1 00:00:19,170 --> 00:00:31,650 Dit is een interview in het kader van “Schiedamse Bleekneusjes”. Een 2 00:00:31,650 --> 00:00:35,180 project van het Gemeentearchief Schiedam in het kader van Erfgoed van 3 00:00:35,180 --> 00:00:39,376 de oorlog een project dat subsidie krijgt van het ministerie van WVS. 4 00:00:39,376 --> 00:00:41,338 Ik ben Caroline Nieuwendijk de interviewer. Het is vandaag 1 december 2009. 5 00:00:41,338 --> 00:00:43,100 Ik zit tegenover meneer Blijerveld. 6 00:00:43,100 --> 00:00:50,440 Mijnheer Joop Bleijerveld, u bent geboren op 27 december 1933. 7 00:00:50,440 --> 00:00:51,230 Jawel. 8 00:00:51,230 --> 00:00:53,320 Bent u geboren in Schiedam? 9 00:00:53,320 --> 00:00:57,674 Ik ben geboren in Schiedam, in het Noletziekenhuis toentertijd. 10 00:00:58,360 --> 00:01:00,860 Dat is inmiddels ook alweer afgebroken. 11 00:01:01,870 --> 00:01:07,140 Ik heb ook verder mijn jeugd in Schiedam verder doorgebracht. 12 00:01:07,620 --> 00:01:10,039 U woonde al die tijd op de Vlaardingerdijk? 13 00:01:10,040 --> 00:01:10,780 Ja. 14 00:01:10,780 --> 00:01:20,323 Mijn vader heeft toen een zaak gestart, in 1928, eigenlijk middenin de crisistijd ook 15 00:01:20,323 --> 00:01:27,130 toen, en daar is hij begonnen en daar ben ik na een goed jaar ben ik daar geboren. 16 00:01:27,130 --> 00:01:35,770 U heeft één broer en die is een heel stuk jonger,hè? 17 00:01:35,770 --> 00:01:37,030 Ja, die is zes jaar jonger dan ik. 18 00:01:37,030 --> 00:01:37,720 Wanneer is hij geboren? 19 00:01:37,720 --> 00:01:38,470 Die is 26 december jarig. 20 00:01:38,470 --> 00:01:38,860 In welk jaar? 21 00:01:38,860 --> 00:01:39,047 In 1938. 22 00:01:39,047 --> 00:01:39,820 U scheelt echt precies vijf jaar? 23 00:01:39,820 --> 00:01:46,220 Of ’39, dat weet ik niet precies. 24 00:01:53,380 --> 00:01:55,680 U bent naar de kleuterschool gegaan? 25 00:01:55,680 --> 00:01:56,760 Op de kleuterschool ben ik even geweest. 26 00:01:57,620 --> 00:01:58,500 Welke kleuterschool was dat? 27 00:01:58,500 --> 00:02:04,590 Dat was op de Laan in Schiedam, Oud-Schiedam ook. 28 00:02:05,460 --> 00:02:06,960 Daar ging u lopend naartoe? 29 00:02:06,960 --> 00:02:08,730 Altijd lopend, ja. 30 00:02:09,330 --> 00:02:10,720 Bracht uw moeder u? 31 00:02:11,340 --> 00:02:15,180 Nou, meestal werden we opgevangen op een bepaalde plek en dan 32 00:02:15,180 --> 00:02:19,680 gingen we in een rij gingen we dan naar de Laan toe lopen. 33 00:02:20,390 --> 00:02:25,050 Fietsen, nou dat was een hele luxe toentertijd, dat werd ook niet gedaan. 34 00:02:25,300 --> 00:02:35,880 Dus alles werd lopend gedaan, eigenlijk ook vanuit huis. Als je ergens naartoe ging, ging je lopend. 35 00:02:37,450 --> 00:02:41,590 Waren er op de Vlaardingerdijk ook nog winkeltjes waar je boodschappen kon doen? 36 00:02:42,320 --> 00:02:47,960 Ja, er was een waterstoker was er ook en er was een groenteboer en een 37 00:02:48,670 --> 00:02:53,890 melkwinkel, een hoedenzaak was er ook nog en er was ook een winkel met 38 00:02:53,890 --> 00:03:01,210 lekkernijen, van de DES en die verkochten… nou ja, gebak en zo, koek. 39 00:03:01,570 --> 00:03:05,370 Dus dat was… Maar dat was eigenlijk niet zo toereikend, 40 00:03:05,370 --> 00:03:09,460 want voor ons was dat eigenlijk… dat was te luxe. 41 00:03:09,460 --> 00:03:11,810 Te luxe? En een bakkerij, was die er? 42 00:03:11,810 --> 00:03:15,240 Een bakkerij was er ook, dat was aan de andere zijde, de 43 00:03:15,240 --> 00:03:18,323 Aleidastraat, daar hadden we een bakkerij en daar werd brood gehaald. 44 00:03:18,323 --> 00:03:27,040 En daar had je ook een… ja, ook weer een winkel, ook een radiozaak was daar gevestigd. 45 00:03:27,040 --> 00:03:28,470 En een slagerij? 46 00:03:28,470 --> 00:03:35,800 Een slagerij was daar ook nog gevestigd, ja. Eigenlijk van alles in je dagelijkse behoefte. 47 00:03:35,800 --> 00:03:39,610 Ging u wel eens boodschappen doen voor uw moeder? 48 00:03:39,610 --> 00:03:47,140 Ja, dat gebeurde wel veel. halen en dat ging allemaal… dat werd opgeschreven toentertijd. 49 00:03:47,140 --> 00:03:53,990 Dat werd veel gedaan, hè? Dat was allemaal achteraf betalen, op de lijst. 50 00:03:53,990 --> 00:03:59,670 En dan eens per week ging mijn moeder betalen en als er dan… 51 00:03:59,670 --> 00:04:02,720 bij zwaardere dingen ging ik meestal met mijn moeder mee. 52 00:04:04,740 --> 00:04:06,200 Jullie woonden bij de kapperszaak? 53 00:04:06,200 --> 00:04:08,040 Ja, achter de kapperszaak woonden wij. 54 00:04:08,040 --> 00:04:09,790 Hadden jullie dan een benedenhuis? 55 00:04:09,790 --> 00:04:16,320 Ja, wij hadden ook een benedenverdieping, die bestond uit een kelder 56 00:04:17,190 --> 00:04:24,670 die de grootte had van de zaak en daar werd ook… nou ja, een slaapkamer 57 00:04:24,670 --> 00:04:30,110 erachter en een klein kamertje en daar sliep ik met mijn broer. 58 00:04:30,110 --> 00:04:33,480 Dus dat was… het was behelpen, maar wel knus. 59 00:04:33,480 --> 00:04:36,200 En waar hadden jullie de woonkamer? Was dat achter de zaak? 60 00:04:36,200 --> 00:04:39,770 Ja, dat was achter de zaak en daar hadden ook een heel 61 00:04:39,770 --> 00:04:45,450 kleine keuken ernaast en nou ja, dat hoorde gewoon zo. 62 00:04:46,310 --> 00:04:52,870 Niemand had daar… Elke zaak die daar bestond, die had maar een kleine ruimte. 63 00:04:52,930 --> 00:04:56,539 Want de zaak was de hoofdzaak altijd, daar moest je je brood in 64 00:04:56,540 --> 00:05:01,630 verdienen, dus je moest zorgen dat dat acceptabel was, en representatief. 65 00:05:02,070 --> 00:05:07,350 En hadden jullie ook een achtertuin? Of een voortuin? 66 00:05:07,350 --> 00:05:12,120 We hadden een tuin, maar omdat we natuurlijk ingeklemd zaten tussen 67 00:05:12,120 --> 00:05:17,251 verschillende huizen het was eigenlijk een hoekhuis hadden we niet veel ruimte. 68 00:05:17,252 --> 00:05:27,350 Ik denk dat die tuin ongeveer 10 bij 20 was. En er groeide ook niks, het was te nat. 69 00:05:27,350 --> 00:05:32,950 Mijn vader die zorgde altijd dat er genoeg grind in lag en als kind speelde 70 00:05:32,950 --> 00:05:36,570 je eigenlijk daar een beetje ook in, vooral toen je heel klein was. 71 00:05:36,570 --> 00:05:41,339 Kunt u zich nog iets herinneren van de kleuterschool waar u naartoe bent geweest? 72 00:05:41,340 --> 00:05:44,560 Ja, ik heb daar maar heel kort op gezeten. 73 00:05:44,760 --> 00:05:50,790 Ik had, ik kreeg veel kinderziektes en toen zei de huisdokter tegen mijn moeder: ‘Je moet 74 00:05:50,790 --> 00:05:55,920 dat jong maar buiten laten spelen, dat is veel beter voor hem dan in die muffe ruimte. 75 00:05:55,920 --> 00:06:02,480 Hij heeft iedere keer wat.’ Dus ik ging niet meer naar de kleuterschool. 76 00:06:02,480 --> 00:06:04,640 En wat voor kinderziektes hebt u gehad? 77 00:06:04,640 --> 00:06:10,113 Nou, ik heb roodvonk gehad, ik heb rode hond gehad, ik 78 00:06:10,113 --> 00:06:15,500 heb kinkhoest gehad, eigenlijk alles wat er bestond. 79 00:06:15,500 --> 00:06:26,440 Later ook, toen ik wat ouder werd eigenlijk het einde van de oorlog heb ik ook difterie gehad. 80 00:06:26,440 --> 00:06:29,310 Dus u ging niet meer naar de kleuterschool. Wat deed u dan? 81 00:06:29,310 --> 00:06:33,849 Buiten spelen, hè? Het was eigenlijk in de oorlogsjaren en… nou ja. 82 00:06:33,850 --> 00:06:37,740 Nee, in de tijd dat u niet naar de kleuterschool ging, was dat ook buiten spelen? 83 00:06:37,740 --> 00:06:39,590 Ja, ja. 84 00:06:40,290 --> 00:06:45,510 Dus ik ging eigenlijk tot aan de basisschool, of de 85 00:06:45,510 --> 00:06:48,660 lagere school, heb ik eigenlijk een vrij leven gehad. 86 00:06:49,040 --> 00:06:55,340 En we hadden natuurlijk een dijk. Eigenlijk was dat de grens, de Vlaardingerdijk, van Schiedam. 87 00:06:56,450 --> 00:07:03,650 Daar kon je beneden de dijk af en dan had je het vrije land, dus daar zaten we nog wel eens. 88 00:07:03,830 --> 00:07:10,340 Je had ook volkstuinen, dus af en toe als je trek in een appeltje had of zoiets, of je 89 00:07:10,340 --> 00:07:18,030 zag een peentje, dan kon je dat op een leuke wijze… ja, een beetje stelen eigenlijk. 90 00:07:21,480 --> 00:07:22,580 U ging een appeltje lenen? 91 00:07:22,580 --> 00:07:23,400 Precies, een appeltje lenen, ja. 92 00:07:24,210 --> 00:07:27,259 Bent u wel eens betrapt op het meenemen van een appel? 93 00:07:27,260 --> 00:07:33,060 Nee, het gebeurde niet veelvuldig, hoor. Nee, het gebeurde niet veelvuldig. 94 00:07:33,730 --> 00:07:38,060 Ik heb wel eens een appeltje van een groentewagen gestolen toen. 95 00:07:38,350 --> 00:07:42,979 Maar dat had mijn moeder gauw in de gaten en toen is mijn moeder meegegaan en ik moest het ter 96 00:07:42,980 --> 00:07:50,430 plekke moest ik het aan die meneer teruggeven, met mijn excuus erbij dat ik het niet meer deed. 97 00:07:50,480 --> 00:07:51,929 Hoe oud was u toen het gebeurde? 98 00:07:51,930 --> 00:07:57,940 Ik was toen een jaar of vijf, zes. Ja, vijf. 99 00:07:57,950 --> 00:08:02,159 Ik ben laat naar school gegaan ook, omdat ik ongunstig jarig was. 100 00:08:02,159 --> 00:08:09,720 Ik was in december jarig en dan ben je eigenlijk net een schooljaar voorbij. 101 00:08:09,800 --> 00:08:14,880 Dan mag je pas na de zomervakantie naar school. 102 00:08:14,880 --> 00:08:16,050 Ja, na de zomervakantie weer. 103 00:08:16,050 --> 00:08:18,120 Naar welke lagere school bent u gegaan? 104 00:08:18,120 --> 00:08:20,420 Ik ben op het Frans Halsplein geweest. 105 00:08:22,080 --> 00:08:23,579 Wat voor school was dat? 106 00:08:24,220 --> 00:08:27,940 Dat was een openbare school. 107 00:08:28,950 --> 00:08:32,910 U bent zelf van huis uit apostolisch? 108 00:08:32,910 --> 00:08:36,230 Bij het Apostolisch Genootschap zijn wij. 109 00:08:36,230 --> 00:08:43,080 Kunt u in een paar regels uitleggen wat dat inhoudt? 110 00:08:43,080 --> 00:08:46,660 Het Apostolisch Genootschap, ik heb het eigenlijk op papier 111 00:08:46,660 --> 00:08:52,530 staan, dat is misschien wel beter, om misvattingen te voorkomen. 112 00:08:56,940 --> 00:08:58,469 [De heer Bleijerveld citeert een tekst] ‘Het Apostolisch 113 00:08:58,470 --> 00:09:01,810 Genootschap wil in de open samenleving staan. 114 00:09:02,320 --> 00:09:06,570 Nieuwe en waardevolle inzichten nemen wij ter harte. 115 00:09:07,040 --> 00:09:14,300 Wij willen met anderen bijdragen aan liefdevolle verhoudingen en vrede in de wereld. 116 00:09:14,950 --> 00:09:17,530 Daarbij voelen wij zelf onze verantwoordelijkheid. 117 00:09:17,530 --> 00:09:26,220 Maar dat is allereerst in eigen leven inhoud te geven aan barmhartigheid, vergevingsgezindheid 118 00:09:26,220 --> 00:09:33,997 en meer menswaardigheid.’ Eigenlijk is het Apostolisch Genootschap om dat even duidelijk neer 119 00:09:34,220 --> 00:09:41,840 te zetten een geloofsgemeenschap die haar wortels heeft in de joods-christelijke traditie. 120 00:09:42,750 --> 00:09:49,540 ‘Wij geloven dat het mysterie van de scheppende levensmacht die wij God 121 00:09:49,540 --> 00:09:56,520 noemen als liefdemacht in mensen nabij kan komen.’ Dat waren zo enkele zinnen. 122 00:09:56,520 --> 00:10:05,190 Dat is het Apostolisch Genootschap, de inhoud. 123 00:10:05,190 --> 00:10:06,028 De mens wordt vrij centraal gezet, minder gericht op God? 124 00:10:06,360 --> 00:10:08,060 Ja, meer gericht op de mens… 125 00:10:08,060 --> 00:10:10,130 En de medemenselijkheid. 126 00:10:10,130 --> 00:10:11,430 en de medemenselijkheid. 127 00:10:11,430 --> 00:10:13,560 En barmhartigheid, dat soort zaken. 128 00:10:13,560 --> 00:10:17,480 Ja, dat we in een goede harmonie met elkaar kunnen leven. 129 00:10:18,360 --> 00:10:22,859 En daar mag ik dan zelf inhoud aan geven in mijn leven. 130 00:10:22,860 --> 00:10:32,340 Nou ja, ik ben daarin opgevoed en het is mijn levensstijl geworden eigenlijk. 131 00:10:32,340 --> 00:10:35,920 Waren uw beide ouders apostolisch? 132 00:10:35,920 --> 00:10:39,260 Mijn vader was dat en mijn moeder is het later geworden. 133 00:10:39,300 --> 00:10:41,420 Wat was uw moeder van huis uit? 134 00:10:41,420 --> 00:10:50,250 Mijn moeder was van huis uit christelijk ook. Protestants. 135 00:10:50,250 --> 00:10:50,870 Gereformeerd of hervormd? 136 00:10:50,870 --> 00:10:53,650 Gewoon hervormd. Ze woonde toen in Vlaardingen. 137 00:10:54,940 --> 00:10:56,910 En waar ging u ter kerke? 138 00:10:56,910 --> 00:11:01,350 Wij gingen toentertijd in de Stadhouderslaan. 139 00:11:05,820 --> 00:11:08,360 En was dat ook speciaal een kerk van het Apostolisch Genootschap? 140 00:11:08,360 --> 00:11:13,140 Het was geen… wij noemen het eigenlijk geen kerk, wij 141 00:11:13,140 --> 00:11:19,380 noemen het een plaats van samenkomst, dat is wat gerichter. 142 00:11:19,380 --> 00:11:29,820 En we hebben daar gezeten tot ’73. Ons nieuwe gebouw staat nu in Kethel, de Lindeijerstraat. 143 00:11:34,130 --> 00:11:39,030 Toen u ter kerke ging in de Stadhouderslaan, hoeveel mensen kwamen dan gemiddeld bij elkaar? 144 00:11:39,990 --> 00:11:47,720 Dat was toen heel wat. Ik denk dat het ongeveer zo rond 250 was. 145 00:11:52,130 --> 00:11:56,060 Dat was de hele gemeenschap of dat waren de mensen die op dat moment samen waren? 146 00:11:56,060 --> 00:12:03,540 Nou dat was wel de hele gemeenschap. Het werd vrijwel door iedereen wekelijks bezocht. 147 00:12:06,680 --> 00:12:10,950 En later werd het eigenlijk te klein en ook voor verdere 148 00:12:10,950 --> 00:12:15,440 activiteiten was het ook beter dat we naar een ander gebouw gingen. 149 00:12:17,940 --> 00:12:23,530 Dat is toen neergezet in ‘72/’73. 150 00:12:23,530 --> 00:12:28,710 En ging u ook op zondag naar… hoe noemde u die bijeenkomst? 