23,400 --> 00:21:23,830 Met? 220 00:21:23,830 --> 00:21:25,430 Met mensen uit het verzet? 221 00:21:26,690 --> 00:21:36,160 Dat zal wel. Maar… Ja, dat is een cryptisch antwoord, maar daar weet ik niks van. 222 00:21:36,590 --> 00:21:44,870 Ik zal je vertellen, het enige wat ik van mijn vader weet, dat hij 223 00:21:44,870 --> 00:21:53,880 onderduikers verzorgde die in het Haarsterbos in een hol in de grond zaten. 224 00:21:54,190 --> 00:21:56,760 Die verzorgde hij met eten en dit en... 225 00:21:56,760 --> 00:22:05,160 Verder weet ik van enig verzet van mijn vader totaal niets af. 226 00:22:05,160 --> 00:22:11,070 Weet mijn broer ook niet, wist mijn moeder ook praktisch niet. 227 00:22:12,860 --> 00:22:19,780 Bij de bevrijding, tot grote verbazing van mijn broer 228 00:22:19,780 --> 00:22:25,650 en mij, verscheen mijn vader ineens met een geweer. 229 00:22:26,770 --> 00:22:31,680 Ik dacht: hoe is dat dan…? Wat moet ..? nou met een geweer? 230 00:22:31,900 --> 00:22:36,110 En toen was hij bij de opgedoken verzetters. 231 00:22:36,110 --> 00:22:42,960 En toen heeft hij dus meegewerkt aan arrestaties van mensen en ditten en dat. 232 00:22:42,960 --> 00:22:49,430 Maar wat hij in de oorlog heeft gedaan, ik zou het je niet kunnen vertellen. 233 00:22:49,460 --> 00:22:49,710 Nee. 234 00:22:49,710 --> 00:22:52,540 Mijn moeder had het je ook niet kunnen vertellen. 235 00:22:52,780 --> 00:22:56,530 U woonde niet zo ver van dat legerkamp vandaan, hè? 236 00:22:56,530 --> 00:22:56,762 Nee. 237 00:22:56,762 --> 00:22:57,690 Hoe ver was dat? 238 00:22:57,690 --> 00:23:02,210 Nou, nog geen tweehonderd meter. 239 00:23:02,210 --> 00:23:04,370 Dus u had het eigenlijk gewoon in het zicht. 240 00:23:04,370 --> 00:23:05,890 Ja, ja, ja. 241 00:23:05,890 --> 00:23:12,210 Wat was de rol van het kamp bij de gebeurtenissen in april en mei 43? 242 00:23:12,210 --> 00:23:17,000 Of laat ik het anders zeggen, misschien kunnen we terug naar het begin van die staking. 243 00:23:17,000 --> 00:23:19,250 Hoe ging dat in, bij u in het dorp? 244 00:23:19,250 --> 00:23:27,530 Nou, dat ging bij ons in het dorp ging dat in de vorm van geen melk leveren. 245 00:23:27,530 --> 00:23:31,670 De melkrijder die kwam niet. 246 00:23:32,100 --> 00:23:40,330 En een andere melkrijder bij ons in de buurt, die bij andere boeren bussen 247 00:23:40,330 --> 00:23:48,380 ophaalde, heb ik gezien, dat die had wat bussen op de wagen en die ging een ree op. 248 00:23:48,380 --> 00:23:54,070 En daar ineens, uit een sloot, daar sprongen een stuk of drie, vier 249 00:23:54,070 --> 00:24:00,040 jongens op de melkwagen en die kieperden zo alle melk in de sloot om. 250 00:24:00,040 --> 00:24:05,270 Dus dat was bij ons echt een melkstaking. 251 00:24:05,270 --> 00:24:16,000 En wat we er verder van zagen, dat was dat kamp, dat Duitse kamp, dat was in opbouw. 252 00:24:16,520 --> 00:24:26,530 De materialen daarvoor werden onder andere aangevoerd per boot naar een haventje van Frieschepalen. 253 00:24:26,610 --> 00:24:30,630 En Frieschepalen, dat is het eind van de Haar. 254 00:24:30,630 --> 00:24:36,280 En De Haar is het laatste gehucht naar de Friese kant van de gemeente Marum. 255 00:24:36,280 --> 00:24:44,380 Dus vanuit dat haventje in Marum werden ze door twee 256 00:24:44,380 --> 00:24:50,740 boeren met hun wagens via De Haar vervoerd naar Trimunt. 257 00:24:52,020 --> 00:24:56,180 Op die maandagmorgen kwamen ze niet. 258 00:25:01,630 --> 00:25:08,660 Ze hebben, zegt men, want dat moet ik zeggen, zegt men, want dat weet ik ook niet, maar op 259 00:25:08,660 --> 00:25:15,370 een of andere manier is de toenmalige commandant van het Duitse kamp, luitenant Bernt 260 00:25:15,370 --> 00:25:26,028 [spelling?], ter ore gekomen, ja, dat die mensen niet kwamen want dat hun wagens onklaar waren. 261 00:25:26,028 --> 00:25:33,160 En toen heeft hij gedacht: dan moet ik daar maar eens onderzoek naar gaan doen. 262 00:25:35,870 --> 00:25:42,900 En dan begint er een heel verhaal, waarbij ik van mening 263 00:25:42,900 --> 00:25:49,020 verschil met enkelen, waaronder met Truus de Witte. 264 00:25:49,020 --> 00:25:49,920 Die ken je ook wel. 265 00:25:49,920 --> 00:25:50,070 Ja. 266 00:25:50,890 --> 00:25:55,070 Truus die heeft een… of die is bezig een proefschrift daarover 267 00:25:55,070 --> 00:25:58,910 te schrijven, hè. Truus is een keer een middag bij mij geweest. 