151 00:12:28,940 --> 00:12:31,770 Wij gingen naar de bijeenkomst op zondagmorgen. 152 00:12:31,770 --> 00:12:38,850 Om half tien was dan de dienst en het was toentertijd ook nog ’s zondagsmiddags, om vier uur. 153 00:12:38,850 --> 00:12:39,650 Dus u ging twee keer? 154 00:12:39,650 --> 00:12:40,730 Twee keer, ja. 155 00:12:42,630 --> 00:12:50,220 En wat deed u door de week aan religie? Ging u bidden voor het eten of de bijbel lezen? 156 00:12:50,280 --> 00:12:54,880 Nee, de bijbel wordt bij ons wel gebruikt, maar het staat niet centraal. 157 00:12:54,880 --> 00:13:01,799 Wij hebben een weekbrief die het hoofd van het Apostolisch Genootschap 158 00:13:01,800 --> 00:13:08,800 die noemen wij apostel die schrijft elke week een weekbrief en deze 159 00:13:08,800 --> 00:13:15,630 wordt voorgelezen en daaruit wordt gewerkt, wordt ook uitgelegd helemaal. 160 00:13:16,310 --> 00:13:18,610 En dat is eigenlijk nu vandaag nog zo. 161 00:13:19,240 --> 00:13:21,920 Deed u dat met uw ouders dan? In de week? 162 00:13:21,920 --> 00:13:30,670 In de week waren er ook verschillende activiteiten, van zang, en er was catechisatie allemaal en er 163 00:13:30,670 --> 00:13:36,910 was ook nog woensdag ’s avonds weekdienst en wie daar behoefte aan had, die ging daar ook naartoe. 164 00:13:36,910 --> 00:13:39,110 En ging u daar ook naar toe? 165 00:13:39,710 --> 00:13:52,410 Vrijwel altijd, ja. Ik zat toen ook bij de zang, dus het was wel gewenst dat je kwam meehelpen. 166 00:13:52,410 --> 00:13:58,290 Eigenlijk was dat heel gewoon, het hele leven bestond uit verenigingswerk, 167 00:13:59,130 --> 00:14:03,970 dat bloeide ook gewoon, dat was eigenlijk heel gewoon dat je ook 168 00:14:03,970 --> 00:14:08,050 aan activiteiten bij ons in het Apostolisch Genootschap ook meedeed. 169 00:14:08,050 --> 00:14:16,180 Je kwam dezelfde mensen op verschillende plekken tegen die ook lid waren van het genootschap? 170 00:14:16,180 --> 00:14:19,190 Allemaal kwamen ze bij elkaar, ja. 171 00:14:20,430 --> 00:14:29,410 Als u thuis was, ging u dan over die weekbrief in de slag met uw vader en moeder?JB: Het gebeurde 172 00:14:29,410 --> 00:14:37,580 wel eens dat we hem gezamenlijk lazen, maar normaal pakte eigenlijk iedereen als de weekbrief 173 00:14:37,580 --> 00:14:46,570 kwam dat was meestal op vrijdag ’s morgens dan ging je je er toch wel een beetje in verdiepen. 174 00:14:46,570 --> 00:14:54,900 Voor mij was het altijd een boeiende brief, dus ik las hem en je dacht erover na. 175 00:14:55,070 --> 00:14:57,330 Dat was al heel erg belangrijk. 176 00:14:59,590 --> 00:15:04,560 U ging naar school op het Frans Halsplein. Hoe heette die school? 177 00:15:04,610 --> 00:15:07,500 De Jan Ligthartschool. 178 00:15:10,900 --> 00:15:18,310 Kunt u iets vertellen over het naar school gaan en wat u daar deed? 179 00:15:18,310 --> 00:15:23,400 Ja, het naar school gaan, dat was eigenlijk al in het begin van de 180 00:15:23,400 --> 00:15:28,110 oorlog, dus eigenlijk voor mij een heel ongunstige periode om te starten. 181 00:15:28,110 --> 00:15:33,460 Dus dan gingen we… nou ja, we hebben daar een paar jaar 182 00:15:33,460 --> 00:15:39,470 gezeten en het was natuurlijk ’s morgens en ’s middags school. 183 00:15:40,500 --> 00:15:43,550 Toen werd het op een gegeven moment ik dacht dat het 184 00:15:43,550 --> 00:15:50,400 in ’42 was, ja ‘42 toen werd de school gevorderd. 185 00:15:51,110 --> 00:15:56,950 Dat betekende dat je naar diverse andere scholen werd gedirigeerd. 186 00:15:57,260 --> 00:15:59,150 En dat ging dan naar De Gorzen toe. 187 00:16:00,030 --> 00:16:04,280 Eerst op het oude kerkhof ben ik een paar jaar geweest, 188 00:16:04,480 --> 00:16:09,050 dat was achter de Grote Kerk bij de Nieuwstraat. 189 00:16:09,050 --> 00:16:11,930 Hoe heette die school? 190 00:16:12,370 --> 00:16:14,720 De naam weet ik van die school niet. 191 00:16:18,010 --> 00:16:20,060 De Heilig Hart-kerk, daar was… 192 00:16:21,660 --> 00:16:27,120 Ja. Nou nee, het was de gewone Grote Kerk, daarachter. 193 00:16:27,120 --> 00:16:32,140 Daar had je de school staan inmiddels ook al afgebroken en daar had ik 194 00:16:32,140 --> 00:16:37,060 ’s morgens school, heel de morgen, of de andere week de andere middag. 195 00:16:37,060 --> 00:16:42,880 Want verschillende scholen die gevorderd waren, die maakten ook gebruik van deze locatie. 196 00:16:42,880 --> 00:16:47,600 Dat was een ontzettend eind lopen voor u. Hoe lang deed u erover? 197 00:16:47,600 --> 00:16:50,460 Ook weer lopend ernaar toe. 198 00:16:50,460 --> 00:16:52,980 En hoe lang was de wandeling ernaar toe? 199 00:16:52,980 --> 00:16:55,310 Nou, een kwartiertje. 200 00:16:56,830 --> 00:16:57,120 Een kwartier lopen? 201 00:16:57,120 --> 00:17:01,630 Een kwartier lopen van de Vlaardingerdijk naar het oude kerkhof. 202 00:17:01,630 --> 00:17:09,642 Dus, nou ja, dan ging je dan ’s morgens van half negen tot een uur of half één. 203 00:17:11,640 --> 00:17:13,810 En dan ’s middags je huiswerk maken. 204 00:17:16,560 --> 00:17:20,050 U was een jaar of 7 toen de oorlog uitbrak? 205 00:17:20,050 --> 00:17:37,050 Ja, ik was in december jarig natuurlijk 7, dus ik was 7 inderdaad. 206 00:17:37,050 --> 00:17:39,790 U was 7½ al. 207 00:17:39,790 --> 00:17:43,430 Ja, het was inmiddels augustus geweest natuurlijk, dat ik toen naar school ging. 208 00:17:45,720 --> 00:17:49,000 Kunt u zich iets herinneren van die meidagen, dat de oorlog begon? 209 00:17:49,000 --> 00:17:54,880 Ja, ik kan me er heel goed va herinneren. 210 00:17:54,880 --> 00:17:59,560 Het was natuurlijk… het voorspel van de oorlog was natuurlijk al lang gaande, 211 00:17:59,560 --> 00:18:03,670 vanaf eigenlijk ’33, nadat Hitler aan de macht was gekomen, was het al… 212 00:18:03,670 --> 00:18:08,800 Wist u dat dan als 6-,7-jarig jongetje? 213 00:18:08,800 --> 00:18:13,400 Nee, dat wist ik niet. Later ben ik mij in de geschiedenis gaan verdiepen. 214 00:18:13,400 --> 00:18:18,130 Op dat moment wist ik dat niet. 215 00:18:18,130 --> 00:18:23,320 Ik weet wel de onrust van mijn moeder of van thuis dat mijn moeder 216 00:18:23,320 --> 00:18:27,340 op een bepaald moment ook zei: ‘We gaan boven slapen in de woonkamer. 217 00:18:27,340 --> 00:18:34,180 We gaan niet meer naar beneden toe.’ Dat was ook in die tijd dat die minister, ik meen Gerbrandy, 218 00:18:34,180 --> 00:18:42,160 zei: ‘We kunnen rustig slapen, er gebeurt niks.’ Maar mijn moeder was daar toch niet gerust over. 219 00:18:42,160 --> 00:18:47,910 Dus we hebben daar een aantal weken hebben we daar geslapen. Nou ja, er gebeurde verder niets. 220 00:18:47,910 --> 00:18:53,670 Tot op een gegeven moment in mei, 10 mei, dat ’s nachts werden we 221 00:18:53,670 --> 00:18:58,523 wakker gemaakt en dat mijn moeder ons mijn broer en ik in bed nam. 222 00:18:58,524 --> 00:19:05,210 Ik zeg ‘wat is er aan de hand?’ Nou, zegt ze: ‘Moet je eens horen, al die vliegtuigen komen over.’ 223 00:19:05,210 --> 00:19:14,870 En inderdaad, dat gebeurde en nou ja, het was natuurlijk een herrie van jewelste, van vliegtuigen. 224 00:19:15,180 --> 00:19:19,420 Je hoorde schieten allemaal. Dus dat was eigenlijk… 225 00:19:19,420 --> 00:19:21,160 Wist u wat u hoorde? 226 00:19:21,260 --> 00:19:24,280 Ja, ik wist wel wat ik hoorde. 227 00:19:24,280 --> 00:19:26,960 Dus u kon ze horen schieten inderdaad? 228 00:19:26,960 --> 00:19:31,160 Ja, dat hoorde ik wel. Het was op vrij grote afstand allemaal. 229 00:19:31,160 --> 00:19:36,870 Want er werd natuurlijk op die vliegtuigen ook geschoten, dus dat hoorde je wel. 230 00:19:36,870 --> 00:19:40,590 En ik kan mij heel goed herinneren, dat bombardement op 231 00:19:40,590 --> 00:19:45,710 Rotterdam toen, dat laatste gedeelte van de meidagen dan. 232 00:19:48,440 --> 00:19:52,880 Na 14 mei, dat vreselijke bombardement. 233 00:19:53,740 --> 00:19:59,000 Dat we achter in de… tenminste, in de woonkamer, 234 00:19:59,000 --> 00:20:05,050 konden we zo zien de enorme rook die overdreef allemaal. 235 00:20:05,050 --> 00:20:08,540 En de papiersnippers kwamen zelfs in de tuin terecht. 236 00:20:08,540 --> 00:20:12,280 Ja, dat kan ik me heel goed herinneren, die tijd. 237 00:20:12,280 --> 00:20:16,340 Wat vertelde uw vader en moeder aan u? Want u was nog maar 6½. 238 00:20:16,340 --> 00:20:25,450 Ja, de oorlog was uitgebroken. En voor de rest werd er eigenlijk weinig over gezegd. 239 00:20:25,450 --> 00:20:32,080 Het was een onzekere tijd brak er aan allemaal, niemand wist meer waar hij aan toe 240 00:20:33,360 --> 00:20:42,120 was, je dacht altijd bij jezelf ‘hoe gaat dat verder dadelijk?’ Mijn vader had 241 00:20:42,120 --> 00:20:49,960 natuurlijk een groot winkelruit en dat werd beplakt, allemaal met stroken, voor eventuele 242 00:20:49,960 --> 00:20:55,030 bombardementen die zouden volgen, dat dat glas dan niet allemaal naar binnen kwam. 243 00:20:57,380 --> 00:21:07,380 En er moest verduisterd worden later. Dus er moesten allemaal voorzieningen getroffen worden. 244 00:21:07,380 --> 00:21:13,360 Voor ons hele gezin brak er toch een bijzondere tijd 245 00:21:13,560 --> 00:21:18,540 aan, van angst en niet weten waar je terecht zou komen. 246 00:21:19,920 --> 00:21:23,170 Uw broer die was nog maar heel jong toen de oorlog uitbrak. 247 00:21:23,170 --> 00:21:31,650 Die was heel jong, ja. We schelen zes jaar met elkaar, dus ja, hij was net eigenlijk geboren. 248 00:21:37,140 --> 00:21:41,720 Hij was inderdaad net een jaar. 249 00:21:42,170 --> 00:21:43,590 Ja, zeer zeker. 250 00:21:44,520 --> 00:21:51,800 En mijn moeder was natuurlijk erg bezorgd, want ja… hoe staat het dadelijk met voeding voor hem? 251 00:21:51,800 --> 00:21:56,300 Is er wel genoeg met voedsel? 252 00:21:56,300 --> 00:22:03,270 Want hij moest natuurlijk speciaal voedsel voor kinderen 253 00:22:03,290 --> 00:22:07,990 en dat was niet zo uitgebreid als je vandaag de dag hebt. 254 00:22:08,000 --> 00:22:12,105 Maar aan het begin van de oorlog was er qua voedselsituatie eigenlijk nog niks aan de hand. 255 00:22:12,620 --> 00:22:18,770 Nee, dat ging nog wel, maar je voelde wel aan dat we een andere tijd ingingen. 256 00:22:18,990 --> 00:22:23,450 Uw vader had een kapperszaak en daar wordt natuurlijk veel gesproken, 257 00:22:23,450 --> 00:22:26,330 waarschijnlijk ook over politiek en de situatie van alledag. 258 00:22:26,330 --> 00:22:28,570 Kreeg u daar wat van mee? 259 00:22:29,150 --> 00:22:34,640 Ja, ik speelde ook veel in de zaak. Ik vond het eigenlijk altijd wel prettig in de zaak te spelen. 260 00:22:35,230 --> 00:22:41,330 En de klanten vonden het ook wel leuk. Ze bemoeiden zich met je en dat vond ik wel prettig. 261 00:22:41,890 --> 00:22:47,160 En inderdaad werd er over politiek gesproken. 262 00:22:47,240 --> 00:22:53,370 Want mijn vader manipuleerde het altijd zo, dat dat niet de hoofdtoon kreeg in het gesprek. 263 00:22:53,800 --> 00:22:55,880 Want eigenlijk in een zaak, zei mijn vader, moet je 264 00:22:55,880 --> 00:22:58,980 niet zo over godsdienst en niet over politiek spreken. 265 00:22:58,980 --> 00:23:01,380 Je hebt mensen van allerlei gezindten. 266 00:23:01,380 --> 00:23:06,530 Je hebt ook mensen die een bepaalde politieke overtuiging 267 00:23:06,790 --> 00:23:11,260 rood was vooral, dat heerste in onze wijk nogal. 268 00:23:12,100 --> 00:23:17,990 We hadden dat Fabriplein achter onze zaak en dat noemden ze het rooie pakhuis. 269 00:23:17,990 --> 00:23:18,640 Het rooie pakhuis? 270 00:23:18,640 --> 00:23:24,650 Ja, daar er veel mensen van de Partij voor de Arbeid woonden. 271 00:23:24,650 --> 00:23:29,489 Maar de oorlog werd wel in de zaak besproken. 272 00:23:29,489 --> 00:23:32,742 We hadden ook een kaart van Europa hangen en daar werd alles 273 00:23:32,742 --> 00:23:36,630 keurig bijgehouden, hoe de legers zich verplaatsten allemaal. 274 00:23:37,270 --> 00:23:44,950 Dus ja, het nam natuurlijk een hele grote plaats in je leven in. 275 00:23:45,320 --> 00:23:49,170 Want het was eigenlijk toch wel een angstige tijd, 276 00:23:49,170 --> 00:23:52,600 vooral met bombardementen in het begin van die jaren. 277 00:23:52,600 --> 00:23:57,109 Het eerste jaar niet zo, maar het tweede jaar en het derde jaar gingen we het toch wel merken. 278 00:23:57,110 --> 00:24:00,310 Wat deed u als het luchtalarm werd afgegeven? 279 00:24:00,310 --> 00:24:08,560 Ja, ik speelde dan buiten en dan vaak probeerde ik natuurlijk zo snel mogelijk naar huis te komen. 280 00:24:08,730 --> 00:24:15,090 Dat was eigenlijk ons altijd geleerd: ‘Luchtalarm en bij gevaar, kom dan snel naar huis.’ 281 00:24:15,460 --> 00:24:16,756 Waar gingen jullie dan zitten? 282 00:24:16,840 --> 00:24:22,608 Wij gingen dan meestal gingen we naar onderen, naar beneden toe weer, naar de kelder. 283 00:24:22,608 --> 00:24:29,800 Dan hadden we de trap. Het veiligste volgens mijn vader was dan, als je onder de trap ging zitten. 284 00:24:30,020 --> 00:24:36,577 Dat was heel belangrijk voor de veiligheid. Dus daar bleven we dan maar zitten tot het over was. 285 00:24:36,577 --> 00:24:41,460 We hadden de sirene boven ons op het dak staan, dus je kon heel goed 286 00:24:41,460 --> 00:24:45,490 horen of het onveilig was of weer een veilig signaal werd gegeven. 287 00:24:45,490 --> 00:24:46,150 Ja. 288 00:24:47,800 --> 00:24:53,160 Wat gebeurde er dan als de zaak vol zat met klanten die geknipt moesten worden? 289 00:24:53,710 --> 00:24:59,950 Ja, in het begin van de oorlogsjaren weet ik wel dat er meestal ’s nachts werd gebombardeerd. 290 00:25:00,760 --> 00:25:07,080 Later werd dat verplaatst naar overdag ook. 291 00:25:07,080 --> 00:25:11,894 En je zorgde gewoon dat je thuis of in de buurt bleef dan maar. 292 00:25:11,894 --> 00:25:20,350 En voor de rest moest je willekeurig maar afwachten hoe het zou aflopen. 293 00:25:20,350 --> 00:25:39,410 Wat gebeurde er nou als er overdag gebombardeerd werd, als 294 00:25:39,410 --> 00:25:43,160 er luchtalarm werd afgegeven en er klanten in de zaak zaten? 295 00:25:43,400 --> 00:25:47,450 Waar gingen die klanten naartoe? Gingen die met jullie mee naar beneden? 296 00:25:47,450 --> 00:25:49,890 Nee, klanten bleven meestal in de zaak zitten. 297 00:25:50,410 --> 00:25:55,020 Als dat luchtalarm werd gegeven, was dat meestal ook voor Wilton bedoeld. 298 00:25:55,020 --> 00:26:03,710 We hadden Wilton vrij dicht bij ons en daar kwamen ook de werkmensen, 299 00:26:03,850 --> 00:26:09,290 die kwamen dan vanuit Wilton die verlieten de fabriek en die kwamen 300 00:26:09,290 --> 00:26:12,740 op de dijk en nou ja, soms gingen ze een partijtje voetballen maar. 301 00:26:14,410 --> 00:26:19,530 Het duurde soms een uur, anderhalf uur dat men weer terugging. 302 00:26:20,250 --> 00:26:21,650 Was er geen schuilkelder in de buurt? 303 00:26:21,650 --> 00:26:25,930 Er was een schuilkelder achter ons op het Fabriplein ook, 304 00:26:26,380 --> 00:26:29,310 maar zover als ik weet werd die heel weinig gebruikt. 305 00:26:29,310 --> 00:26:32,030 De mensen bleven liefst maar thuis. 306 00:26:32,930 --> 00:26:36,420 En de bombardementen zijn enkele keren in de omgeving geweest, 307 00:26:36,420 --> 00:26:40,970 maar eigenlijk in de directe omgeving eigenlijk niet zo. 308 00:26:40,970 --> 00:26:50,590 het was even, in het begin jaren ’43, in maart, is er een verdwaalde bom geweest in de Aleidastraat. 309 00:26:50,590 --> 00:26:52,020 En er is ook een bom op het ziekenhuis en in de gang(?) van het zusterhuis gevallen. 310 00:26:51,980 --> 00:27:00,380 Op het ziekenhuis, ja, en later bij de Jan Ligthartschool, al die… en bij de Pieter de Hooghstraat 311 00:27:00,380 --> 00:27:04,980 zijn ook verschillende bommen toen gevallen, eigenlijk meer verdwaalde bommen allemaal. 312 00:27:04,980 --> 00:27:11,120 En op de hoek van de Vlaardingerdijk tegenover het Wilton. Daar is ook een hoek weggebombardeerd. 313 00:27:11,120 --> 00:27:14,590 Bent u wel eens gaan kijken naar een gebombardeerd huis? 314 00:27:14,590 --> 00:27:19,580 Ja, ik was er altijd wel nieuwsgierig naar, dus dan ging je er naartoe. 315 00:27:19,580 --> 00:27:21,864 Wat zag je dan en wat deed je daar als kind? 316 00:27:22,080 --> 00:27:29,240 Nou eigenlijk… je aanschouwde het en voor de rest dan ging je weer weg. 317 00:27:30,700 --> 00:27:36,560 Het werd ook afgezet natuurlijk. Ook wel voor een aantal dagen, voor een aantal weken. 318 00:27:41,160 --> 00:27:43,000 Hebt u ooit granaatscherven gezocht? 319 00:27:43,000 --> 00:27:45,810 Ja, ook wel kogels hebben we gezocht. 320 00:27:46,000 --> 00:27:53,490 Aan de Vlaardingerdijk had je ook verschillende fabrieken staan, dat was op de Vellevestsingel 321 00:27:54,850 --> 00:28:03,010 en daar… schijnbaar is daar munitie een keer gedumpt en wij hadden dat al snel in de gaten. 322 00:28:03,520 --> 00:28:07,080 En als we dan een vuurtje aan het stoken waren, als jongens 323 00:28:07,080 --> 00:28:11,010 zijnde, dan gooiden we er een paar van die patronen in. 324 00:28:13,240 --> 00:28:19,660 Achteraf vreselijk dom geweest, maar ja, als jongens vind je dat gewoon 325 00:28:19,920 --> 00:28:23,150 interessant om dat te doen, hè? Gelukkig nooit geen ongelukken mee gebeurd. 326 00:28:23,150 --> 00:28:28,810 Maar ja, daar zijn we gauw van teruggeroepen. 327 00:28:28,810 --> 00:28:31,710 Hebt u daar straf voor gekregen? Of hebben ze verteld dat dat heel gevaarlijk was? 328 00:28:31,710 --> 00:28:34,458 Ja, dat graf bedoelt u? 329 00:28:34,459 --> 00:28:44,140 Nee, hebben ze u verteld dat het gevaarlijk was om munitie in een vuur te gooien? 330 00:28:44,140 --> 00:28:50,780 Ja, dat wist ik. Nee, dat wist ik toentertijd niet, maar dat begreep je wel natuurlijk. 331 00:28:51,130 --> 00:29:01,790 En mijn moeder attendeerde mij er wel op dat het wel de laatste keer is geweest dat je dat deed. 332 00:29:01,790 --> 00:29:05,110 Achteraf is het wel heel dom zoiets te doen. 333 00:29:07,920 --> 00:29:10,982 En voor de rest… ja, in de oorlog vermaakte je je eigen maar. 334 00:29:12,510 --> 00:29:16,160 Ik ging op een gegeven ogenblik daar heb je het weer er komen 335 00:29:16,160 --> 00:29:19,650 klanten in de zaak en dan zeiden ze tegen mij ‘jôh, ga met mij mee. 336 00:29:19,650 --> 00:29:27,196 Ik werk…’ En dan had je Beijersbergen, dat was een stalhouderij, er werden 337 00:29:27,197 --> 00:29:36,780 daar trouwtjes gedaan, mensen werden begraven ook nog per koets allemaal, 338 00:29:38,170 --> 00:29:41,744 een lijkwagen was daarbij betrokken natuurlijk, en daar ging ik naartoe. 339 00:29:41,745 --> 00:29:52,700 Ze hadden daar zo’n 12 tot 16 paarden en dan ging ik daar ’s morgens naartoe en die gingen die 340 00:29:52,700 --> 00:29:59,200 stal schoon maken, de paarden moesten gerost worden, de paarden moesten opgetuigd worden en dat 341 00:29:59,200 --> 00:30:05,009 vond ik wel zo bijzonder leuk werk dat ik iedere dag als ik geen school had daar naartoe ging. 342 00:30:05,010 --> 00:30:11,970 ’s Avonds werden de paarden die moesten naar een land 343 00:30:11,970 --> 00:30:16,150 in Kethel gebracht worden en dan mocht ik opzitten. 344 00:30:16,500 --> 00:30:18,139 Dan werden die paarden met een paar mensen weggebracht. Dat vond ik eigenlijk wel bijzonder leuk. 345 00:30:18,140 --> 00:30:20,720 En waarom werden die paarden dan naar Kethel gebracht? 346 00:30:20,720 --> 00:30:33,950 Daar konden ze dan grazen, ze hadden vers gras, niet altijd dat hooi natuurlijk. 347 00:30:34,710 --> 00:30:38,550 Dat was natuurlijk allemaal nog in het begin van de oorlogsjaren. 348 00:30:38,880 --> 00:30:47,680 Alles liep eigenlijk nog, het was nog niet zo’n tijd van razzia’s, dat was nog niet zo. 349 00:30:47,680 --> 00:30:51,710 Uiteindelijk begon het eigenlijk met de Joden begon het, toentertijd. 350 00:30:52,080 --> 00:30:53,989 Woonden er Joden bij u in de buurt? 351 00:30:53,990 --> 00:30:58,285 Ja, er woonde ook een kleermaker en dat was een Jood. 352 00:30:58,286 --> 00:31:06,130 En ik weet nog dat mijn moeder op een gegeven ogenblik zei ik denk dat het in ’42 was… Ze hadden daar 353 00:31:06,130 --> 00:31:12,773 een jongen, daar speelde ik altijd mee, en dan zei ze: ‘Je moet daar maar niet meer naartoe gaan. 354 00:31:13,160 --> 00:31:17,140 Ik heb liever dat je buiten blijft, niet meer bij die jongen naar 355 00:31:17,140 --> 00:31:20,650 binnen.’ Mijn moeder wist natuurlijk wel dat die razzia voor de deur 356 00:31:20,650 --> 00:31:25,480 stond, dat deze mensen op een gegeven moment toch opgepakt werden. 357 00:31:26,080 --> 00:31:28,640 En ik weet nog wel dat op een vrijdagmorgen dat er een 358 00:31:28,640 --> 00:31:33,070 overvalwagen kwam en dat deze mensen afgevoerd werden. 359 00:31:33,400 --> 00:31:38,970 Dat heeft wel een enorme indruk op mij gemaakt. Jaren terug… 360 00:31:39,440 --> 00:31:42,790 Hebt u op dat moment gevraagd wat er gebeurde? Wist u wat er gebeurde? 361 00:31:42,790 --> 00:31:45,770 Ik wist het wel, mijn moeder had mij toen al op de 362 00:31:45,770 --> 00:31:49,600 hoogte gebracht, eigenlijk toen het al begon te spelen. 363 00:31:50,030 --> 00:31:55,576 Want die wagen… ja, dat stond natuurlijk in kranten stond het al, dus dan zei ik 364 00:31:55,576 --> 00:31:59,880 tegen mijn moeder ‘waar gaan die mensen naartoe?’ En dan zei ze: ‘Ja, die worden 365 00:31:59,880 --> 00:32:05,590 weggevoerd, waar naartoe weet ik ook niet precies, maar dat is niet zo mooi.’ 366 00:32:05,780 --> 00:32:08,540 Hoe heette die familie? 367 00:32:08,540 --> 00:32:09,183 Die familie heette Warga. 368 00:32:10,620 --> 00:32:14,060 En die hadden een kleermakerszaak? 369 00:32:14,060 --> 00:32:15,330 Die kleermakerszaak… 370 00:32:15,330 --> 00:32:16,960 Op de Vlaardingerdijk. 371 00:32:16,960 --> 00:32:25,350 Op de Aleidastraat. Deze mensen verdienden gewoon hun brood daar ook. 372 00:32:27,070 --> 00:32:33,500 Nu jaren terug kwam ik in het winkelcentrum een mevrouw tegen en die begon daarover. 373 00:32:33,500 --> 00:32:39,591 Dat was eigenlijk een buurmeisje van me, die heette Van Alphen, en die zei tegen me: ‘Kun 374 00:32:39,591 --> 00:32:45,860 jij mij nu eens vertellen hoe die mensen heetten, want ik ben eigenlijk aan een verhaal 375 00:32:45,860 --> 00:32:50,380 bezig, ik wil een stuk erover schrijven, maar ik weet die naam niet meer.’ Nou, ik zeg 376 00:32:50,380 --> 00:32:55,067 ‘ze heetten Warga(?).’ Ze zegt ‘wat ben ik blij dat ik jou tegen ben gekomen, want ik heb 377 00:32:55,068 --> 00:32:59,530 het aan verschillende mensen gevraagd, maar niemand wist meer hoe deze mensen heetten. 378 00:33:00,040 --> 00:33:04,490 Het wordt in het archief gevraagd en ik heb er nu een heel stuk 379 00:33:04,490 --> 00:33:10,070 over geschreven, maar de naam ontbrak me.’ Dus dat was eigenlijk… 380 00:33:10,070 --> 00:33:16,150 U speelde met een zoon van die familie. Weet u nog hoe die heette? 381 00:33:17,040 --> 00:33:18,198 Nee, dat weet ik niet meer. 382 00:33:18,730 --> 00:33:28,200 Hij was van dezelfde leeftijd als u? 383 00:33:28,200 --> 00:33:34,060 Ja, iets jonger denk ik. Maar daar weet ik heel weinig van. 384 00:33:34,060 --> 00:33:38,690 Het ene moment heb ik een hoop dingen die ik precies weet 385 00:33:38,690 --> 00:33:44,280 op de details na, maar dan ebt dat weer een beetje weg, hè? 386 00:33:44,480 --> 00:33:48,300 Dat is zo, zo werkt het geheugen. 387 00:33:48,300 --> 00:33:54,320 U vertelde dat u heel veel ziek bent geweest, ook tijdens de oorlog. 388 00:33:54,320 --> 00:33:59,630 Heeft uw vader of moeder nooit overwogen u uit te zenden tijdens de oorlog? 389 00:33:59,630 --> 00:34:00,980 Nee, daar werd nooit over gesproken. 390 00:34:00,980 --> 00:34:02,380 En vóór de oorlog? 391 00:34:02,380 --> 00:34:09,970 Nee, ook niet. Dat is allemaal eigenlijk na de oorlog gebeurd. 392 00:34:12,020 --> 00:34:15,920 Ik stond er eigenlijk van te kijken op die reünie’, dat er zo’n 393 00:34:15,920 --> 00:34:21,683 groot aantal mensen waren geweest die uitgezonden waren in de oorlog. 394 00:34:22,430 --> 00:34:30,440 Mijn vrouw daarentegen weer wel, die is door haar moeder… die is 395 00:34:30,440 --> 00:34:34,010 weggebracht naar een boer, maar helemaal op eigen gelegenheid. 396 00:34:34,010 --> 00:34:41,450 En alles lopend, hè? Er werd niks… op de fiets gedaan. Een karretje erachter. 397 00:34:41,980 --> 00:34:45,660 Je snapt het niet, zoveel weken in dezelfde kleren. 398 00:34:45,660 --> 00:34:52,480 U begint al over de tijd dat het slechter begint te worden. In 1944 wordt het slechter. 399 00:34:52,480 --> 00:34:55,070 Toen kregen we de hongerwinter, hè? 400 00:34:55,220 --> 00:34:57,560 Dan krijg je de spoorwegstaking. 401 00:34:57,560 --> 00:35:01,430 De spoorwegstaking was afgeroepen. 402 00:35:01,700 --> 00:35:10,210 En eigenlijk door Seyss-Inquart, die grendelde dat hele gedeelte van 403 00:35:10,210 --> 00:35:17,260 Zuid-Holland af, gedeeltelijk Noord-Holland nog, als strafmaatregel ook. 404 00:35:17,930 --> 00:35:21,620 Eten kwam daar niet meer door eigenlijk, of heel weinig. 405 00:35:21,620 --> 00:35:24,870 Zes weken is er inderdaad geen transport geweest, dat 406 00:35:24,870 --> 00:35:28,880 heeft Seyss-Inquart inderdaad als strafmaatregel gezegd. 407 00:35:28,980 --> 00:35:33,360 Daarna is de pech geweest dat de binnenvaart stil lag, omdat het ging vriezen. 408 00:35:33,360 --> 00:35:44,220 U bent dan al een jaar of 11, 12. 409 00:35:44,220 --> 00:35:45,920 In ’43 10, ja 11 jaar. 410 00:35:46,420 --> 00:35:55,030 Eind ’44 11. Hoe hebt u de hongerwinter ervaren? Hoe was dat voor u? 411 00:35:55,030 --> 00:36:03,800 Nou, voor mij een verschrikkelijke tijd. Je bent natuurlijk in je groei. 412 00:36:03,800 --> 00:36:11,920 Ik groeide ook snel, maar eten was eigenlijk vooral in de hongerwinter mondjesmaat. 413 00:36:12,070 --> 00:36:21,133 Mijn vader, die was dinsdag ’s middags vrij en die ging met zijn fiets, zo goed 414 00:36:21,133 --> 00:36:25,320 en zo kwaad als het ging, met een paar slechte banden, en die ging dan met een 415 00:36:25,320 --> 00:36:31,130 buurman een stukje verder, naar het Westland, en daar gingen ze eten halen. 416 00:36:31,680 --> 00:36:35,620 Er werd ook geruild vooral, er werd veel geruild toen. 417 00:36:38,110 --> 00:36:42,140 Zout was bijvoorbeeld een product wat graag gewild was. 418 00:36:42,140 --> 00:36:47,920 Mijn vader had een fototoestel en diverse andere dingetjes, die ruilde hij 419 00:36:47,920 --> 00:36:54,740 allemaal voor eten, om toch maar aan voedsel te kunnen komen, hè. En daarbij handelde 420 00:36:54,740 --> 00:36:59,131 hij ook eigenlijk ze noemden het eigenlijk een beetje zwarte handel in graan. 421 00:36:59,132 --> 00:37:02,530 Hoe hij aan graan kwam, weet ik niet, maar op een gegeven moment 422 00:37:02,530 --> 00:37:08,609 stond er bij ons bijvoorbeeld een zak met graan en die verkocht hij. 423 00:37:08,610 --> 00:37:13,070 Later nog is hij aan shag begonnen, Belgische shag. 424 00:37:13,070 --> 00:37:16,840 Ik weet ook niet hoe dat binnenkwam, maar op een gegeven moment… mijn 425 00:37:16,840 --> 00:37:20,990 moeder woog dat precies af per ons en dat werd dan zwart verkocht. 426 00:37:20,990 --> 00:37:27,630 Daar kocht mijn vader weer in een of ander café vlees voor. Dus zo hielden wij ons in leven. 