268 00:25:58,910 --> 00:26:06,090 Ik heb al tegen Truus gezegd: als ik het recht krijg, dan ga ik ook nog opponeren, 269 00:26:06,090 --> 00:26:14,340 want die tijden die jij daar in je proefschrift hebt gezet, die kloppen niet. 270 00:26:14,340 --> 00:26:25,560 En hoe weet ik dat? Dat weet ik uit eigen waarneming. En omdat mijn vader een dagboekje bijhield. 271 00:26:25,560 --> 00:26:33,760 En daar staan tijdstippen in. Maar dat boekje van mijn vader heb ik helemaal niet nodig. 272 00:26:33,760 --> 00:26:38,550 Ik zal het kort vertellen. ’s Morgens om ongeveer negen uur… 273 00:26:38,550 --> 00:26:40,209 Dit is uw eigen versie, hè? 274 00:26:40,210 --> 00:26:40,246 Mijn eigen versie. 275 00:26:40,246 --> 00:26:40,262 Ja. Oké. 276 00:26:40,263 --> 00:26:40,327 Of moet ik wat anders vertellen? 277 00:26:40,327 --> 00:26:40,390 Nee, graag uw eigen versie. Ja. 278 00:26:40,390 --> 00:26:53,470 Mijn eigen versie. ’s Morgens om negen uur was ik buiten bij ons huis. 279 00:26:54,310 --> 00:26:59,350 En toen wou ik mijn fiets pakken. 280 00:26:59,430 --> 00:27:05,070 En dat zag mijn vader. En toen zei mijn vader: wat zal dat? 281 00:27:05,990 --> 00:27:10,540 Ik heb je al gezegd, ik was overal haantje de voorste. Ik wil even naar De Haar. 282 00:27:10,540 --> 00:27:16,725 Ik wil even kieken hoe dat daar… Om de bliksem niet, zei mijn vader. Want het is standrecht. 283 00:27:16,726 --> 00:27:19,840 En je komt het erf niet af. 284 00:27:19,840 --> 00:27:27,460 Op dat moment waren er net vijf militairen voor ons over 285 00:27:27,460 --> 00:27:32,990 de weg heen gefietst, met wapentuig enzovoort bij zich. 286 00:27:32,990 --> 00:27:39,870 En die zijn de Haarsterweg opgegaan, naar Frieschepalen, om bij dat haventje te kijken. 287 00:27:39,870 --> 00:27:50,930 Die hebben toen ergens op de Haarsterweg, hebben die een boompje over de weg gevonden. 288 00:27:50,930 --> 00:27:59,040 Daar lagen boomstammen, want provincie Groningen had in 289 00:27:59,040 --> 00:28:03,290 de weken daarvoor opdracht gegeven om bomen te kappen. 290 00:28:03,290 --> 00:28:08,259 Dus daar hoefden ze geen bomen voor om te kappen. Die lagen daar dus over de weg. 291 00:28:08,260 --> 00:28:14,300 Hebben ze opzij gedaan, zijn naar de haven geweest, poolshoogte genomen, weer terug. 292 00:28:14,350 --> 00:28:20,600 Lag er weer een boomstam. Hebben ze terzijde gelegd en toen kregen ze de pest in. 293 00:28:20,600 --> 00:28:25,520 En dat was ter hoogte van de boerderij van Eeuwe de Jong. 294 00:28:25,520 --> 00:28:33,100 En op het erf van Eeuwe de Jong, boerderij, stonden elf mensen. 295 00:28:33,100 --> 00:28:41,630 Nou, standrecht, wilde zeggen drie en niet meer. Stonden elf, dus daar zijn ze heengegaan. 296 00:28:41,630 --> 00:28:44,790 Mensen zijn naar de boerderij ingevlucht. Afijn, heel verhaal. 297 00:28:44,790 --> 00:28:46,074 Waarom stonden er elf mensen? 298 00:28:46,720 --> 00:28:53,140 Die stonden daar bij elkaar te praten. Daar over, over de gebeurtenissen. 299 00:28:53,140 --> 00:28:57,530 Je was bijvoorbeeld bij, die is ook doodgeschoten, Sibbele de Wal. 300 00:28:57,530 --> 00:29:02,270 Die woonde veel verder weg, richting Frieschepalen. 301 00:29:02,270 --> 00:29:06,020 En ik heb mij vaak afgevraagd: wat deed Eeuwe de 302 00:29:06,020 --> 00:29:10,620 Jong…. Wat deed Sibbele de Wal nou bij Eeuwe de Jong? 303 00:29:10,620 --> 00:29:16,760 Nou, Sibbele de Wal die was daar aan komen fietsen want die had een zieke koe. 304 00:29:16,760 --> 00:29:21,070 En die wou naar Marum, naar de veearts, om de veearts 305 00:29:21,070 --> 00:29:24,470 te gaan vragen of die bij die zieke koe wilde komen. 306 00:29:24,470 --> 00:29:30,940 En die zag daar bij Eeuwe de Jong wat mensen bij elkaar staan. En die stapte van de fiets af. 307 00:29:30,940 --> 00:29:34,050 En die praatte daar ook mee op. 308 00:29:34,050 --> 00:29:35,830 En dat ging over die boomstammen? 309 00:29:36,350 --> 00:29:38,730 Ja, of dat ging over de situatie. 310 00:29:38,730 --> 00:29:39,740 Vonden ze het niet eng? 311 00:29:39,830 --> 00:29:43,580 En dan vraag, refereer ik even aan wat u vertelde over die parachutist, 312 00:29:43,580 --> 00:29:47,480 hè, dat toen iedereen uitspreidde en er niet meer over praatte. 313 00:29:47,480 --> 00:29:47,880 Ja. 314 00:29:47,880 --> 00:29:51,130 Was dit niet gevaarlijk. Hadden ze dat niet in de gaten? 315 00:29:51,130 --> 00:29:52,430 Nee, nee. Dat had je nooit in de gaten. 316 00:29:52,430 --> 00:29:53,310 Nee. 317 00:29:54,010 --> 00:29:56,550 Blijkbaar niet, want ze..? 318 00:29:56,900 --> 00:30:03,090 En toen die Duitsers op hen afkwamen, toen vlogen ze weg, vlogen ze de boerderij in. 319 00:30:03,500 --> 00:30:08,400 En toen hebben ze ze allemaal bij elkaar gehaald. Toen hadden ze elf mensen. 