427 00:37:27,760 --> 00:37:31,480 En ik zat natuurlijk in die paardenstal en daar waren suikerbieten voor de 428 00:37:31,480 --> 00:37:38,320 paarden en dan nam ik er stiekem nam ik er een zootje mee, en mijn moeder… 429 00:37:38,700 --> 00:37:44,260 met dat graan vermengen en suikerbieten koken werd daar een koek van gemaakt. 430 00:37:44,261 --> 00:37:48,165 Dat kon ze op een meesterlijke wijze en nog smakelijk ook. 431 00:37:48,165 --> 00:37:51,836 Want uit die suikerbieten ook, daar werd ook weer stroop uit gehaald. 432 00:37:53,300 --> 00:37:55,850 Dus dat ging later over die koek heen. 433 00:37:56,290 --> 00:38:00,470 En nou ja, de pulp, dat ging door het graan, en dat 434 00:38:00,470 --> 00:38:03,450 was dan… Ik vond het een bijzonder smakelijke koek. 435 00:38:05,590 --> 00:38:11,910 Mijn broer en ik kregen het soms ook vooral in ’44 kregen we het als verjaardagsgeschenk. 436 00:38:11,910 --> 00:38:13,620 Als verjaardagsgeschenk? 437 00:38:13,710 --> 00:38:16,070 Ja, een koek. 438 00:38:16,070 --> 00:38:18,140 Een koek met stroop erop? 439 00:38:18,140 --> 00:38:27,130 Een koek met stroop erop. Eigenlijk alleen, hoe belangrijk dat voedsel toch voor je was. 440 00:38:28,680 --> 00:38:40,060 Dat hongeren had je eigenlijk heel de dag, je had de hele dag honger. Maar er was niet veel. 441 00:38:40,060 --> 00:38:42,893 Hoe voelt dat, om honger te hebben? 442 00:38:42,893 --> 00:38:51,138 Hoe dat aanvoelt? Nou, vreselijke pijn in je maag eigenlijk. Het voelde niet lekker aan. 443 00:38:51,503 --> 00:38:54,694 Ter compensatie hadden wij in de Fabristraat hadden we 444 00:38:54,695 --> 00:38:58,560 een ijssalon dat was ook zo leuk en die verkocht schuim. 445 00:38:58,766 --> 00:39:01,910 Ik weet niet of u daar wel eens van gehoord hebt. 446 00:39:01,911 --> 00:39:08,115 Dat kocht je voor 10 of 15 cent, voor een kwartje kreeg je daar een hele grote 447 00:39:08,116 --> 00:39:15,041 kop daarop en dan had je even een minuut het gevoel, dat hongergevoel was weg. 448 00:39:15,949 --> 00:39:19,552 Je liet een boer en alle lucht was weg, maar dat 449 00:39:20,002 --> 00:39:24,260 hongergevoel kwam des te erger weer terug natuurlijk. 450 00:39:24,260 --> 00:39:29,290 Ja dat zogenaamde ijs, als je ernaar keek zag je het al verdwijnen. 451 00:39:29,290 --> 00:39:32,690 Je zag het al verdwijnen ja. Je moest ook snel eten. 452 00:39:32,690 --> 00:39:34,270 Het was meer lucht dan wat anders. 453 00:39:34,270 --> 00:39:39,010 Het mooie van die zaak was dat met de Pasen mochten… 454 00:39:39,630 --> 00:39:43,790 uit de hele buurt kwamen kinderen kwamen eten daar. 455 00:39:44,040 --> 00:39:50,430 Hij verzorgde maaltijden. Hoe hij aan brood kwam weet ik niet, maar er waren broodmaaltijden. 456 00:39:50,430 --> 00:39:53,830 Was dat alleen met Pasen of ook op andere momenten? 457 00:39:53,830 --> 00:39:57,983 Nou, wat ik me ervan herinner was dat meestal met Pasen, ja. 458 00:39:57,984 --> 00:40:02,550 Het zal misschien op andere dagen ook wel geweest zijn. 459 00:40:02,550 --> 00:40:05,790 Met Pinksteren is ook nog geweest, dat herinner ik me ook nog. 460 00:40:05,790 --> 00:40:08,810 Vooral op het laatst van de oorlog natuurlijk. Het was nijpend. 461 00:40:08,810 --> 00:40:15,460 Hebt u ook van de gaarkeuken gegeten? 462 00:40:15,460 --> 00:40:22,500 Nou, nee, min of meer niet nee. 463 00:40:22,500 --> 00:40:28,280 Je probeerde er wel wat van mee te nemen… Toch wel even in het laatst, ja. 464 00:40:28,280 --> 00:40:31,522 Ik weet nog dat mijn moeder zei ‘ga maar in de rij staan.’ Ik 465 00:40:31,522 --> 00:40:36,340 kreeg een pannetje mee en dat we dan naar de gaarkeuken gingen. 466 00:40:36,340 --> 00:40:38,550 Dat ik dan een pannetje soep kreeg. 467 00:40:39,690 --> 00:40:43,170 En hoe vond u het eten van de gaarkeuken? Lekker? 468 00:40:43,240 --> 00:40:50,620 Nou ja, je had vreselijke honger, het smaakte wel, hè het was te eten, dat was het. 469 00:40:54,420 --> 00:40:59,080 Eigenlijk speelde smaak geen rol in die tijd meer. Als je maag maar gevuld werd. 470 00:40:59,500 --> 00:41:04,210 Op welke manier maakte niet uit, vandaar dat we ook natuurlijk die suikerbieten namen. 471 00:41:04,600 --> 00:41:08,990 Bloembollen zelfs, mijn moeder kon aan bloembollen komen, werd ook weer bereid. 472 00:41:08,990 --> 00:41:13,100 Ik heb zelfs nog aardappelschillen gegeten met krootjes. 473 00:41:13,100 --> 00:41:20,740 En op een gegeven moment werd ik daar toch wel goed ziek van. Mijn broer kon daar veel beter tegen. 474 00:41:21,000 --> 00:41:29,860 Die had schijnbaar ook een sterkere maag. Ik was er erg gevoelig voor, voor zulke dingen. 475 00:41:29,860 --> 00:41:32,560 Waar werd u ziek van dan? 476 00:41:32,560 --> 00:41:35,840 Nou, ik voelde me niet lekker meer, ik verzwakte. 477 00:41:37,320 --> 00:41:39,390 U ging niet overgeven? 478 00:41:39,390 --> 00:41:45,890 Nee, dat viel wel mee, dat viel wel mee allemaal. 479 00:41:46,850 --> 00:41:49,280 Was uw broer net als u vaak ziek? 480 00:41:49,580 --> 00:41:50,379 Mijn broer niet, nee. 481 00:41:50,380 --> 00:41:52,280 Die was schijnbaar sterker? 482 00:41:52,280 --> 00:42:00,310 Ja, die is… Hij heeft natuurlijk wel zijn gewone kinderziektes gehad de bof 483 00:42:00,310 --> 00:42:06,190 en de mazelen en zo maar voor de rest heeft hij de oorlog goed doorgewandeld. 484 00:42:07,740 --> 00:42:11,800 U zat in een vrij hechte gemeenschap, met het Apostolisch Genootschap. 485 00:42:12,690 --> 00:42:15,310 Werd daar nog eten aan elkaar gegeven? 486 00:42:15,310 --> 00:42:15,510 Ja. 487 00:42:15,930 --> 00:42:22,290 Het was toen in de hongerwinter werd daar ook door ons apostel eigenlijk werd 488 00:42:22,290 --> 00:42:28,530 eten… We kregen een sinaasappel en we kregen een half brood kregen we toen. 489 00:42:28,810 --> 00:42:29,741 Dat was met de kerst? 490 00:42:29,900 --> 00:42:35,410 Dat was met de kerst ook, ja. Nou, dat werd toen zeer geapprecieerd, hoor. 491 00:42:39,170 --> 00:42:45,510 Er werd zoveel mogelijk voor je gedaan, maar ja… de mogelijkheden waren zeer beperkt allemaal. 492 00:42:46,270 --> 00:42:49,010 Zorgde het genootschap aan het eind van de oorlog ook 493 00:42:49,380 --> 00:42:52,350 voor voedsel, dat je één keer in de week daar kon eten? 494 00:42:52,760 --> 00:42:54,000 Nee, nee, nee. 495 00:42:54,000 --> 00:42:57,610 Deelden ze aan de armere mensen eten uit? 496 00:42:57,680 --> 00:43:06,380 Nee, dat was… het Apostolisch Genootschap was toen natuurlijk ook nog een besloten gemeenschap. 497 00:43:06,380 --> 00:43:10,490 Nu treden we meer naar buiten allemaal, maar toen was dat eigenlijk niet zo. 498 00:43:10,490 --> 00:43:19,270 Dus eigenlijk werd het tot het genootschap alleen beperkt, wat eten betreft. 499 00:43:19,450 --> 00:43:24,900 Ja, maar bij de katholieke kerk konden katholieke kinderen één keer per week soep komen eten. 500 00:43:24,900 --> 00:43:28,570 Nee, dat was bij ons niet het geval. 501 00:43:28,740 --> 00:43:36,520 Vandaar dat mijn vader eens in de week naar het Westland reed en dan werd er groeten ingekocht. 502 00:43:36,520 --> 00:43:47,700 Aan vlees kwam hij natuurlijk ook wel. Ook wel aardappelen kon hij krijgen allemaal. 503 00:43:48,420 --> 00:43:57,980 Daarbij kwam ook dat we melk gingen halen bij de boer en dat was ook nog leuk, want dat 504 00:43:57,980 --> 00:44:05,660 ging ik dan meestal halen, Vrijdag ’s morgens heel vroeg ging ik om zeven uur lopend naar 505 00:44:05,660 --> 00:44:10,440 de Damlaan daar had je een paar boerderijen zitten, dat waren ook weer klanten van mijn vader 506 00:44:10,650 --> 00:44:17,790 en dan zeiden ze: ‘Nou, kom maar een litertje melk halen.’ En dat was natuurlijk gewild. 507 00:44:17,790 --> 00:44:20,730 Enfin, dat was zo een poos doorgegaan en op een gegeven moment 508 00:44:20,730 --> 00:44:25,629 is mijn broer is met mijn vader meegegaan om melk te halen. 509 00:44:25,630 --> 00:44:35,390 Mijn broer zag er toentertijd geweldig uit, lekker dik, goeie kleur, en mijn vader, die 510 00:44:35,390 --> 00:44:43,530 ging weer weg met mijn broer met z’n litertje melk, en de andere week kwam hij gewoon alleen. 511 00:44:43,530 --> 00:44:50,590 Dan zegt die boer: ‘Het spijt me wel, maar ik heb gezien dat u de melk niet zo nodig 512 00:44:50,590 --> 00:44:56,759 had, want uw zoon die ziet er zo goed uit, dan geef ik het liever aan mensen die 513 00:44:56,760 --> 00:45:02,980 het harder nodig hebben.’ Nou, dat was natuurlijk afgelopen dan, hè einde verhaal. 514 00:45:08,250 --> 00:45:12,290 Ja, nou ja, heeft hij andere wegen weer.. want je had meerdere boeren, maar 515 00:45:12,460 --> 00:45:18,300 dat betekende wel ook verder weg je voedsel zien te halen en ook je melk. 516 00:45:18,300 --> 00:45:22,980 Was hij niet bang voor razzia’s? Of zat uw vader buiten de leeftijdsgroep? 517 00:45:23,290 --> 00:45:27,140 Ja, ik kan me heel goed herinneren dat ik op die 518 00:45:27,140 --> 00:45:32,490 vrijdagmorgen dat ik melk ging halen en alles was afgezet. 519 00:45:32,490 --> 00:45:35,250 Alles was afgezet, de hoofdwegen. 520 00:45:36,080 --> 00:45:39,350 Dus ik kwam terug met mijn litertje melk en vroeg mijn moeder wat er aan de hand was. 521 00:45:39,350 --> 00:45:46,000 ‘Ik weet het niet, maar overal staan Duitse soldaten.’ Nou, mijn moeder zei ‘Ja, er is 522 00:45:46,760 --> 00:45:51,910 vandaag razzia.’ Dus alles moest binnen blijven en mijn vader had ook collega’s die kwamen 523 00:45:51,910 --> 00:45:58,230 al, die zeiden: ‘Jôh, Bleijerveld, ga met ons mee, dan zijn we met ons drieën, want je wordt 524 00:45:58,230 --> 00:46:04,280 toch weggehaald.’ Maar mijn vader, die was wat slimmer en die zegt ‘nee, ik ga niet weg. 525 00:46:04,280 --> 00:46:08,920 Als ik gestuurd word en ik word weggehaald, vind ik het vroeg genoeg.’ Mijn moeder 526 00:46:09,040 --> 00:46:14,800 had inmiddels natuurlijk een koffertje klaar staan met zijn kleding voor eventueel. 527 00:46:14,800 --> 00:46:19,501 En toen op een gegeven moment ’s middags we dachten ‘nou, het is geloof 528 00:46:19,501 --> 00:46:25,520 ik al afgelopen’ kwamen er twee Duitsers van de Kriegsmarine, die kwamen. 529 00:46:27,870 --> 00:46:32,980 Mijn vader was altijd nogal vriendelijk, dus die nodigde hen uit: ‘Kom maar even 530 00:46:32,980 --> 00:46:40,600 binnen.’ En dat heeft schijnbaar een goede indruk op die Duitsers gemaakt, ‘Heeft u nog 531 00:46:40,600 --> 00:46:45,725 bewijzen dat u thuis mag blijven, een Ausweis of wat anders?’ Mijn vader zei: ‘Ja, ik 532 00:46:45,725 --> 00:46:53,660 heb een Ausweis.’ Hij liet het zien en die Duitser die lachte vriendelijk en klopte 533 00:46:53,660 --> 00:46:58,450 hem op zijn schouder en zegt: ‘Blijf maar drie weken binnen.’ En zo zijn ze weggegaan. 534 00:46:58,670 --> 00:47:06,550 Dus er was wel een enorme vreugde bij ons, want je voelde toentertijd 535 00:47:06,550 --> 00:47:09,973 wel dat als je vader wegging, dat was toch wel een afscheid. 536 00:47:10,120 --> 00:47:13,000 En je moet maar afwachten hoe dat verder liep. 537 00:47:13,090 --> 00:47:19,520 Want alles ging naar de Rotterdamse haven in Rijnaken en dan werden ze overal heen gestuurd. 538 00:47:20,610 --> 00:47:24,530 En dat beeld had mijn vader al heel sterk voor ogen. 539 00:47:25,130 --> 00:47:32,947 Dus… maar ja, daarna kwam natuurlijk ook weer… in de zaak kreeg je praatjes: ‘Zo, ben jij niet weg? 540 00:47:32,990 --> 00:47:38,350 Nou, mijn man is weggehaald.’ Dus dat was voor mijn vader en moeder wel een heel spannende 541 00:47:38,350 --> 00:47:40,949 tijd ‘hoe gaat dat verder lopen?’ Maar er is gelukkig nooit verder ruchtbaarheid aan gegeven. 542 00:47:40,950 --> 00:47:41,042 Ze zijn hem nooit meer komen halen? 543 00:47:41,043 --> 00:47:41,130 Nee, nooit komen halen meer. Nee. 544 00:47:41,130 --> 00:47:57,380 U had het net over een tekort aan eten, maar er was ook een tekort aan brandstof. 545 00:47:57,380 --> 00:48:01,080 Hoe kwamen jullie in de oorlog aan brandstof, in de laatste tijd? 546 00:48:01,880 --> 00:48:05,250 Ja, hoe kwam je aan brandstof? 547 00:48:05,250 --> 00:48:08,550 Ik weet wel dat mijn vader… met zijn vader gingen we naar het 548 00:48:08,550 --> 00:48:13,380 Sterrebos en op een gegeven moment gingen ze bomen omhakken. 549 00:48:14,050 --> 00:48:19,420 En dat werd in moten gezaagd ter plekke en op een handwagen huurden we 550 00:48:20,090 --> 00:48:26,969 dat en dan werden die stukken hout op de handkar gegooid en dan kwamen 551 00:48:26,970 --> 00:48:31,930 we thuis, maar dan moesten ze wel getransporteerd worden en klein gemaakt. 552 00:48:32,270 --> 00:48:34,030 Dus dat moest naar de kelder toe. 553 00:48:34,140 --> 00:48:40,863 En op een gegeven moment, toen was er zo’n grote mop hout en mijn vader kon 554 00:48:40,863 --> 00:48:46,669 het niet meer houden en die ging de weg af, zo de trap af, door een muur heen. 555 00:48:46,670 --> 00:48:48,360 Door een muur heen? 556 00:48:48,360 --> 00:48:50,930 Door een muurtje heen, ja. 557 00:48:52,290 --> 00:48:57,040 En dat bleef natuurlijk heel de oorlog zo, na de oorlog is dat wel weer gerepareerd. 558 00:48:57,780 --> 00:49:03,000 Maar dat moest allemaal klein gehakt worden en dat was meestal mijn werk, met een bijl. 559 00:49:03,000 --> 00:49:07,870 En dat hout moest weer drogen natuurlijk. Dus zo stookten we. 560 00:49:08,160 --> 00:49:13,628 En dan hadden we ook een noodkacheltje op een kachel dat waren van die kleine 561 00:49:13,760 --> 00:49:21,470 kacheltjes met drie pijpjes erin en daar werd ook die bietenkoek op gemaakt. 