320 00:30:08,890 --> 00:30:13,700 En toen gingen ze met die elf mensen richting kamp. 321 00:30:13,760 --> 00:30:19,220 En toen kwamen ze bij de volgende boerderij, Hartholt, en daar stonden vijf mensen. 322 00:30:19,750 --> 00:30:22,540 Dat waren ook weer twee teveel. Die pikten ze ook op. 323 00:30:23,260 --> 00:30:37,550 En toen, om ongeveer tien uur, dus een uur later, toen stond ik bij ons voor het raam. 324 00:30:37,940 --> 00:30:44,650 En daar kwam die hele koppel mensen aan, omringd door vijf militairen. 325 00:30:44,650 --> 00:30:49,370 En die zijn toen naar het kamp gegaan. En… 326 00:30:50,590 --> 00:30:51,910 Maar dat waren er vijftien. 327 00:30:51,910 --> 00:30:52,890 Zestien. 328 00:30:52,890 --> 00:30:56,960 Want u zei, van elf… of vijf. Ja, elf plus vijf. Ik wou zeggen… ja. Ja. 329 00:30:56,960 --> 00:30:59,330 Elf… zestien. 330 00:30:59,330 --> 00:31:04,440 En toen, dat was dus goed tien uur. 331 00:31:04,950 --> 00:31:14,920 En goed half twaalf, misschien twintig voor twaalf, toen kwamen er twee Duitse auto’s bij ons langs. 332 00:31:14,920 --> 00:31:22,970 Eén soort grote bestelwagen en één auto met de kap 333 00:31:22,970 --> 00:31:27,050 open en die reed voorop en die bestelwagen achteraan. 334 00:31:27,050 --> 00:31:34,349 En die zijn ook naar het kamp gegaan. En daar zat die Mechels in. 335 00:31:34,350 --> 00:31:36,570 Waar was die vandaan gekomen? 336 00:31:36,780 --> 00:31:49,600 Die… Ja, daar zijn een hele hoop verhalen over. Het ene nog vreemder dan het andere. 337 00:31:49,600 --> 00:31:54,900 Ik denk dat ze gewoon uit Marum zijn gekomen. 338 00:31:54,950 --> 00:32:00,190 Want daar hebben ze de eerste doodgeschoten, Andries Sikkinga. 339 00:32:00,280 --> 00:32:06,900 En wat de tijd betreft, dan klopt mijn verhaal ook, want ik heb 340 00:32:06,900 --> 00:32:16,320 dat geverifieerd bij twee vrienden uit Marum, Sietse Klaasens. 341 00:32:16,320 --> 00:32:29,570 Vader was commies. En daar is door dat, langs dat huis, is Andries Sikkinga gevlucht. 342 00:32:29,570 --> 00:32:38,900 En Sietse en ik hebben proberen na te gaan wanneer dat was. 343 00:32:39,440 --> 00:32:48,220 En dat moet ergens rond half elf of zoiets, kwart voor elf of zo ..? En 344 00:32:48,220 --> 00:32:55,850 een andere vriend, Jan van Wijk, die is later, toen die Duitsers weer 345 00:32:55,850 --> 00:33:00,570 weg waren, naar de plek gegaan waar Andries Sikkinga doodgeschoten is. 346 00:33:00,570 --> 00:33:10,130 En die heeft daar nog een huls van een of ander projectiel waarmee hij dood was geschoten opgeraapt. 347 00:33:10,130 --> 00:33:18,920 En Jan zei: dat was nog heet. Dus. En dat moet ook kwart voor elf, elf uur zijn geweest. 348 00:33:21,030 --> 00:33:26,820 En toen zijn ze blijkbaar nog naar de Wilp geweest, want daar is ook nog een verhaal over. 349 00:33:26,820 --> 00:33:37,270 Daar waren allemaal wagens in een soort meertje gegooid. En daar… 350 00:33:37,540 --> 00:33:38,580 Wat voor wagens? 351 00:33:38,580 --> 00:33:42,660 Melkwagens, van melkrijder. En daar zijn ze nog wezen kijken. 352 00:33:43,190 --> 00:33:48,720 En toen zijn ze volgens mij, ja, bij ons langsgereden. 353 00:33:48,730 --> 00:33:57,790 In ieder geval, hoe ook, dat is kort na half twaalf geweest. En toen zijn ze naar dat kamp gegaan. 354 00:33:57,790 --> 00:34:00,280 En wat daar in dat kamp gebeurd is… 355 00:34:00,280 --> 00:34:01,430 Hoe zag u ze langsrijden? 356 00:34:01,430 --> 00:34:02,550 Zaten ze in die wagen? 357 00:34:02,550 --> 00:34:10,387 Zaten in die wagen. Zaten in die wagen. Die kerels, ja, die Mechels moet dat geweest zijn. 358 00:34:10,387 --> 00:34:16,630 Dat wist ik toen niet, dat het Mechels was. Maar… En een paar van die andere boeven. 359 00:34:16,650 --> 00:34:18,240 Wat voor een indruk maakte dat op u? 360 00:34:18,240 --> 00:34:19,650 Ja… 361 00:34:19,650 --> 00:34:21,600 Had u door dat er iets aan de hand was? 362 00:34:21,600 --> 00:34:26,257 Nee. Nee. Helemaal niet, helemaal niet. 363 00:34:26,258 --> 00:34:34,240 En wat daar toen precies in dat kamp gebeurd is, ja, daar kan ik je ook niet veel van vertellen. 364 00:34:34,240 --> 00:34:41,930 Want degenen die daarbij geweest zijn, dat waren Duitse soldaten. 365 00:34:42,570 --> 00:34:50,330 En die Duitse soldaten hebben daar later nooit met één woord iets over gezegd. 366 00:34:50,330 --> 00:34:57,160 Voor die tijd was er een, ik mag wel zeggen, prettig contact 367 00:34:57,160 --> 00:35:01,220 tussen die Duitse soldaten en de plaatselijke bevolking. 