562 00:49:21,470 --> 00:49:25,850 Want gas was er ook enkele uren per dag nog maar. 563 00:49:28,100 --> 00:49:30,701 U woonde tegenover de Vlaardingerdijk, daar heb je ook die begraafplaats. 564 00:49:30,701 --> 00:49:33,310 Waren daar geen bomen om om te hakken? 565 00:49:34,040 --> 00:49:37,629 Ja, maar daar stond natuurlijk een hek omheen. 566 00:49:37,630 --> 00:49:42,430 Het werd ook wel gedaan, vooral langs de slootkant werd ook wel weggehaald. 567 00:49:43,080 --> 00:49:47,150 Maar er was natuurlijk wel toezicht en je liep daar te veel in de gaten. 568 00:49:47,150 --> 00:49:50,950 Het Sterrebos dat we toen nog hadden, dat was wat makkelijker. 569 00:49:50,950 --> 00:49:54,980 Daar was toentertijd ook wel een grote windhoos overheen gegaan. 570 00:49:54,980 --> 00:50:00,390 Dus daar lagen genoeg stukken bomen lagen daar, bomen die omgewaaid waren. 571 00:50:01,470 --> 00:50:04,300 Toentertijd hadden we ook nog de Polytheia dat is 572 00:50:04,300 --> 00:50:08,540 in de oorlog ook weggegaan daardoor, door die storm. 573 00:50:08,540 --> 00:50:14,990 Dus eigenlijk had je een beetje vrij spel daar, waar je hout kon halen. 574 00:50:15,570 --> 00:50:17,879 Er waren geen Duitsers of anderen die vertelden dat het niet mocht? 575 00:50:17,880 --> 00:50:22,780 Nou, het werd een beetje oogluikend toegestaan, vooral op het laatst van de oorlog. 576 00:50:23,280 --> 00:50:26,770 Er werden wel boompjes hier en daar omgehakt, maar 577 00:50:27,360 --> 00:50:31,750 dat werd meestal ‘s morgens vroeg of ’s nachts gedaan. 578 00:50:31,750 --> 00:50:36,350 Ondanks de spertijd die je had ook, werd er toch nog wel heel wat uitgevreten. 579 00:50:36,350 --> 00:50:39,650 Stonden er ook bomen op de Vlaardingerdijk? 580 00:50:43,390 --> 00:50:47,230 Nou, we hadden een plein toentertijd in het midden en daar stonden 581 00:50:47,230 --> 00:50:53,070 wat boompjes op en daar zijn inderdaad ook wel boompjes omgehakt. 582 00:50:53,070 --> 00:50:56,760 Maar die waren niet dik genoeg, dus je had er weinig plezier van eigenlijk. 583 00:50:56,760 --> 00:51:01,680 Dus vandaar dat we naar dat Sterrebos gingen. Dat was veel beter. 584 00:51:04,350 --> 00:51:08,790 U vertelde dat ook in de buurt de volkstuintjes waren. 585 00:51:09,590 --> 00:51:11,580 Aan de overkant hadden we de volkstuintjes, ja. 586 00:51:11,580 --> 00:51:19,930 Bent u daar in de hongerwinter wel eens langs gegaan om wat te stelen of mee te nemen? 587 00:51:19,970 --> 00:51:22,690 Nee, want dat was eigenlijk al leeg, hè? 588 00:51:22,690 --> 00:51:23,670 Ja? 589 00:51:25,320 --> 00:51:32,649 Ja, vooral het laatste half jaar die winter stond er niks meer natuurlijk. Alles was al weg. 590 00:51:32,650 --> 00:51:40,640 Wat er wel gebeurde… dat de mensen daar wel onderdoken met die razzia, in die tuinhuisjes. 591 00:51:41,180 --> 00:51:43,501 Dat was het graf, dat was natuurlijk ook een prachtige plaats. 592 00:51:44,060 --> 00:51:48,310 Mensen kropen in de grafkelders voor een week 593 00:51:48,550 --> 00:51:52,000 minstens, om daar toch een beetje veiligheid te zoeken. 594 00:51:52,000 --> 00:51:57,190 Dat wist u ook als jongen, dat ze daar zaten? 595 00:51:57,800 --> 00:52:04,520 Nee, niet op dezelfde plek. Ik wist het niet, nee. Wel kort daarna. 596 00:52:05,210 --> 00:52:09,646 Want ik speelde met die jongens en op een gegeven moment mocht ik daar niet meer zo spelen. 597 00:52:10,980 --> 00:52:14,200 Toen zei die ene jongen: ‘Ja, er zitten mensen onder 598 00:52:14,620 --> 00:52:18,360 daar.’ Dus dat was mondje dicht, dat begreep ik wel. 599 00:52:18,360 --> 00:52:21,750 U vertelde dat u ook een achtertuin had. 600 00:52:21,750 --> 00:52:27,110 Heeft uw vader en moeder nog geprobeerd om daar groente te verbouwen? 601 00:52:27,110 --> 00:52:35,996 Ik zei daarnet al, er lag alleen maar grind. Het was een sliknatte plek daar eigenlijk. 602 00:52:35,996 --> 00:52:42,880 Want we hadden ook waar wij woonden, de slaapkamer en de kelder waren ontzettend vochtig. 603 00:52:43,250 --> 00:52:50,760 Er was niks te doen daar. Zelfs geen struikje groeide daar. 604 00:52:51,530 --> 00:52:54,960 Ze hebben het wel geprobeerd om daar wat te laten groeien? 605 00:52:54,960 --> 00:52:57,510 Mijn moeder wilde wel graag wat groen tegen die muur. 606 00:52:57,510 --> 00:53:03,980 We keken natuurlijk vanaf de kamerkant keken we tegen de muur aan en daar was niks. 607 00:53:05,690 --> 00:53:12,630 We hebben vaak een tuinder laten komen ‘is daar nou niks aan te doen?’ Niks, nee hoor. 608 00:53:12,740 --> 00:53:18,930 Tot op het laatst, had mijn moeder een plantje en dat had ze zomaar… zo van ‘Laat 609 00:53:18,930 --> 00:53:23,900 ik dat maar eens proberen.’ En warempel, daar is een hele klimop uit gekomen. 610 00:53:24,720 --> 00:53:41,660 Dus daar heeft ze eigenlijk op haar manier heeft ze daar toch een flinke struik uit laten komen. 611 00:53:41,660 --> 00:53:46,502 We hebben net gesproken over de hongerwinter en dan krijg je het einde van de oorlog. 612 00:53:46,503 --> 00:53:49,089 Dan krijg je Zweeds wittebrood. Kunt u zich dat nog herinneren? 613 00:53:49,090 --> 00:53:57,060 Ja, dat weet ik ook nog heel goed, dat mijn moeder zei ‘kijk eens, ik ga dadelijk Zweeds 614 00:53:57,060 --> 00:54:03,860 wittebrood halen.’ En ik weet nog het moment dat zij binnenkwam en dat het brood gesmeerd werd. 615 00:54:03,860 --> 00:54:07,780 Nou, ik zou zeggen: ik proef het eigenlijk nog. 616 00:54:08,410 --> 00:54:16,080 Zo smakelijk, dat je weer een witte boterham had met boter, hè? Het Zweedse wittebrood. [lacht] 617 00:54:16,080 --> 00:54:17,730 En de kaakjes, vond u die lekker? 618 00:54:17,730 --> 00:54:19,290 Die kaakjes ook nog, ja. 619 00:54:19,290 --> 00:54:26,960 Dat noemde ze… ja, bonnen had ze dan, kreeg ze natuurlijk en daar kon ze een blik kaakjes mee halen. 620 00:54:27,470 --> 00:54:35,440 Maar dan zei ze altijd ‘rustig aan met eten, want anders dan… we zijn eten niet 621 00:54:35,440 --> 00:54:41,860 meer gewend.’ En zo ben je eigenlijk weer een beetje bij de mensen gekomen. 622 00:54:42,110 --> 00:54:44,760 En dat je eigenlijk weer op krachten kwam. 623 00:54:47,420 --> 00:54:54,740 Werd u nog door de schoolartsen in de oorlog gecontroleerd? Hebt u medische keuring gehad? 624 00:54:54,740 --> 00:54:59,135 Nou, niet zo, niet zo, dat kan ik me eigenlijk niet herinneren. 625 00:54:59,136 --> 00:55:04,120 Ik weet wel op een gegeven moment dat ik een bril moest hebben, dat ik slechter kon zien. 626 00:55:04,540 --> 00:55:06,830 Dat is eigenlijk het enige wat ik van de oogarts weet. 627 00:55:06,830 --> 00:55:10,649 Wel dat je één keer in de oorlog ook gekeurd werd op hoofdluizen, 628 00:55:10,650 --> 00:55:15,930 hè -dat speelde natuurlijk ook wel een hele grote rol. 629 00:55:15,930 --> 00:55:22,180 Was dat aan het einde van de oorlog? 630 00:55:22,180 --> 00:55:32,870 Nou, niet zo aan het eind. Ik denk in de jaren ‘43/’44, eigenlijk naar de hongerwinter toe. 631 00:55:34,060 --> 00:55:36,270 Dat werd gedaan door de schoolarts? 632 00:55:36,270 --> 00:55:43,410 Ja, die kwam op een gegeven moment zo de school binnen en dan elk kind werd dan onderzocht. 633 00:55:44,910 --> 00:55:48,590 Namen ze dan verpleegsters mee die dat deden of deden ze het zelf? 634 00:55:48,590 --> 00:55:50,660 Een of twee verpleegsters, ja. 635 00:55:52,370 --> 00:55:59,310 Ik weet dat ik waarschijnlijk toen ook een keer zelf luizen had, dat mijn moeder… Ik 636 00:55:59,310 --> 00:56:09,300 moest boven een wit laken en dan ging er lysol overheen want andere dingen waren er niet. 637 00:56:09,300 --> 00:56:13,880 Mijn moeder had zo’n luizenkam en dan werd er gekamd. 638 00:56:15,820 --> 00:56:18,941 Mijn moeder kon ze altijd tussen haar nagels kon ze dood maken. 639 00:56:18,942 --> 00:56:24,330 Als je ze hoorde knappen, dan was dat een goed teken. 640 00:56:24,440 --> 00:56:28,380 Hoe vond u dat, om luizen te hebben? 641 00:56:28,380 --> 00:56:31,530 Ik vond het eigenlijk… het hoorde er schijnbaar bij. 642 00:56:31,610 --> 00:56:36,870 Ik had niet zo [door] dat het eigenlijk een beetje vies was. 643 00:56:38,330 --> 00:56:43,500 Je vond het niet prettig, want je haar klitte er ook 644 00:56:43,500 --> 00:56:46,017 door op een gegeven ogenblik, vooral als het erger was. 645 00:56:46,018 --> 00:56:51,660 Je moest er wat aan doen. En natuurlijk, wat ook veel gebeurde, kaal scheren dan, hè. 646 00:56:51,660 --> 00:56:55,490 Dat is met u ook gebeurd? 647 00:56:56,590 --> 00:57:00,779 Nee, ik ben niet kaal geschoren. Nee, daar had mijn vader het lef niet voor. [lacht] 648 00:57:00,780 --> 00:57:08,520 Kunt u zich nog de bevrijding herinneren? 649 00:57:08,520 --> 00:57:12,990 De bevrijding kan ik me ook heel goed herinneren, ja. 650 00:57:12,990 --> 00:57:19,410 Het begon eigenlijk met de berichten eigenlijk al, dat ik dat wist. 651 00:57:19,410 --> 00:57:21,660 Hadden jullie een radio waarnaar jullie stiekem luisterden? 652 00:57:21,660 --> 00:57:23,800 Nee, we hadden geen radio. 653 00:57:23,800 --> 00:57:29,980 Het enige wat we wel hadden, wat we wel kregen, dat waren natuurlijk 654 00:57:29,980 --> 00:57:34,860 pamfletten, de Vliegende Hollander, allemaal van de ondergrondse. 655 00:57:34,860 --> 00:57:36,850 Dus dan werd je wel op de hoogte gehouden. 656 00:57:36,850 --> 00:57:40,540 Wij hadden natuurlijk wel het voordeel… wij hadden wel een radio, maar dat 657 00:57:40,540 --> 00:57:48,100 was distributie, dus met die knop kon je natuurlijk… had je twee zenders. 658 00:57:48,100 --> 00:57:49,400 Dan had je alleen de ‘goede’ zenders? 659 00:57:49,400 --> 00:57:54,340 Ja, precies. Je mocht niet Radio Oranje kon je daar niet mee krijgen natuurlijk. 660 00:57:55,790 --> 00:58:00,770 Dus zo hadden we eigenlijk informatie van de Vliegende Hollander. 661 00:58:01,260 --> 00:58:02,030 En hoe reageerde u daarop als 11/12-jarige? 662 00:58:02,030 --> 00:58:11,620 Nou, het eerste dacht ik weer ‘we gaan het beter krijgen.’ 663 00:58:11,930 --> 00:58:14,710 Dat was eigenlijk mijn uitgangspunt van gedachte. 664 00:58:14,710 --> 00:58:17,240 En wat was ‘beter’ in uw ogen? 665 00:58:17,240 --> 00:58:21,470 Meer voedsel. Dat zei mijn moeder ook altijd. 666 00:58:21,470 --> 00:58:25,550 Als eenmaal de bevrijding komt, dan is alle ellende weg. 667 00:58:25,550 --> 00:58:30,378 Dus dat was eigenlijk een hoop die je steeds had in je leven: 668 00:58:30,500 --> 00:58:37,210 ‘als eerst de bevrijding maar komt, dan kan ik weer eten.’ 669 00:58:37,210 --> 00:58:39,550 Duurde dat lang, die bevrijding voordat die kwam? 670 00:58:39,550 --> 00:58:49,070 Nee, dat was al snel. Er kwamen Canadese militairen binnen, dus dat was al vrij snel. 671 00:58:49,810 --> 00:58:55,768 En wat u daar net zei met die kaakjes, dat begon ook snel op gang te komen natuurlijk allemaal. 672 00:58:55,768 --> 00:59:01,720 En dat Zweedse wittebrood was er toen we nog bezet waren, de laatste weken, de laatste maanden. 673 00:59:02,670 --> 00:59:08,560 Dus dat was eigenlijk alweer een aanloop om het wat beter te krijgen. 674 00:59:09,790 --> 00:59:12,490 Kunt u zich bevrijdingsfeesten herinneren? 675 00:59:12,490 --> 00:59:18,648 Ja, buurtfeesten hadden we toen, dat was ook wel leuk. 676 00:59:18,648 --> 00:59:25,380 Ja, dat was… we hadden bij ons op de dijk een schilder wonen, die maakte 677 00:59:25,380 --> 00:59:30,800 allemaal portretten van die staatslieden en die werden op de balkons gehangen. 678 00:59:30,800 --> 00:59:36,560 En er werd natuurlijk versierd, er werden masten in de grond gezet. 679 00:59:36,560 --> 00:59:43,230 Het werd allemaal versierd en dat was wel hartstikke prettig. Ja, dat was leuk. 680 00:59:43,230 --> 00:59:47,780 Wat deed u op zo’n feest dan? Wat gebeurde er? 681 00:59:47,780 --> 00:59:51,530 Er werd een podium neergezet op een gegeven moment en er kwam conferenciers. 682 00:59:52,860 --> 00:59:57,200 Dat was ook wel leuk om te zien, hè? Mijn moeder ging daar ook graag naartoe. 683 00:59:58,080 --> 01:00:03,630 De tijd om wat te doen in theaters kwam ook alweer, ik weet nog dat er revue kwam. 684 01:00:05,000 --> 01:00:12,900 Nou weet ik niet meer wát er kwam, maar dat ging natuurlijk allemaal over de bevrijding al. 685 01:00:13,850 --> 01:00:19,130 Maar dat weet ik allemaal niet, daar was ik nog effe te jong voor. 686 01:00:19,130 --> 01:00:24,268 Wat ik toen wel kreeg, dat was een paar dagen na de bevrijding al: difterie. Ik werd doodziek. 687 01:00:24,268 --> 01:00:31,070 Toen zegt de huisdokter tegen mijn moeder ‘nou moet u naar het Rode Kruis, en hoe 688 01:00:31,770 --> 01:00:37,330 u het doet, kan mij niet schelen, u moet serum halen, want hij moet ingeënt worden, 689 01:00:37,330 --> 01:00:42,780 en zo snel mogelijk, want anders wordt zijn keel dichtgeknepen, zijn strottenhoofd.’ 690 01:00:42,780 --> 01:00:49,420 Dus mijn moeder heeft halsbrekende toeren uitgehaald om aan dat serum te komen. 691 01:00:49,420 --> 01:00:50,760 Gelukkig kwam dat. 692 01:00:51,380 --> 01:00:54,270 Dus zij is in de namiddag naar de dokter gegaan en 693 01:00:54,270 --> 01:00:58,630 die kwam gelijk mee om mij die injectie toe te dienen. 694 01:00:59,190 --> 01:01:01,630 Ik weet wel dat ik toen een week of zes ziek ben geweest. 695 01:01:03,480 --> 01:01:05,620 Wat voel je als je difterie hebt? 696 01:01:06,300 --> 01:01:14,010 Nou, vreselijk naar. Vreselijk naar, hoge koorts. En je keel, moeilijk met ademhalen. 697 01:01:14,010 --> 01:01:16,460 Alles ging dichtzitten. Je kon niet meer eten. 698 01:01:16,680 --> 01:01:19,920 Was het ook keelpijn? 