368 00:35:01,300 --> 00:35:11,490 Dat contact was na die tijd bijna tot het nulpunt gereduceerd. En dat is ook nooit weer hersteld. 369 00:35:11,490 --> 00:35:14,970 Maar die mensen zijn daar doodgeschoten. 370 00:35:15,020 --> 00:35:15,840 In dat kamp? 371 00:35:15,840 --> 00:35:17,000 In dat kamp. 372 00:35:17,000 --> 00:35:23,107 Maar daar zeggen ze ook weer, bijvoorbeeld… Steven, er was een jongetje van dertien bij, 373 00:35:23,107 --> 00:35:29,020 hè. Dan zeggen ze van: Steven ook, Steven die rende nog weg, die schopte zijn klompen uit. 374 00:35:29,020 --> 00:35:32,080 Nou, dat bestaat niet, want Steven had laarzen aan. 375 00:35:32,160 --> 00:35:39,450 Dus, en… En zulke dingen, niemand, ja, die Duitsers die weten dat. Want die moesten daarbij staan. 376 00:35:39,450 --> 00:35:41,690 U had gezien dat Steven laarzen aan had? 377 00:35:41,690 --> 00:35:46,360 Nee. Maar dat heeft Foppe de Jong mij verteld. 378 00:35:46,360 --> 00:35:48,300 Want u had hem wel zien langskomen, toch? 379 00:35:48,300 --> 00:35:54,240 Hè? Jawel. Ik heb ze allemaal zien langskomen. Ik heb ze allemaal zien langskomen. 380 00:35:54,240 --> 00:35:59,770 Nou, en toen, om ongeveer om twintig over een, rond 381 00:35:59,770 --> 00:36:04,890 half twee, toen kwamen die twee auto’s weer terug. 382 00:36:04,890 --> 00:36:12,000 En daar moeten toen die zestien lijken in hebben gelegen. Maar dat wisten wij natuurlijk niet. 383 00:36:12,000 --> 00:36:17,750 En om ongeveer twee uur, kwart over twee, toen was mijn moeder 384 00:36:17,750 --> 00:36:22,350 in de bloementuin bezig en ik was een beetje aan het helpen daar. 385 00:36:22,350 --> 00:36:34,000 En toen kwam een andere buurman van het kamp, een vooraanstaande landwachter, 386 00:36:34,220 --> 00:36:41,290 een felle NSB’er, die kwam er langs, en die zei in het Fries tegen mijn moeder: 387 00:36:41,290 --> 00:36:45,530 “ze ha ze allejer deasketten” [spelling?]. Ze hebben ze allemaal doodgeschoten. 388 00:36:45,530 --> 00:36:50,760 En toen zei mijn moeder: dat jongkje ook? 389 00:36:50,760 --> 00:36:56,330 Ja, zei de… Wat mijn moeder daar toen op geantwoord heeft, dat weet ik niet meer precies. 390 00:36:56,330 --> 00:36:58,820 Maar heeft haar afschuw uitgesproken. 391 00:36:58,820 --> 00:37:06,439 Toen is die zaak naar het gemeentehuis in Marum gegaan. Burgemeester was er niet. 392 00:37:06,440 --> 00:37:07,810 Secretaris was er niet. 393 00:37:07,810 --> 00:37:15,850 Hoofdcommies Eringa was er en daar heeft die, hoe heet die vent, 394 00:37:15,850 --> 00:37:22,520 die Mechels heeft daar gemeld dat ze zestien mensen hadden opgepakt. 395 00:37:22,520 --> 00:37:28,850 En moet Eringa gevraagd hebben: waar zijn die nu? En toen zou hij gezegd hebben: die zijn weg. 396 00:37:29,500 --> 00:37:34,199 Ja, die waren voorgoed weg. Maar dat wist Eringa niet, toen hij dat zei. 397 00:37:34,200 --> 00:37:41,680 Toen is hij naar Groningen gereden en door die dorpen. Want die Rijksweg was er natuurlijk nog niet. 398 00:37:41,680 --> 00:37:47,880 Dus hij reed over Nuis, Niebert, Tolbert, Midwolde. De oude weg langs. 399 00:37:47,880 --> 00:37:55,590 En in Midwolde daar was een vrouw in de tuin en die plukte seringen. 400 00:37:55,650 --> 00:38:00,920 En daar, maar dat verhaal ken je misschien wel, toen heeft hij een bos seringen gekregen. 401 00:38:00,920 --> 00:38:06,540 Heeft hij later tegen Haasse verteld, dat uit dankbaarheid, dat 402 00:38:06,540 --> 00:38:11,860 ze die communisten hadden uitgeroeid, had hij bloemen gekregen. 403 00:38:11,860 --> 00:38:14,819 Maar dat is wat u later te horen kreeg, hè, hoe dat was gegaan. 404 00:38:14,820 --> 00:38:15,200 Ja. Ja. 405 00:38:15,200 --> 00:38:19,590 Op die dag van die moord zelf, hoe ging dat vervolgens in het dorp? 406 00:38:19,590 --> 00:38:22,770 Want wanneer werd dat duidelijk, wat er was gebeurd? 407 00:38:22,770 --> 00:38:28,110 Bij ons, ik ben toen niet in het dorp geweest. Er was grote, grote angst. 408 00:38:28,230 --> 00:38:31,300 Want je moest om zeven uur binnen zijn. 409 00:38:31,410 --> 00:38:35,490 Was het duidelijk om welke zestien het ging? Was het duidelijk om welke mensen het ging? 410 00:38:35,490 --> 00:38:40,193 Ja, ja, ja. Die mensen die opgepakt waren, die kenden we allemaal. 411 00:38:40,193 --> 00:38:43,150 Die woonden zogezegd bij ons om de hoek. 412 00:38:43,930 --> 00:38:51,400 En, dus… Maar wat er toen gebeurd was, ja, dat wisten wij helemaal niet. 413 00:38:51,400 --> 00:38:54,190 Maar we moesten om zeven uur binnen zijn. 414 00:38:54,900 --> 00:39:03,750 En patrouilles van Duitse soldaten, helmen op en geweren in de aanslag enzovoort. 