699 01:01:19,920 --> 01:01:26,670 Keelpijn en benauwd, ja. Het was net alsof het met schuurpapier van binnen bewerkt was. Ja. 700 01:01:29,150 --> 01:01:31,860 Was u bang toen u zo ziek was? 701 01:01:31,860 --> 01:01:34,350 Eigenlijk niet, want ik was al zoveel ziek geweest. 702 01:01:36,900 --> 01:01:45,410 Ik vond het niet prettig natuurlijk, want je kon niet naar buiten toe. Dus ja, afwachten maar. 703 01:01:45,410 --> 01:01:49,060 Eigenlijk de spannendste tijd was ‘wanneer ging het over?’ 704 01:01:49,060 --> 01:01:51,450 U bent niet naar het ziekenhuis gegaan? 705 01:01:51,450 --> 01:01:56,570 Nee, nee. Dat was ook niet veel meer, in het ziekenhuis. 706 01:01:57,800 --> 01:02:02,080 Is het Rode Kruis nog bij u geweest? 707 01:02:02,080 --> 01:02:02,970 Ook niet, nee. 708 01:02:02,970 --> 01:02:08,790 Er is niemand… De huisdokter kwam eigenlijk een aantal keren in de week voor controle. 709 01:02:08,810 --> 01:02:10,330 Kreeg u verder nog medicijnen? 710 01:02:10,330 --> 01:02:15,070 Nee, was er niet, nee. 711 01:02:15,070 --> 01:02:17,808 Tegen mijn moeder zei hij meestal ‘geef hem maar een 712 01:02:17,900 --> 01:02:23,630 beetje koud drinken.’ Koelkasten waren er ook nog niet. 713 01:02:23,630 --> 01:02:31,103 En frisdrank was er ook niet, dus het was alleen maar water, hè? Nou ja, 714 01:02:31,103 --> 01:02:37,157 als de pijn maar wegging en dat beroerde gevoel van echt ziek zijn had ik. 715 01:02:37,158 --> 01:02:44,029 Ja, dat was het met de bevrijding eigenlijk voor mij. 716 01:02:44,030 --> 01:02:47,660 Dus u hebt van de bevrijding niet zoveel meegemaakt? 717 01:02:47,660 --> 01:02:52,540 Nee, die beginperiode niet zo. 718 01:02:52,540 --> 01:02:57,510 Ik heb het wel meegemaakt op zich natuurlijk wel met al die feesten 719 01:02:57,510 --> 01:03:03,680 natuurlijk nog steeds, dat heb ik wel meegemaakt en ik heb ook meegedaan. 720 01:03:03,680 --> 01:03:06,470 U ging zo de stad door om feesten na te lopen? 721 01:03:06,470 --> 01:03:10,145 Ja, er was bij ons natuurlijk ook werden er spelletjes gedaan, 722 01:03:10,145 --> 01:03:15,120 er werd zaklopen gedaan en meer van deze dingen allemaal. 723 01:03:15,120 --> 01:03:16,492 Hebt u nog wat gewonnen met die spelletjes? 724 01:03:18,470 --> 01:03:24,420 Nou ja, je kon een stuk chocola winnen, dat gebeurde dan wel. 725 01:03:24,420 --> 01:03:30,870 Ik weet dat ik een stukkie chocola heb gewonnen. 726 01:03:30,870 --> 01:03:32,950 En hebt u Canadese soldaten gezien? 727 01:03:32,950 --> 01:03:34,140 Die heb ik ook gezien. 728 01:03:35,510 --> 01:03:39,340 Hebt u daar contact mee gehad, mee gesproken? 729 01:03:39,340 --> 01:03:42,770 Enkelen kwamen natuurlijk bij ons in de zaak, voor te knippen ook. 730 01:03:43,250 --> 01:03:49,660 En mijn vader, die rookte graag, dus wat hij nog aan 731 01:03:49,660 --> 01:03:53,826 privé-spullen had werd ingeruild voor een sigaretje. 732 01:03:53,826 --> 01:04:01,450 [lacht] Ik weet nog wel dat hij zijn gouden ring verruilde, maar dat was toen voor eten. 733 01:04:01,750 --> 01:04:03,250 Echt zijn trouwring? 734 01:04:03,600 --> 01:04:10,200 Echt een trouwring, ja. Dat was toen belangrijker dan goud aan je vingers. 735 01:04:10,200 --> 01:04:10,560 En uw moeder heeft haar ring gehouden? 736 01:04:10,560 --> 01:04:15,720 Mijn moeder heeft hem wel gehouden, ja. 737 01:04:23,970 --> 01:04:32,820 Bent u nadat u ziek bent geweest nog door de schoolarts of het Rode Kruis medisch gekeurd? 738 01:04:32,820 --> 01:04:38,320 Ja, dat was toentertijd toen die uitzendingen begonnen voor kinderen. 739 01:04:39,600 --> 01:04:41,300 Door wie bent u gekeurd? 740 01:04:42,020 --> 01:04:45,380 Door de schoolarts, de gemeentelijke arts eigenlijk. 741 01:04:45,380 --> 01:04:46,330 Wie was dat? 742 01:04:46,330 --> 01:04:48,130 Die naam zou ik niet meer weten. 743 01:04:48,130 --> 01:04:50,020 Was dat een vrouw die mank liep? 744 01:04:50,020 --> 01:04:50,920 Ja, klopt. 745 01:04:51,180 --> 01:04:52,480 Ze heet Van Haaften. 746 01:04:52,480 --> 01:04:57,843 Van Haaften? Nou u die naam zegt, ja, herinner ik me dat weer. 747 01:04:58,540 --> 01:05:01,470 Wat moest u doen voor die keuring? Wat gebeurde er? 748 01:05:01,470 --> 01:05:11,778 Nou, men keek eigenlijk… ja, je tong uitsteken, kijken in je keel en het gewicht, hè? 749 01:05:11,778 --> 01:05:17,315 En nou ja, ze zeiden tegen mijn moeder… ik kon ook naar het binnenland, naar Brabant. 750 01:05:17,315 --> 01:05:21,300 Toen zei mijn moeder ‘doe dat dan maar.’ Toen kreeg ze na een paar 751 01:05:21,300 --> 01:05:25,220 weken kreeg ze bericht dat Brabant ging niet meer, dat was vol. 752 01:05:25,220 --> 01:05:32,140 De enige optie was nog eigenlijk Engeland. Toen zei ze: ‘Jôh, zou je dat nou wel doen? 753 01:05:32,140 --> 01:05:36,580 Da’s een eind van huis af.’ En het zou eerst oorspronkelijk een 754 01:05:36,580 --> 01:05:41,910 half jaar zijn en dat is later naar goed vier maanden teruggedraaid. 755 01:05:42,730 --> 01:05:49,160 Maar ik zei: ‘Nou, dat wil ik wel. Ik wil wel weg.’ En ik wilde graag ook weg. 756 01:05:51,200 --> 01:06:00,450 Dat is toen in werking gezet en na een paar maanden kreeg ik bericht dat we weggingen. 757 01:06:01,420 --> 01:06:03,940 U bent gekeurd en weet u nog de plek waar u bent gekeurd? 758 01:06:03,940 --> 01:06:07,820 Ik dacht dat het in de Tuinlaan was. 759 01:06:08,790 --> 01:06:14,235 Moest u daar ook nog dingen doen als door uw knieën buigen. 760 01:06:14,330 --> 01:06:16,160 Ook ja, door je knieën. 761 01:06:16,160 --> 01:06:19,270 En dan sloegen ze op je knieën om te zien of dat allemaal goed functioneerde. 762 01:06:19,620 --> 01:06:23,880 Dus de normale gang van zaken eigenlijk met een keuring. 763 01:06:23,880 --> 01:06:29,750 Wat deden ze dan allemaal? 764 01:06:29,750 --> 01:06:30,509 Je arm pakken om te kijken of dat goed allemaal scharnierde. 765 01:06:30,510 --> 01:06:36,760 Je knieën allemaal en ja, wat ik net zei in mijn oren 766 01:06:36,760 --> 01:06:42,300 werd gekeken, en ook mijn keel of dat allemaal in orde was. 767 01:06:42,940 --> 01:06:47,910 Ja, je kon ook besmettelijk wezen natuurlijk, dat speelde natuurlijk een hele grote rol. 768 01:06:47,910 --> 01:06:54,900 Dat was ook de oorzaak dat je natuurlijk in een kamp ging in Engeland in het begin. 769 01:06:54,900 --> 01:06:56,490 Werden uw ogen ook gecontroleerd? 770 01:06:56,490 --> 01:06:56,822 Ja. 771 01:06:56,822 --> 01:07:00,480 En hebt u toen een bril gekregen? 772 01:07:00,480 --> 01:07:02,720 Dat was al vóór die tijd, ik droeg al een bril. 773 01:07:02,720 --> 01:07:05,860 Dat hadden ze al in het begin van de oorlog geconstateerd. 774 01:07:05,860 --> 01:07:10,250 Ik zat natuurlijk op school en ik zag niet veel. 775 01:07:10,850 --> 01:07:18,840 Dus de oogarts kwam toentertijd periodiek kwamen ze kijken en dan werd dat nagekeken. 776 01:07:20,130 --> 01:07:21,790 U hebt al heel vroeg een bril gekregen? 777 01:07:21,790 --> 01:07:26,350 Ja, ik was een jaar of 9. Dat weet ik nog wel: 8 of 9 jaar. 778 01:07:29,050 --> 01:07:33,380 Dus uw moeder heeft gezegd ‘Ga maar naar Brabant’, maar dat lukte niet Brabant zat vol. 779 01:07:34,000 --> 01:07:36,010 En toen kreeg u een brief ‘naar Engeland’? 780 01:07:36,010 --> 01:07:37,220 Naar Engeland, ja. 781 01:07:39,320 --> 01:07:44,840 Dus op een gegeven moment het was effe na de Sint Nicolaas toen zouden 782 01:07:44,840 --> 01:07:48,224 we uitgezonden worden, verzamelen op een plaats, dat was de Amstelbron. 783 01:07:48,224 --> 01:07:52,340 Dinsdag ’s middags ik weet het nog goed, ik geloof dat we daar om drie uur moesten 784 01:07:52,340 --> 01:07:57,950 wezen op een gegeven moment kwam daar een tram voor en alle jongens gingen daarheen. 785 01:07:57,950 --> 01:07:58,970 Dus afscheid nemen… 786 01:07:58,970 --> 01:08:04,070 Er waren geen meisjes erbij? 787 01:08:04,070 --> 01:08:08,270 Meisjes waren er ook bij. Maar ja, je zat natuurlijk eigenlijk met jongens. 788 01:08:10,070 --> 01:08:14,130 Meisjes werden gescheiden, jongens werden gescheiden, dus 789 01:08:14,130 --> 01:08:19,380 eigenlijk… Ja, je zat middenin de jongensgroep eigenlijk. 790 01:08:19,380 --> 01:08:24,380 Had u al in het begin een groep? 791 01:08:26,190 --> 01:08:31,900 Nee hoor, dat was allemaal nog… Ja, niemand kon elkaar natuurlijk. 792 01:08:31,900 --> 01:08:37,990 Er zat geen bekende tussen, ze kwamen uit alle richtingen van Schiedam eigenlijk. 793 01:08:38,030 --> 01:08:44,730 Veel uit De Gorzen ook. En deze jongens, ja, daar kon je er geen één van. 794 01:08:45,350 --> 01:08:49,340 Dus toen we in de tram gingen, toen we eigenlijk met dat clubje 795 01:08:49,340 --> 01:08:52,850 gingen… ja, je wist eigenlijk nog niet waar je naartoe ging. 796 01:08:54,650 --> 01:09:01,410 En toen stapten we in Rotterdam uit, uit de tram, bij DP. Daar hebben we uren gezeten. 797 01:09:01,590 --> 01:09:02,199 Wat is DP? 798 01:09:02,200 --> 01:09:06,470 Dat was toen… Delftse Poort noemden ze dat. 799 01:09:06,470 --> 01:09:06,940 Oké. 800 01:09:06,940 --> 01:09:10,340 In de volksmond was het ‘DP’: ‘Ik ga naar DP toe met de 801 01:09:10,340 --> 01:09:17,200 trein.’ Dus nou ja, daar mochten we wachten op de trein. 802 01:09:18,160 --> 01:09:24,520 Een paar uur gezeten en op een gegeven moment gingen we… in de trein moesten we. 803 01:09:24,800 --> 01:09:28,589 Richting Hoek van Holland en daar werden we ingescheept. 804 01:09:28,590 --> 01:09:37,040 Het was inmiddels al een uur of negen, en het weer was nou niet zo geweldig. Het stormde enorm. 805 01:09:37,040 --> 01:09:39,449 Kunt u zich nog de naam van het schip herinneren? 806 01:09:39,450 --> 01:09:50,610 Ik meen dat het heette De Batavier, de Harwich-lijn. Dus we werden ingescheept. 807 01:09:50,610 --> 01:09:52,691 Op een gegeven moment hoorden we ’s nachts ik denk dat 808 01:09:52,691 --> 01:09:55,760 het een uur of twaalf was ging de boot, hij vertrok. 809 01:09:56,950 --> 01:10:01,797 Maar ja dat was natuurlijk ook al een hele onderneming. 810 01:10:01,798 --> 01:10:07,450 Er waren maar kleine stukken van de Noordzee mijnenvrij, dus dat moest ook allemaal… 811 01:10:07,450 --> 01:10:12,783 Als kind besefte je dat niet, maar ik weet nog van mijn moeder en mijn vader ook 812 01:10:12,784 --> 01:10:17,270 dat ze toch wel ongerust waren hoe dat af zou lopen allemaal, of je goed overkwam. 813 01:10:17,270 --> 01:10:25,100 Eigenlijk wou uw moeder u niet laten gaan. Maar hoe stond uw vader er tegenover? 814 01:10:25,100 --> 01:10:28,370 Mijn vader zei er niet veel op. Hij zei ‘Nou ja, als hij dat wil.’ 815 01:10:28,370 --> 01:10:30,350 ‘Laat hem maar gaan’? 816 01:10:30,350 --> 01:10:34,510 Ja. ‘Als hij dat nou wil?’ Dus ik vond dat prachtig. 817 01:10:34,510 --> 01:10:43,270 Want eigenlijk was ik… ik kwam natuurlijk jarenlang uit een omgeving waar je weinig kon. 818 01:10:44,100 --> 01:10:48,674 Je had je speelterrein, maar daar hield het ook mee op, verder kwam je eigenlijk niet. 819 01:10:49,340 --> 01:10:53,790 Dus ik was eigenlijk blij dat ik gewoon mijn vleugels uit kon 820 01:10:53,790 --> 01:10:57,840 slaan, dat ik iets anders kon zien, iets anders gaan doen. 821 01:10:58,630 --> 01:11:00,573 En dat hield ook natuurlijk weinig school in, hè? Maar 822 01:11:00,574 --> 01:11:07,040 ik was blij dat ik toen wegging, ik vond dat prachtig. 823 01:11:07,250 --> 01:11:09,940 Dus die bootreis, die was al wat. 824 01:11:09,940 --> 01:11:13,510 U vertrok ’s nachts. En was het een rustige zee of was het wild? 825 01:11:13,510 --> 01:11:18,250 Ontzettend, die boot ging tekeer, enorm. Een hoop jongens zeeziek. 826 01:11:18,250 --> 01:11:19,420 U ook? 827 01:11:20,220 --> 01:11:27,546 Ik voelde mij wel raar in mijn maag, maar ik kon het allemaal nog binnenhouden, dat was geen punt. 828 01:11:27,547 --> 01:11:31,950 Maar er waren inderdaad ook een hoop jongens we hadden ook zakjes gekregen om daarin te spugen. 829 01:11:31,970 --> 01:11:37,445 En de andere dag, zo gauw kom je de wal op en dan ben je het weer het ventje. 830 01:11:37,446 --> 01:11:42,720 Nou, en toen gingen we met de trein mee naar Londen en daar 831 01:11:42,720 --> 01:11:46,240 kregen we en dat wist ik ook niet we kregen daar een overnachting. 832 01:11:48,470 --> 01:11:51,320 Het vervoer was toentertijd ook nog gebrekkig. 833 01:11:52,720 --> 01:12:00,190 Het was ook een tijd van de kolen, dus locomotieven werden gestookt met kolen. 834 01:12:02,010 --> 01:12:08,380 Dat hield ook in als jongen hing je wel eens uit het raampje ‘waar zijn we nou’ en nog 835 01:12:08,380 --> 01:12:13,592 eens kijken maar je was zo zwart als een tor in je gezicht en je stonk naar de rook. 836 01:12:13,592 --> 01:12:19,570 En dan weet ik wel, in Londen kwamen we toen aan en daar zijn we in een tehuis gebracht. 837 01:12:19,570 --> 01:12:22,600 Hoe laat kwam u in Londen aan? Weet u dat nog? 838 01:12:22,600 --> 01:12:33,600 Nou. Dat was wel ver in de middag, hoor. In de namiddag, en daar werd je opgevangen in een tehuis. 839 01:12:33,600 --> 01:12:39,970 Ik weet wel, dat waren ook verpleegsters met een bepaald soort hoofddeksel allemaal. 840 01:12:39,970 --> 01:12:45,510 Maar wat dat nou geweest is? Ik heb het nooit kunnen achterhalen voor mezelf. 841 01:12:45,510 --> 01:12:53,540 Maar ja, je kreeg eten, je werd weer verzorgd, dus daar was ik al blij mee. 842 01:12:53,540 --> 01:13:00,660 En van lieverlee ging je groepjes vormen met kinderen. Je sloot je aan. 843 01:13:00,660 --> 01:13:02,226 Gingen de meisjes ook naar dezelfde plek toe? 844 01:13:02,840 --> 01:13:08,820 Ja, maar dat werd al snel allemaal apart gehouden, hè? Dat werd toen streng gescheiden ook. 845 01:13:08,820 --> 01:13:11,690 Ik heb daar eigenlijk verder ook nooit geen connectie mee gehad. 