415 00:39:03,920 --> 00:39:05,910 Die fietsten daar over de weg heen. 416 00:39:05,910 --> 00:39:09,070 En was het wel duidelijk voor u dat die mensen dood waren al? 417 00:39:09,070 --> 00:39:10,250 Wist ik niet. 418 00:39:10,250 --> 00:39:15,600 Durf ik geen… Ik weet alleen dat ik vanaf die tijd, 419 00:39:15,600 --> 00:39:19,570 ik weet al niet hoe lang, heel slecht heb geslapen. 420 00:39:19,570 --> 00:39:21,300 Ik was doodsbenauwd. Was doodsbenauwd. 421 00:39:21,760 --> 00:39:27,890 Had het ook iets te maken met dat jongetje? Want die was ongeveer tegen uw leeftijd. 422 00:39:27,890 --> 00:39:38,070 Ja, maar al die mensen. Dat zoiets kan… Want de dagen erna, toen werd er al van alles verteld. 423 00:39:38,470 --> 00:39:44,870 Dat ze doodgeschoten waren. En wij hadden dat ’s middags van die vent gehoord, van Van der Vlucht. 424 00:39:44,870 --> 00:39:47,550 “Ze ha ze allejer deasketten”, zei die. 425 00:39:48,330 --> 00:39:49,769 Maar hoe wist hij dat dan? 426 00:39:49,770 --> 00:39:54,870 Ja, hij woonde daar bij dat kamp. Hij was buurman van dat kamp. 427 00:39:55,560 --> 00:40:00,400 En zijn weg naar huis liep door dat kamp. 428 00:40:01,730 --> 00:40:09,230 Dus die zal dat geweten… In ieder geval, dat heeft een verpletterende indruk op mij gemaakt. 429 00:40:10,090 --> 00:40:11,870 Ondanks dus dat het nog niet zeker was. 430 00:40:11,870 --> 00:40:12,270 Ja 431 00:40:12,270 --> 00:40:14,950 Was het voor u zeker dat ze dood waren toen, of wist u dat nog niet helemaal zeker? 432 00:40:14,950 --> 00:40:21,180 Dat wist ik niet zeker. Maar… nou, wat hij verteld had. 433 00:40:23,520 --> 00:40:29,530 En hoe gaat het daarna? Dan zijn mensen weg en dan… hoe gaat het daarna? 434 00:40:29,530 --> 00:40:37,830 Ja, dan wordt het leven weer opgepakt en dan ga je weer naar school. 435 00:40:38,540 --> 00:40:46,950 En, ja, dan hoor je er nog wel over. Er zijn toen vrouwen daar nog naar het Scholtenhuis geweest. 436 00:40:47,470 --> 00:40:58,030 En… Iemand van de Hartholten heeft mij dat verteld. Ze wouden weten waar de mannen waren. 437 00:40:58,100 --> 00:40:59,774 Ja, die mannen die waren vort. 438 00:41:01,050 --> 00:41:13,410 En toen had een van die kerels van het Scholtenhuis gezegd: ach, es gibt Männer genug. 439 00:41:13,590 --> 00:41:18,480 Dus daar moesten ze zich maar niet zorgen over maken. Maar ja, angstig in het dorp. 440 00:41:18,480 --> 00:41:25,190 En een einde aan contacten tussen Duitse soldaten en zo meer. 441 00:41:25,190 --> 00:41:28,420 Dus er werd ook niet meer door Nederlanders gewerkt daar in dat kamp? 442 00:41:28,420 --> 00:41:29,330 Jawel! 443 00:41:29,330 --> 00:41:29,990 Dat wel? 444 00:41:31,900 --> 00:41:37,040 Jawel. En ik weet ook niet of ze die arbeider nou eerst naar huis gestuurd hebben. 445 00:41:37,040 --> 00:41:43,480 Dat is nog zoveel met grote vraagtekens. Dat weet ik niet. Dat weet ik niet. 446 00:41:44,430 --> 00:41:53,572 Sommigen die hebben dat wel geprobeerd in te vullen. Maar ik zet daar een vraagteken bij. 447 00:41:53,572 --> 00:41:57,310 Ik weet dat niet. Maar het heeft een verpletterende indruk gemaakt. 448 00:41:57,440 --> 00:42:06,327 Aan de andere kant was het toen voor het verzet wel makkelijker om onderduikers kwijt te raken. 449 00:42:06,328 --> 00:42:10,710 Dat was wel zo. In Marum hebben vierhonderd gezeten. 450 00:42:10,910 --> 00:42:15,040 Maar al die tijd, tot aan de bevrijding en ook daarna, was 451 00:42:15,040 --> 00:42:17,560 dus nog niet duidelijk, waar die mensen gebleven waren. 452 00:42:17,560 --> 00:42:17,848 Nee. Nee. 453 00:42:17,848 --> 00:42:18,680 Waar ze ze gelaten hadden. 454 00:42:18,680 --> 00:42:19,370 Nee. Nee. 455 00:42:19,370 --> 00:42:23,190 Dat heeft ook nog heel lang geduurd toch, voordat dat duidelijk werd? 456 00:42:23,190 --> 00:42:33,710 Ja. Ja. Wanneer dat eigenlijk bekend is geworden, dat weet ik eigenlijk niet. 457 00:42:33,710 --> 00:42:39,340 Hoe gingen die nabestaanden daarmee om in het dorp, met die leegte? 458 00:42:40,250 --> 00:42:43,200 Daar had je weinig contact mee. 459 00:42:43,200 --> 00:42:48,200 Daar had je… Dat was toen nog zo’n maatschappij, iedereen zijn eigen groep. 460 00:42:48,200 --> 00:42:57,770 Wij waren bij de vrijzinnige kerk van Marum. En mijn ouders waren niet zo erg kerks. 461 00:42:57,770 --> 00:43:02,900 En die mensen hoorden allemaal bij de gereformeerde kerk van Frieschepalen. 462 00:43:02,900 --> 00:43:08,660 Dus dat… Daar had je eigenlijk, wij hadden eigenlijk zo geen contact met die mensen. 463 00:43:08,660 --> 00:43:15,790 Ik, zo… Als speelkameraadje heb ik Steven -Steven was dertien- ook nooit meegemaakt. 464 00:43:15,790 --> 00:43:19,100 Wel als we naar de ULO fietsten. 465 00:43:19,280 --> 00:43:24,270 Want Steven ging naar de gereformeerde ULO en ik ging naar de openbare ULO. 466 00:43:24,270 --> 00:43:28,450 Maar verder… Je had verder weinig contact. Je had geen contact met elkaar. 467 00:43:28,450 --> 00:43:36,980 Hoe ging dat bij de bevrijding? Dat moet ook een hele dubbele ervaring geweest zijn. 468 00:43:38,430 --> 00:43:48,480 Ja, dat was vreugde en verdriet. Marum is bevrijd. 469 00:43:48,480 --> 00:43:57,360 De Canadezen zijn vrijdag 13 april 1945, zijn die in de namiddag, 470 00:43:57,650 --> 00:44:02,410 zo vanaf twee uur tot een uur of half vier in Marum geweest. 471 00:44:02,410 --> 00:44:09,009 En toen hebben ze zich weer naar Oosterwolde teruggetrokken. Dat was een verkenningseenheid. 472 00:44:09,010 --> 00:44:17,890 De landwacht en de burgemeester, die zijn hem toen gesmeerd. En het verzet is niet opgedoken. 473 00:44:18,960 --> 00:44:32,830 Dus daar was een vacuüm. Zaterdag duurde dat voort. Zondagmorgen ging ik naar de kerk in Marum. 474 00:44:32,830 --> 00:44:44,800 En toen maakte de dominee Burger bekend dat hij gemachtigd was om te zeggen dat Marum bevrijd was. 475 00:44:45,570 --> 00:44:52,870 Moet ik niet vergeten te vertellen dat… prachtige uitspraak van een 476 00:44:52,870 --> 00:44:59,410 zeer gelovige vrouw uit Marum, zeer gesteld op de zondagsrust…. 477 00:44:59,410 --> 00:45:05,928 Het is echt historisch. Die vrouw die zei: waarom moest dit nou op zondag? 478 00:45:05,928 --> 00:45:12,850 Had dit nou niet op een andere dag gekund? Nee, het had blijkbaar niet op een andere dag gekund. 479 00:45:12,850 --> 00:45:15,880 Hadden de militairen even geen rekening mee gehouden. 480 00:45:15,880 --> 00:45:21,330 (lacht) Hadden ze geen rekening… En toen zaten er nog een 481 00:45:21,330 --> 00:45:29,090 stuk of zes Duitsers in een bunker bij het oude kamp. 482 00:45:29,090 --> 00:45:40,650 Dat was een luchtwachtpost. En die zijn zondagmiddag door Marumer verzetters opgehaald. 483 00:45:41,040 --> 00:45:44,360 En overgeleverd aan de Canadezen. 484 00:45:44,950 --> 00:45:55,500 En toen was Marum bevrijd en toen, ja, toen zijn ze begonnen met ophalen van NSB’ers enzovoort. 485 00:45:55,500 --> 00:46:03,430 Die hebben ze opgesloten in voormalig kamp van de Nederlandse arbeidsdienst in Nuis. 486 00:46:03,430 --> 00:46:07,660 Was dat kamp in Trimunt niet geschikt daarvoor? 487 00:46:08,080 --> 00:46:14,030 Nee, want die barakken waren allemaal al weg. Daar waren alleen nog bunkers. 488 00:46:14,050 --> 00:46:19,150 Nou, dat was zo nat en... Nee, die waren niet geschikt daarvoor. 489 00:46:19,150 --> 00:46:24,370 In ieder geval, hoe dan ook, ze hebben ze in het kamp in Nuis opgeborgen. 490 00:46:26,990 --> 00:46:33,900 Heeft mijn vader ook nog wachtgelopen. Maar dat was ook, wat dat betreft, een wacht van niks. 491 00:46:33,900 --> 00:46:37,270 Want hij kende heel veel van die mensen. 492 00:46:37,270 --> 00:46:42,952 En, ja, hij vond dan, ja, waarom zitten die mensen nou in het kamp? 493 00:46:42,953 --> 00:46:45,450 Die hebben toch, die had hij zo goed gekend. 494 00:46:45,450 --> 00:46:50,167 Die hadden verder helemaal nooit smerige streken of zo met hem uitgehaald. 495 00:46:51,620 --> 00:47:00,310 En hoe die dan werden behandeld door snuiters, die mijn vader ook allemaal kende. 496 00:47:00,360 --> 00:47:07,570 En die pas na het scheiden van de markt bij de BS waren gekomen. 497 00:47:07,570 --> 00:47:13,090 En mijn vader heeft toen ook, toen 8 mei, hè, toen ook die 498 00:47:13,090 --> 00:47:18,860 vrede in Berlijn was getekend tegenover de Russen enzovoort. 499 00:47:18,860 --> 00:47:25,250 Eerst in Reims en toen daar. Toen moesten ze aantreden, de bewakers. 500 00:47:26,160 --> 00:47:29,616 En toen kregen ze een toespraakje van de commandant van het kamp Nuis. 501 00:47:29,616 --> 00:47:34,700 En toen moesten ze een salvo weggeven. 502 00:47:35,210 --> 00:47:42,770 En toen dat afgelopen was, toen is mijn vader naar de commandant gegaan, en toen heeft 503 00:47:42,770 --> 00:47:51,360 hij zijn geweer en zijn spullen ingeleverd met de mededeling: ik pas hier verder voor. 504 00:47:51,360 --> 00:47:54,240 Want zo hadden wij het niet bedoeld. 505 00:47:54,240 --> 00:48:01,540 En zoals er nu met die mensen gehandeld wordt, vind ik Duitse makelij. 