846 01:13:11,690 --> 01:13:19,950 Ik leefde eigenlijk gewoon in de jongenswereld, met al zijn kattenkwaad en baldadigheid. [lacht] 847 01:13:20,110 --> 01:13:22,420 Bent u nog Londen in geweest, toen? 848 01:13:22,420 --> 01:13:31,700 Ja, wij gingen… ik meen dat we een dag gebleven zijn in Londen en toen zijn we door de stad gelopen. 849 01:13:31,940 --> 01:13:37,470 De indruk die dat op mij maakte was dat er ontzettend stukken wijken weg waren. 850 01:13:37,470 --> 01:13:41,290 Getroffen door de V1 toentertijd. De V1 en de V2’s, ja. 851 01:13:42,500 --> 01:13:44,964 Wat voor reactie riep dat bij u op? 852 01:13:46,980 --> 01:13:51,120 Ja, nou veel leed eigenlijk. 853 01:13:52,100 --> 01:13:57,130 Op dat moment besefte je natuurlijk eigenlijk wel ik was inmiddels ook 854 01:13:57,130 --> 01:14:02,220 al wat ouder geworden weer dat wel een hoop ellende met zich meebracht. 855 01:14:03,420 --> 01:14:06,750 Maar ja, je was onder jongens en dat was natuurlijk ook weer snel vergeten. 856 01:14:06,750 --> 01:14:12,890 En er werd ook wel gezegd: ‘Veel slachtoffers zijn erbij gevallen.’ 857 01:14:14,520 --> 01:14:17,830 Er werd natuurlijk verteld ‘toentertijd is er veel gebeurd in Londen.’ 858 01:14:17,830 --> 01:14:24,170 U bent vanuit Londen naar Pontefract gegaan? 859 01:14:24,170 --> 01:14:30,100 Vanaf Londen zijn we naar Pontefract gegaan. Ook een hele lange reis vond ik het. Ontzettend lang. 860 01:14:30,100 --> 01:14:30,830 Met de trein ook? 861 01:14:30,830 --> 01:14:34,060 Ook met de trein weer, ja. Ook weer met zo’n stoomgeval. 862 01:14:34,060 --> 01:14:42,190 Ik weet nog dat we daar een hele volle dag in gezeten hebben. 863 01:14:42,190 --> 01:14:43,890 U ging ’s morgens weg en u kwam ’s avonds aan? 864 01:14:43,890 --> 01:14:44,160 Ja. 865 01:14:44,160 --> 01:14:47,020 ’s Morgens bijtijds gingen we weg en de hele dag 866 01:14:47,020 --> 01:14:50,120 achter mekaar door want het was tegen Schotland aan. 867 01:14:51,100 --> 01:14:57,560 Dus het was ook een wat ruiger gebied geworden. Maar je wist bij God niet waar je zat, hoor. 868 01:14:57,560 --> 01:15:04,480 Hoe vond u dat, om uit het raampje te kijken en te zien dat er een heel ander landschap was? 869 01:15:04,480 --> 01:15:12,990 Ja, ik vond het wel prachtig allemaal. Het was hartstikke nieuw voor mij. 870 01:15:12,990 --> 01:15:15,290 Het was wel in de winterdag, dus het was weinig rooskleurig 871 01:15:15,290 --> 01:15:21,290 aan, maar het was een ander gezicht, hè? Een ander panorama. 872 01:15:22,220 --> 01:15:25,010 Ik vond het wel boeiend. 873 01:15:26,080 --> 01:15:28,690 Maar ja, je zat met jongens en je zat meer te spelen 874 01:15:28,690 --> 01:15:32,420 eigenlijk met elkaar en af en toe keek je eens waar je was. 875 01:15:32,420 --> 01:15:38,920 Maar het zei je niks, want je wist echt niet waar je zat. 876 01:15:38,920 --> 01:15:44,410 Nou, en daar vandaan zijn we uit de trein naar een militair kamp gebracht. 877 01:15:46,060 --> 01:15:49,080 Ik wist niet dat het een militair kamp… dat hoorde je allemaal later 878 01:15:49,230 --> 01:15:53,710 natuurlijk… het waren van die huisjes allemaal met plaatijzeren daken. 879 01:15:53,710 --> 01:15:58,370 Dat was net als in… in Hoek van Holland hebben ze ook een tijdlang gestaan. 880 01:15:58,860 --> 01:16:06,040 Zulk soort gebouwtjes, ik noem het maar halve tonnen, van onderen steens. 881 01:16:07,250 --> 01:16:13,210 Het was niet eens dubbelsteens, allemaal enkelsteens gemetseld en dan dat 882 01:16:13,210 --> 01:16:19,510 plaatijzeren dak eroverheen met een raamwerk en nou ja, daar vertoefde je dan. 883 01:16:19,510 --> 01:16:28,550 Bedden hadden we, eigenlijk een soort veldbedden met schragen. Dus daar sliep je ook op. 884 01:16:28,550 --> 01:16:31,400 Waren het gewone bedden of stapelbedden? 885 01:16:31,520 --> 01:16:40,080 Nee gewone enkelbedden. Ik denk dat we met een man of 10, 15 op zo’n kamer lagen. 886 01:16:40,080 --> 01:16:42,509 En er was ook een leider bij? 887 01:16:42,510 --> 01:16:49,660 Ja, je had een leider op een kamer en die sliep ook ’s avonds bij je. Dat je niet teveel rommelde. 888 01:16:49,970 --> 01:16:58,389 Kunt u zich ook de naam herinneren van die leider? 889 01:16:58,390 --> 01:17:02,600 Ja, meneer Van Bent. En Koster, dat weet ik wel. 890 01:17:02,600 --> 01:17:06,230 En die twee leiders waren van u of waren die van het hele kamp? 891 01:17:06,230 --> 01:17:13,010 Nou, er waren meer leiders natuurlijk allemaal. Er waren er toch wel een aantal hoor. 892 01:17:13,190 --> 01:17:16,780 U had toch een eigen leider toegewezen gekregen? 893 01:17:16,780 --> 01:17:22,220 Nee, dat wisselde steeds. 894 01:17:22,580 --> 01:17:28,008 Je ging als groep ging je weg, maar je ging toch eigenlijk… De 895 01:17:28,008 --> 01:17:29,965 ene leider ging weer mee en de andere leider ging weer niet mee. 896 01:17:29,965 --> 01:17:38,810 Dus vaak bleven ze ook weer thuis dan, want die waren niet nodig. 897 01:17:38,810 --> 01:17:41,670 In zo’n kamp werden spelletjes gedaan. 898 01:17:42,720 --> 01:17:47,510 Je had ook ruïnes van oude kastelen daar, dat speelde daar enorm 899 01:17:47,510 --> 01:17:50,760 veel, want je had er daar heel wat, dus daar speelden we ook. 900 01:17:50,760 --> 01:17:54,810 Je werd ook gewaarschuwd: ‘Jongens, gaat niet de holen binnen. 901 01:17:55,160 --> 01:17:59,630 Want als je daar eenmaal inkomt en je verdwaalt, dan kom je daar niet 902 01:17:59,630 --> 01:18:04,490 meer zo uit, dat geeft een hoop ellende.’ Dus daar paste je wel voor. 903 01:18:04,490 --> 01:18:08,280 Maar daar werden gewoon jongensspelletjes, rovertje spelen en zo, werden er gedaan. 904 01:18:09,150 --> 01:18:10,800 Dus dat was wel prachtig. 905 01:18:11,370 --> 01:18:13,950 Wat was de dagindeling van het kamp? 906 01:18:13,950 --> 01:18:22,780 De dagindeling was meestal ’s morgens… Ja, je kreeg een beetje schoolonderricht eigenlijk, 907 01:18:23,290 --> 01:18:31,230 dat was hoe je met Engels geld omging, Engelse woorden leren, en dan Engels rekenen, 908 01:18:31,230 --> 01:18:37,840 hoe je dat omzet, van de gulden en de centen naar Engels, naar de pence en de shilling. 909 01:18:37,840 --> 01:18:49,650 En dan ’s middags ging je meestal spelen of je ging wandelingen maken. Dat werd meest gedaan. 910 01:18:50,630 --> 01:18:51,980 Was er ook verplicht rusten? 911 01:18:51,980 --> 01:19:02,830 Is ook nog even een poosje geweest, ja een uurtje. Maar dat mondde meestal uit in baldadigheid. 912 01:19:02,830 --> 01:19:03,450 [lacht] 913 01:19:03,450 --> 01:19:09,139 En de vlag hijsen ’s ochtends, deed u dat ook? 914 01:19:09,140 --> 01:19:12,080 De vlag hijsen werd ook gedaan ’s morgens, ja. 915 01:19:12,080 --> 01:19:13,820 Werd erbij gezongen? 916 01:19:15,440 --> 01:19:17,190 Nou, dat kan ik me niet herinneren. 917 01:19:17,190 --> 01:19:24,870 Ik weet wel, je moest wel een beetje in de houding staan, je moest wel een houding aannemen. 918 01:19:24,870 --> 01:19:32,510 Eigenlijk werd er al geleerd ‘eerbied voor de vlag.’ Dus dat werd ons wel bijgeleerd. 919 01:19:35,670 --> 01:19:37,960 Had uw groep een naam? 920 01:19:38,090 --> 01:19:40,480 Nee, geen naam. 921 01:19:40,480 --> 01:19:42,730 Een nummer? 922 01:19:42,730 --> 01:19:46,278 Dat weet ik eigenlijk ook niet meer. 923 01:19:46,278 --> 01:19:51,690 Ik weet wel, je ging meestal in groepsverband weg, je kwam thuis, ook douchen 924 01:19:51,690 --> 01:19:56,026 ging je in groepsverband steeds, je at in een groepsverband allemaal. 925 01:19:56,090 --> 01:19:59,710 De jongens in uw groep, van welke leeftijd waren die? 926 01:19:59,920 --> 01:20:06,640 Nou allemaal zo’n beetje rond de 10 jaar, 12. 927 01:20:07,220 --> 01:20:08,350 Wat oudere jongens? 928 01:20:08,350 --> 01:20:09,790 Ja, het was allemaal.. 929 01:20:12,870 --> 01:20:14,210 Geen 6, 7, 8 jaar? 930 01:20:14,210 --> 01:20:18,590 Nee, we hadden onze eigen leeftijdsgroep zo’n beetje. Ja, dat weet ik wel. 931 01:20:20,040 --> 01:20:28,090 Dus dat was… veel gedaan, veel spelletjes. Je had natuurlijk ook veel slecht weer. 932 01:20:30,340 --> 01:20:35,100 Die contreien dat was gewoon in de winter natuurlijk je had ook veel sneeuw. 933 01:20:35,100 --> 01:20:40,880 Nou ja, dat was wel leuk. 934 01:20:40,880 --> 01:20:49,890 Daar konden we wat mee, hè. Maar je leerde toch wel een hoop dingen… met elkaar leven. 935 01:20:49,890 --> 01:20:54,510 Daar heb ik later toch ook een hoop plezier van gehad. 936 01:20:54,510 --> 01:21:03,180 Je leerde met kinderen delen en ook wat doen met mekaar. Ja, daar heb ik toch wel wat van geleerd. 937 01:21:03,180 --> 01:21:07,450 Hoe vond u het kampleven dan? 938 01:21:09,780 --> 01:21:14,890 Nou, in het begin vreselijk wennen. Ik was natuurlijk het beschutte thuis gewend allemaal. 939 01:21:15,510 --> 01:21:20,610 Met mijn broer samen. We hadden een warm gezin eigenlijk. 940 01:21:21,760 --> 01:21:22,466 En ook een klein gezin? 941 01:21:22,700 --> 01:21:25,470 Een klein gezin, maar wel hecht ook met mekaar. 942 01:21:25,940 --> 01:21:30,210 Dus dat was voor mij natuurlijk wel een heel andere wereld. 943 01:21:30,310 --> 01:21:35,570 In het begin had je toch wel een beetje… heimwee had ik niet, 944 01:21:35,570 --> 01:21:42,738 maar dat je wel naar huis verlangde op een gegeven ogenblik. 945 01:21:42,739 --> 01:21:45,870 Er was natuurlijk ook geen telefoonverkeer mogelijk. Mobieltjes bestonden er niet. 946 01:21:45,870 --> 01:21:50,447 Weg was weg, dan hoorde je niks meer van mekaar. 947 01:21:50,590 --> 01:21:51,460 U kon toch brieven schrijven? 948 01:21:51,460 --> 01:21:53,970 Kon brieven, werd ook gedaan. 949 01:21:54,000 --> 01:21:58,180 Ja, dan zeiden ze: ‘Jongens, het is nou tijd dat je eens naar huis schrijft, 950 01:21:58,180 --> 01:22:02,520 hoor.’ Het adres werd gegeven en dan schreef je een brief naar huis. 951 01:22:02,520 --> 01:22:09,770 Dus dat gebeurde wel. Maar ja, dat was hooguit één brief per week, per veertien dagen. 952 01:22:09,960 --> 01:22:11,450 U kreeg ook post terug? 953 01:22:11,450 --> 01:22:12,970 Ik kreeg post terug, ja. 954 01:22:12,970 --> 01:22:15,190 Hoe vond u dat om post te ontvangen? 955 01:22:15,190 --> 01:22:16,570 Nou geweldig. 956 01:22:17,240 --> 01:22:22,561 Dan voelde je toch weer even de band met thuis, hè? Dat was 957 01:22:22,561 --> 01:22:24,888 natuurlijk wel erg belangrijk, dat je dat bleef houden. 958 01:22:26,660 --> 01:22:29,280 Het gevoel van ‘ik heb toch nog een thuis, ik blijf 959 01:22:29,280 --> 01:22:34,230 niet in dat kamp, daar komt ook wel weer een eind aan.’ 960 01:22:34,230 --> 01:22:38,070 Het waren natuurlijk ook jongens, niet alleen van 961 01:22:38,070 --> 01:22:40,190 alle leeftijden, maar ook van verschillende gezindten. 962 01:22:40,190 --> 01:22:45,050 U was waarschijnlijk een van de weinigen die van het Apostolisch Genootschap waren. 963 01:22:45,050 --> 01:22:46,810 Ik was de enige. 964 01:22:46,810 --> 01:22:47,500 De enige? 965 01:22:47,500 --> 01:22:48,010 Ja. 966 01:22:49,200 --> 01:22:52,610 Ging u naar de dienst of naar de mis op zondag? 967 01:22:55,490 --> 01:22:58,700 Omdat ik natuurlijk bij een christelijke groepering hoorde, 968 01:22:59,190 --> 01:23:02,150 gingen we natuurlijk ook vanuit dat kamp naar de kerk toe. 969 01:23:03,560 --> 01:23:07,780 Je kon twee dingen doen: je kon naar de kerk gaan of je kon corvee gaan doen. 970 01:23:07,780 --> 01:23:10,910 Dus ik koos zeer zeker voor de kerk dan. 971 01:23:11,450 --> 01:23:15,490 Je denkt ‘dan heb ik wel rust, dan heb ik het rustiger dan dat ik dat rot werk 972 01:23:15,490 --> 01:23:21,300 moet doen.’ Dus dan ging je ook weer in het rijtje gingen we daar naar de kerk toe. 973 01:23:21,490 --> 01:23:23,530 Was dat één keer per zondag? 974 01:23:23,600 --> 01:23:31,810 Ja, dat was één keer per zondag. Dat was ook een dominee, die is hiervandaan is-ie meegegaan. 975 01:23:31,810 --> 01:23:32,760 Die kwam uit De Gorzen. 976 01:23:32,760 --> 01:23:34,240 Die kwam uit Schiedam? 977 01:23:34,570 --> 01:23:35,410 Uit Schiedam, ja. 978 01:23:35,770 --> 01:23:37,380 Weet u nog hoe hij heette? 979 01:23:38,520 --> 01:23:39,900 Die dominee heette Kloosterman. 980 01:23:39,900 --> 01:23:40,960 Kloosterman? Oké. 981 01:23:40,960 --> 01:23:49,310 Ja, ik zie die man nog voor mij. Pijp in zijn mond, vrolijke man. En die verzorgde dan de dienst. 982 01:23:49,440 --> 01:23:53,710 En wat vond u daarvan, van die dienst? Want het was heel anders dan u was gewend. 983 01:23:53,710 --> 01:24:03,330 Dat was ik ook. Ja, eigenlijk de warmte van zo’n gemeenschap voelde ik daar natuurlijk niet. 984 01:24:06,590 --> 01:24:08,170 Het was ook een heel andere dienst. 985 01:24:08,170 --> 01:24:16,910 Maar eigenlijk, om toch in een gemeenschap te zijn, dat deed mij toch wel wat. 986 01:24:16,910 --> 01:24:25,300 Ik vond dat toch wel boeiend, zoals hij ook de bijbel uitlegde. Dat vond ik toch wel bijzonder. 987 01:24:25,300 --> 01:24:32,470 Een aantal jaren geleden ben ik… zijn we, mijn vrouw en mijn oudste zoon, zijn we naar Engeland 988 01:24:32,470 --> 01:24:37,470 gegaan en toen ben ik naar datzelfde plekkie geweest en ik ben ook die kerk weer wezen bezoeken. 989 01:24:37,470 --> 01:24:40,974 Ik kon dat plekkie in die kerk aanwijzen waar ik gezeten had weer. 990 01:24:40,974 --> 01:24:45,240 Ik kon het precies weer aanwijzen. En ik voelde zelfs de sfeer weer. 991 01:24:45,240 --> 01:24:47,710 Hoe was de sfeer dan? 992 01:24:49,040 --> 01:24:56,780 Nou, van het ver weg van huis zijn eigenlijk, hè? Geen contact hebben en 993 01:24:56,780 --> 01:25:05,780 dat je eigenlijk aangewezen was in dit geval op de dominee met zijn dienst. 