506 00:48:01,540 --> 00:48:09,360 Dus mijn vader heeft daar niet verder aan meegedaan. 507 00:48:09,840 --> 00:48:15,910 U heeft ook verteld dat u aanwezig bent geweest bij de rechtszaak tegen Mechels. 508 00:48:15,910 --> 00:48:16,760 Ja. Ja. 509 00:48:16,760 --> 00:48:18,160 Wanneer was dat ongeveer? 510 00:48:21,870 --> 00:48:29,790 Daar weet ik niet zoveel meer van, hoor. Volgens mij was dat in december 1949. 511 00:48:29,790 --> 00:48:32,200 Het was in ieder geval in 1949. 512 00:48:32,200 --> 00:48:36,440 Hoe kwam dat toen weer op uw pad? Dat u daarover las en dacht van: daar wil ik bij zijn? 513 00:48:36,440 --> 00:48:36,820 Hoe ging dat? 514 00:48:36,820 --> 00:48:46,110 Nou, dat heb ik… Ik heb ergens uit de krant gehaald, dat hele geval van Mechels enzovoort. 515 00:48:46,110 --> 00:48:52,540 Misschien heb ik het ook wel van Westers iets gehoord. Westers was adjudant van politie. 516 00:48:52,730 --> 00:48:59,400 En Westers heeft ook mee gezorgd dat hij daar in Ihrhove is opgepakt. 517 00:48:59,590 --> 00:49:04,490 Maar in ieder geval is mij ter ore gekomen, en dat er een zitting van het tribunaal zou zijn. 518 00:49:04,490 --> 00:49:11,970 En dat je daar bij kon zijn. En toen ben ik daar één keer bij geweest. En… 519 00:49:11,970 --> 00:49:15,380 Wat dreef u daartoe? Wilde u zien wie dat was? 520 00:49:15,380 --> 00:49:33,970 Ja. Ja, en… ik denk mijn nieuwsgierige aard. Ik…. Ja, ik wilde dat wel eens bekijken. 521 00:49:33,970 --> 00:49:38,040 Wat voor vent dat nou was. En hoe dat daar bij dat tribunaal toeging. 522 00:49:38,040 --> 00:49:40,990 Daar was ik al eerder geweest, bij tribunaalzittingen. 523 00:49:40,990 --> 00:49:46,180 Ik dacht: hoe zal dat nou gaan, als ze daar zo’n grote boef hebben. 524 00:49:46,410 --> 00:49:54,930 Nou ja, dat ging eigenlijk precies op dezelfde manier, wat ik ervan kon horen. Dan loog hij. 525 00:49:54,930 --> 00:50:06,150 En hij, toen de president hem dan voorhield, dat van Steven, toen barstte hij in huilen uit. 526 00:50:06,150 --> 00:50:09,630 Wat voor indruk maakte hij toen op u? Herkende u hem? 527 00:50:09,630 --> 00:50:14,910 Nee. Nee. Want ik had hem nog nooit gezien, hè. Nog nooit gezien. 528 00:50:14,910 --> 00:50:17,080 Wat voor indruk maakte hij? 529 00:50:17,080 --> 00:50:19,300 Twintig jaar kreeg hij. 530 00:50:20,100 --> 00:50:22,090 Wat voor indruk maakte Mechels op u toen? 531 00:50:22,090 --> 00:50:42,160 Ja… Wat voor indruk maakte hij? Eigenlijk weinig indruk. Gewoon een ambtenaartje wat daar zat. Nee. 532 00:50:42,160 --> 00:50:51,320 En hij heeft twintig jaar gekregen uiteindelijk, hè? 533 00:50:52,770 --> 00:51:00,350 En toen is hij in hoger beroep gegaan. En dat is toen verminderd tot vijftien. 534 00:51:00,360 --> 00:51:08,460 En uiteindelijk, vanwege zijn geweldige goede gedrag, was hij na vijf jaar alweer vrij. 535 00:51:08,460 --> 00:51:16,380 Maar hij was… Ken jij dat verhaal van… Is Foppe de Jong hier ook geweest? 536 00:51:16,380 --> 00:51:17,030 Nee. 537 00:51:17,030 --> 00:51:23,460 Oh. Want Foppe de Jong… Ken je dat verhaal van Foppe de Jong, van die medestudent? 538 00:51:23,460 --> 00:51:29,650 Nou, dan… Mag ik dat nog even vertellen? 539 00:51:30,510 --> 00:51:30,790 Mm-mm. 540 00:51:30,790 --> 00:51:34,270 Foppe de Jong studeerde theologie in Kampen. 541 00:51:34,270 --> 00:51:42,840 En daar studeerde ook een jongen theologie, en die kwam uit Ihrhove. 542 00:51:42,840 --> 00:51:52,060 Dat komt omdat die calvinistische gemeenten, daar even over de Duitse 543 00:51:52,060 --> 00:51:57,180 grens, die werkten heel veel samen met Nederlandse gereformeerde kerken. 544 00:51:57,180 --> 00:52:06,490 En die studeerden ook in Kampen. En zodoende studeerde die student ook in Kampen. 545 00:52:06,490 --> 00:52:18,690 En die vertelde toen aan Foppe dat de mensen in Ihrhove, die spraken 546 00:52:18,690 --> 00:52:30,510 er een schandaal over dat een ouderling van hen, Mechels, dat die was 547 00:52:30,510 --> 00:52:37,120 opgepakt en dat die was overgebracht naar de gevangenis in Groningen. 548 00:52:37,430 --> 00:52:42,240 Terwijl dat zo’n nobele vent was en dit en dat. 549 00:52:42,590 --> 00:52:53,000 En toen heeft kerkenraad van Ihrhove contact gezocht met de kerkenraad van Frieschepalen. 550 00:52:53,000 --> 00:52:55,510 En daar was toen dominee Honig. 551 00:52:55,970 --> 00:53:03,600 En ze wouden dan wel eens weten wat er waar was van al die verhalen enzovoort. 552 00:53:03,600 --> 00:53:07,760 Want dat konden ze zich van Mechels niet voorstellen. 553 00:53:07,760 --> 00:53:12,590 En toen heeft Honig geschreven: die vent verdient de doodstraf. 554 00:53:13,300 --> 00:53:17,040 Nou, toen moesten ze met Honig ook al niet veel meer te maken hebben. 555 00:53:17,040 --> 00:53:22,140 En toen heeft Foppe, dus later dominee De Jong, toen heeft Foppe 556 00:53:22,140 --> 00:53:27,960 die student verteld wat er allemaal op Trimunt gebeurd is. 557 00:53:27,960 --> 00:53:33,220 En daar schrok hij erg van. En hij vroeg Foppe toen om er met geen mens over te praten. 558 00:53:33,220 --> 00:53:36,729 En hij wou verder geen contact met Foppe de Jong meer hebben. 559 00:53:36,730 --> 00:53:40,050 Ja, volgens mij heb ik dat verhaal..? 560 00:53:40,050 --> 00:53:45,950 En hij was gereformeerd. Hè, die Mechels, die was gereformeerd. 561 00:53:46,520 --> 00:53:49,930 En die mensen die hij dood heeft geschoten, waren ook allemaal gereformeerd. 562 00:53:49,930 --> 00:53:51,331 Zou hij dat geweten hebben? 563 00:53:52,280 --> 00:53:56,640 Dat denk ik niet. Denk het niet. Nee. Nee, want… 564 00:54:00,280 --> 00:54:07,730 De volgende dag stond het toch in de kranten, van... een communistische, terroristische groep. 565 00:54:07,730 --> 00:54:09,960 Ja, maar ik heb altijd het idee gehad dat dat ook 566 00:54:09,960 --> 00:54:10,350 een beetje met die haren erbij gesleept is geweest. 567 00:54:10,350 --> 00:54:15,700 Ja! Daar kun je wel gelijk in hebben. Maar ik weet niet of hij geweten heeft dat… Nee. 568 00:54:19,230 --> 00:54:23,390 Nee. Ik weet wat ik moet weten, volgens mij. Ik weet niet of u nog iets wil toevoegen? 569 00:54:23,390 --> 00:54:31,110 Ja, nou, wat ik nog eraan toe wil voegen, want… jullie tijd is ook kostbaar. 570 00:54:31,110 --> 00:54:32,390 Moet er nog iemand komen? 571 00:54:32,390 --> 00:54:34,200 Nog twee. (lacht) 572 00:54:34,200 --> 00:54:36,820 Oh. Nou, weet je wat ik nog wil vertellen? 573 00:54:36,820 --> 00:54:42,636 Dat we van die Duitse militairen nooit van zijn levensdagen enige last hebben gehad. 574 00:54:42,636 --> 00:54:52,380 Nou zal ik je één voorbeeld geven. Vlak naast het kamp woonde een boer: Jacob van der Wal. 575 00:54:52,400 --> 00:54:57,990 Zijn broer, Sibbele, is daar doodgeschoten. Jacob van der Wal. 576 00:54:57,990 --> 00:55:02,940 Jacob van der Wal had drie Joden ondergedoken. 577 00:55:04,570 --> 00:55:08,870 Wanneer die NSB’er, die ons vertelde, die ons vertelde “ze ha ze allejer 578 00:55:08,870 --> 00:55:13,620 deasketten” [spelling?], wanneer die… die had contact met die Duitse soldaten. 579 00:55:13,620 --> 00:55:17,120 Want die dacht dat alle Duitse soldaten nazi’s waren. 580 00:55:17,120 --> 00:55:21,580 Dus, en dan vertelde hij, want hij was ondercommandant van de 581 00:55:21,580 --> 00:55:25,218 Landwacht, dan vertelde hij wanneer ze een razzia gepland hadden. 582 00:55:25,218 --> 00:55:30,990 En toen heeft hij een keer verteld, ze hadden een razzia gepland die en die nacht bij Van der Wal. 583 00:55:33,240 --> 00:55:37,650 Daar kwamen Duitse soldaten, die liepen over de vloer bij Van der 584 00:55:37,650 --> 00:55:42,320 Wal, want die kochten daar boter en spek en zo wat, hè. En er zijn 585 00:55:42,320 --> 00:55:46,130 twee soldaten naar Japie de Wal gegaan en die hebben gezegd zo en zo. 586 00:55:46,130 --> 00:55:52,920 Je krijgt een razzia, je hebt Joden. Breng die Joden vanavond bij ons. 587 00:55:52,920 --> 00:55:56,580 Joden zijn ondergedoken, historisch hoor… 588 00:55:56,580 --> 00:55:56,730 Mm-mm. 589 00:55:56,730 --> 00:56:00,809 Joden zijn ondergedoken bij de Duitsers in de barak. 590 00:56:00,810 --> 00:56:04,100 Maar dat was alleen iets wat neem ik aan die soldaten wisten, die paar. 591 00:56:04,100 --> 00:56:05,380 Ja! Ja, ja, ja. 592 00:56:06,300 --> 00:56:13,710 Maar andere Duitsers, die… Onderduikers daar uit de buurt, die wisten 593 00:56:13,910 --> 00:56:19,600 wanneer er een razzia ..? bijvoor… wanneer er… want die werkten daar ook. 594 00:56:19,600 --> 00:56:25,030 Wanneer er een razzia was, dan wisten die Duitsers die Nederlandse 595 00:56:25,030 --> 00:56:30,521 onderduikers: we kunnen altijd bij de Duitsers in de barakken. 596 00:56:30,522 --> 00:56:34,980 En dan zeiden die Duitsers als ze dan aanklopten: Ist die Luft wieder nicht rein? 597 00:56:34,980 --> 00:56:43,421 En dan doken ze bij de Duitsers de barakken op. Van die Duitsers hebben we nooit last gehad. Nooit. 598 00:56:43,422 --> 00:56:43,720 Nou houd ik je niet verder op. 599 00:56:43,720 --> 00:56:46,080 Dank u wel. (lacht) 600 00:56:46,080 --> 00:56:47,200 Alstublieft.