994 01:25:06,750 --> 01:25:09,210 En met de jongens onder mekaar natuurlijk. 995 01:25:09,210 --> 01:25:13,190 Werd er nog bij het eten of voor het slapen gaan gebeden? 996 01:25:13,790 --> 01:25:15,360 Nee, dat werd niet gedaan. Nee, nee. 997 01:25:15,360 --> 01:25:23,880 In het begin, geloof ik, nog wel eens eventjes, maar ik geloof dat dat snel verwaterd is, ja. 998 01:25:24,880 --> 01:25:25,790 Dat werd niet gedaan. 999 01:25:26,500 --> 01:25:31,430 U zei dat u thuis miste, vader, moeder, broer. Miste u ook het genootschap? 1000 01:25:33,780 --> 01:25:36,580 Ja, dat miste je als kind zijnde toch zeker wel. 1001 01:25:37,470 --> 01:25:42,680 Ik zeg al, eigenlijk de saamhorigheid met elkaar als gezin zijnde 1002 01:25:42,700 --> 01:25:47,200 en de gemeenschap eigenlijk, de warmte die je voelde daaruit. 1003 01:25:47,940 --> 01:25:55,895 Maar ja, ik weet niet, maar als kind zijnde loop je daar weer snel overheen, 1004 01:25:55,896 --> 01:26:02,615 hè. Je hebt je spel, je hebt je omgeving en het weg-zijn, en dan dacht 1005 01:26:02,615 --> 01:26:05,950 ik altijd bij mezelf ‘je wilde weg, dan moet je nou niet zitten zeuren.’ 1006 01:26:05,950 --> 01:26:11,620 Deed u ook iets met de groep, gingen jullie ook uitstapjes maken? 1007 01:26:11,620 --> 01:26:15,000 Nou, we mochten natuurlijk niet alleen het kamp verlaten, nee. 1008 01:26:15,000 --> 01:26:16,360 Maar als groep zijnde? 1009 01:26:16,360 --> 01:26:18,720 Als groep zijnde wel, ja. 1010 01:26:18,720 --> 01:26:23,470 Ik weet wel op een gegeven moment dat we met de bus zouden 1011 01:26:23,470 --> 01:26:26,390 meegaan en dan zouden we naar een militair kamp gaan. 1012 01:26:27,240 --> 01:26:31,790 En dat bleken jongens te zijn die naar Indië gingen, die kregen daar de opleiding. 1013 01:26:31,790 --> 01:26:36,090 En daar werden wij als groep zijnde uitgenodigd. 1014 01:26:38,230 --> 01:26:41,201 Dus wij op weg, het was dicht aan de kant richting Wales 1015 01:26:41,201 --> 01:26:48,430 toe en daar zijn we de hele dag in dat kamp geweest. 1016 01:26:49,500 --> 01:26:54,070 Maar wat mij werkelijk wat deed, dat was toen ik de Nederlandse vlag zag. 1017 01:26:54,600 --> 01:26:59,190 Die zag ik wapperen en dat gaf mij toch wel zo’n 1018 01:26:59,190 --> 01:27:02,880 ontroerend gevoel hè, iets van je eigen land weer te zien. 1019 01:27:03,540 --> 01:27:09,060 En dan zeggen ze een jaar later wel eens tegen mij ‘waarom was dat nou zo? 1020 01:27:09,060 --> 01:27:12,220 Dat is toch niks bijzonders eigenlijk, een vlag?’ Ik zeg ‘ja, ik heb 1021 01:27:12,220 --> 01:27:16,197 natuurlijk wel de oorlog ik heb alleen de Duitse vlag gezien en kort daarop 1022 01:27:16,198 --> 01:27:20,970 de bevrijding, de Nederlandse vlag al, maar dat was ook maar eventjes. 1023 01:27:20,970 --> 01:27:25,240 Dus ik ging naar dat militaire kamp kwamen we en dat je 1024 01:27:25,240 --> 01:27:31,220 dan de Hollandse vlag zag, dat deed me gewoon wel wat. 1025 01:27:31,220 --> 01:27:33,139 En wat deed u in dat kamp, met die jongens die naar Nederlands-Indië gingen? 1026 01:27:35,600 --> 01:27:40,330 Je werd goed onthaald met eten natuurlijk, hè? Dat was iets bijzonders. 1027 01:27:40,330 --> 01:27:53,190 geef maar een seintje…) Er is even een diskwissel geweest. En ik vroeg aan de heer Bleijerveld. 1028 01:27:53,190 --> 01:27:58,880 Wat deden ze in het kamp met de militairen die naar Nederlands-Indië gingen? 1029 01:27:58,880 --> 01:28:02,950 Daar hebben we toen een dagtocht naar gemaakt. 1030 01:28:03,310 --> 01:28:04,590 En wat deed u in het kamp? 1031 01:28:04,590 --> 01:28:16,750 In het kamp werden we onthaald op de wijze waarop de militairen natuurlijk hun oefeningen deden. 1032 01:28:18,620 --> 01:28:25,690 We mochten meerijden met verschillende voertuigen. Daarbij kwam, we werden goed onthaald met eten. 1033 01:28:25,960 --> 01:28:32,240 Het werd speciaal smakelijk op tafel gebracht, dat was ook heel leuk. 1034 01:28:32,240 --> 01:28:43,950 En die dag, die had toch wel iets bijzonders. En ik heb u ook verteld over onze Nederlandse vlag. 1035 01:28:43,950 --> 01:28:46,770 Ja, dat is er goed opgekomen [op vorige disk]. En 1036 01:28:46,770 --> 01:28:49,710 wat u ook nog hebt meegemaakt in het kamp is kerst. 1037 01:28:50,580 --> 01:28:54,450 Kerst hebben we ook meegemaakt, ja dat weet ik ook nog wel. 1038 01:28:54,450 --> 01:29:03,580 Toen kregen we cadeautjes maar ook heel summier eigenlijk. 1039 01:29:07,270 --> 01:29:08,723 Wat kreeg u dan? 1040 01:29:08,430 --> 01:29:15,350 Ik kreeg wat schrijfgerei en een boekje. En verder, daar weet ik niks meer van. 1041 01:29:15,350 --> 01:29:19,950 En wat snoepgoed, dat weet ik nog wel. Ik weet wel bijvoorbeeld een zakje Engelse drop. 1042 01:29:22,230 --> 01:29:23,970 Vond u dat lekker, Engelse drop? 1043 01:29:23,970 --> 01:29:26,970 Ja, ik vond het zalig, ik vond het veel te gauw op. 1044 01:29:26,970 --> 01:29:30,730 Kreeg u ook speciaal eten met de kerst? 1045 01:29:32,810 --> 01:29:37,210 Ja, we kregen stukken kalkoen. Ja, dat weet ik ook nog wel. 1046 01:29:37,210 --> 01:29:41,970 Nou, groente is niet zo belangrijk in Engeland ook, hè? Het is veel 1047 01:29:41,970 --> 01:29:47,080 koolsoort, dus dat weet ik ook nog wel, dat smaakte me ook niet. 1048 01:29:47,230 --> 01:29:48,610 En plumpudding? 1049 01:29:48,610 --> 01:29:52,370 Plumpudding? Já, dat weet ik nog heel goed, plumpudding, ja. 1050 01:29:52,370 --> 01:29:57,880 Daar ging een bepaalde saus overheen en dat had een bepaalde smaak. 1051 01:29:58,610 --> 01:30:04,930 En ik weet dat later mijn moeder dat nog eens gekocht heeft in de winkel. 1052 01:30:05,740 --> 01:30:07,530 Maar dan zei ik: ‘Nou, dat smaakt mij niet, hoor.’ 1053 01:30:08,580 --> 01:30:09,410 In Engeland wel? 1054 01:30:09,800 --> 01:30:19,650 Ook niet. Ik vond het zo tegenvallen, ja. Ik vond het veel lekkerder, die teaparty’s. 1055 01:30:19,650 --> 01:30:22,700 Daar gingen we ook wel eens naartoe als groep zijnde. 1056 01:30:22,700 --> 01:30:28,710 Dan werden we uitgenodigd en dat vond ik dan zo uitgebreid, al die zoetigheid. 1057 01:30:28,710 --> 01:30:37,710 Want dat was natuurlijk veel cake met vruchten, zonder vruchten, soms wat slagroom erop. 1058 01:30:37,710 --> 01:30:45,610 Dat vond ik altijd wel heerlijk. Teaparty, ja dat sloeg altijd wel bij me aan. 1059 01:30:45,610 --> 01:30:48,529 En de bioscoop? Bent u naar de film geweest? 1060 01:30:48,530 --> 01:30:51,350 Nou, dat deden ze in het kamp zelf. 1061 01:30:51,460 --> 01:30:51,700 Oké. 1062 01:30:51,940 --> 01:30:53,390 Dat deden ze in het kamp zelf. 1063 01:30:53,390 --> 01:31:06,270 Dan werd er een film gedraaid, meer van Oliver Hardy, Charlie Chaplin kan ik mij nog wel herinneren. 1064 01:31:06,270 --> 01:31:12,090 Vandaag aan de dag met die vechtfilms, dat niet. Dat was verderfelijk, hè? 1065 01:31:12,090 --> 01:31:20,590 Kunt u zich herinneren hoe het eraan toeging, of u feest hebt gehad met Oud en Nieuw? 1066 01:31:20,590 --> 01:31:26,630 Ik weet alleen dat we oliebollen aten. Voor de rest was het een gewone avond. 1067 01:31:26,630 --> 01:31:27,650 Geen vuurwerk? 1068 01:31:27,650 --> 01:31:29,940 Nee, daar kan ik mij niks van herinneren. 1069 01:31:29,940 --> 01:31:32,090 Bent u wel tot twaalf uur opgebleven? 1070 01:31:32,670 --> 01:31:39,848 Dacht ik ook niet. Nee. Daar kan ik me helemaal niks van herinneren. 1071 01:31:42,700 --> 01:31:48,060 Dus dat antwoord moet ik zo’n beetje schuldig blijven. 1072 01:31:48,060 --> 01:31:49,690 Nou ja, misschien dat het inderdaad een gewone avond was. 1073 01:31:49,690 --> 01:31:54,030 Ja, er werd wel wat gedaan natuurlijk in dat kamp, dat was 1074 01:31:54,030 --> 01:31:58,580 oliebollen eten, maar voor de rest geen extra dingen allemaal. 1075 01:32:00,710 --> 01:32:06,460 Nee, dat was ook niet… Ja, je moest eigenlijk aansterken, je kon alles 1076 01:32:06,610 --> 01:32:16,220 maar niet eten, want je was zo van streek, daar werd goed op gelet. 1077 01:32:16,220 --> 01:32:18,530 Geen dingen eten dat je denkt ‘dat wordt niks.’ 1078 01:32:18,530 --> 01:32:29,600 Hebt u nog last gehad van uw maag of darmen? 1079 01:32:29,600 --> 01:32:32,476 Nee, niks. Het enige wat ik wel gehad heb is toen ook geelzucht in dat kamp. 1080 01:32:32,477 --> 01:32:40,620 Toen moest ik in quarantaine en daar ben ik toen een paar weken geweest. 1081 01:32:42,030 --> 01:32:47,799 En weet u waardoor dat kwam, die geelzucht? 1082 01:32:47,800 --> 01:32:53,180 Nee. Op een morgen stond ik op, beroerd, en ik vond mijn urine zo raar. 1083 01:32:53,520 --> 01:32:56,760 Toen zei een van die leiders ‘je gaat maar naar de 1084 01:32:56,760 --> 01:33:01,110 dokter.’ Dus toen is geconstateerd dat ik geelzucht had. 1085 01:33:02,370 --> 01:33:04,270 Dat zagen ze aan je ogen ook natuurlijk. 1086 01:33:06,960 --> 01:33:19,090 Ik werd gauw apart gezet in een ziekenboeggie en op rantsoen ook. Veel geroosterd brood. 1087 01:33:19,090 --> 01:33:20,460 Hoe lang bent u ziek geweest? 1088 01:33:22,970 --> 01:33:25,220 Nou, ik denk wel een week of drie, vier. 1089 01:33:25,220 --> 01:33:25,630 Dat is lang. 1090 01:33:25,630 --> 01:33:27,720 Nou, laat ik maar zeggen, twee weken zeker. 1091 01:33:30,400 --> 01:33:32,540 Al die tijd kreeg u geen bezoek? 1092 01:33:33,200 --> 01:33:34,970 Nee, ik lag daar maar. 1093 01:33:34,970 --> 01:33:36,480 En wat deed u dan de hele dag? 1094 01:33:36,480 --> 01:33:44,120 Nou, ze probeerden je wel te vermaken. Ook wel wat lezen en door je wat puzzeltjes te geven. 1095 01:33:44,790 --> 01:33:50,980 Maar, ja, de dag was dood, hè? Het was niet anders. 1096 01:33:55,430 --> 01:34:04,136 Voor de rest eigenlijk… Kort erop gingen we ook eigenlijk uit het kamp weg en naar burgermensen toe. 1097 01:34:04,137 --> 01:34:05,280 Dat was ook de bedoeling. 1098 01:34:05,280 --> 01:34:09,030 Hoe bent u daar naartoe gegaan, met de trein ook? 1099 01:34:09,030 --> 01:34:11,970 Daar zijn we ook weer met de trein naartoe gegaan. 1100 01:34:11,970 --> 01:34:17,650 Naar Wellington ging ik naartoe, ook weer met een groep jongens. 1101 01:34:18,010 --> 01:34:18,930 Hoeveel jongens? 1102 01:34:18,930 --> 01:34:29,280 Nou ja, dat kan ik mij ook niet herinneren, maar toch wel een aantal van 30, denk ik, 30, 35. 1103 01:34:31,790 --> 01:34:36,980 Je speelde natuurlijk ook daar in Wellington met een groep, maar dat waren ook 1104 01:34:36,980 --> 01:34:41,810 bepaalde jongens waar je steeds mee optrok, die in de directe omgeving woonden. 1105 01:34:41,810 --> 01:34:46,600 Daar zaten een aantal Nederlandse jongens bij? 1106 01:34:46,600 --> 01:34:47,786 Daar zaten een aantal Nederlandse jongens bij. 1107 01:34:47,786 --> 01:34:53,480 Je zocht mekaar dan op en je had geen school, dus je had daar een berg en daar ging je naartoe. 1108 01:34:53,480 --> 01:35:01,400 U bent met de trein naar Wellington gegaan en daar bent u nog ontvangen officieel? 1109 01:35:01,400 --> 01:35:06,090 Daar ben ik officieel door de gemeente ontvangen. 1110 01:35:07,420 --> 01:35:10,739 Dat staat ook in dat stukkie van de krant, die foto. 1111 01:35:10,740 --> 01:35:12,200 De burgemeester was erbij, hè? 1112 01:35:12,200 --> 01:35:14,170 Nee, dat was een dominee. 1113 01:35:14,170 --> 01:35:14,680 Een dominee? 1114 01:35:14,680 --> 01:35:18,700 Ja, ja. Dat was ene dominee Thomasson. 1115 01:35:19,300 --> 01:35:27,500 Later bleek dat we ook veel naar die kerk toe gingen, daar werden ook 1116 01:35:27,500 --> 01:35:33,110 spelletjes gedaan, daar kreeg je ook wat boekjes en ook wat speelgerei. 1117 01:35:33,110 --> 01:35:45,370 Nou ja, er werd wat voor je gedaan. Je moest toch bezig gehouden worden, hè. Dat was erg belangrijk. 1118 01:35:45,690 --> 01:35:49,600 Hoe bent u verdeeld in Wellington? Hoe bent u aan uw pleegouders gekomen? 1119 01:35:49,600 --> 01:35:55,040 Op het perron stonden de pleegvaders en -moeders die stonden al op je te wachten. 1120 01:35:56,110 --> 01:36:02,940 Dus ze hadden je naam, dus deze werd afgeroepen, en dan aan deze ouders werd je dan toegewezen. 1121 01:36:04,390 --> 01:36:10,800 En die namen mij dan mee. Deze man was bij de politie. 1122 01:36:11,120 --> 01:36:17,770 Dus we gingen naar Wellington, een beetje buitenaf ook, een prachtig huisje, 1123 01:36:17,770 --> 01:36:22,530 een mooie villa, en nou ja, daar heb ik dan een paar maanden gezeten. 1124 01:36:22,530 --> 01:36:24,540 Kreeg u een eigen kamer? 1125 01:36:24,720 --> 01:36:27,840 Ik had een eigen kamertje. Ja, klopt. 1126 01:36:27,950 --> 01:36:30,830 En de familie, hoe heette die? 1127 01:36:30,830 --> 01:36:37,910 Die familie heette Staddon, Staddon, twee d’s. 1128 01:36:37,910 --> 01:36:39,030 Ze hadden twee kinderen? 1129 01:36:39,030 --> 01:36:44,120 Een jongen en een meisje hadden ze, Peter en An. 1130 01:36:44,120 --> 01:36:45,740 Die waren iets jonger dan u? 1131 01:36:45,740 --> 01:36:48,460 Ze waren iets jonger als ik ja. Ik kon er niet mee opschieten. 1132 01:36:48,460 --> 01:36:50,760 Welke leeftijd hadden ze? 1133 01:36:56,240 --> 01:37:04,110 Ik was dan 12 en zij waren denk ik 9 en 10 jaar. Nee, de jongen was 9 en het meisje was 11 jaar. 1134 01:37:05,370 --> 01:37:07,950 U zegt dat u niet met ze kon opschieten? 1135 01:37:07,950 --> 01:37:11,882 Nee. Hij had bijvoorbeeld een prachtige elektrische trein. 1136 01:37:11,883 --> 01:37:14,760 Die had ik toen wel gezien, maar ik mocht er niet aankomen. 1137 01:37:14,760 --> 01:37:19,560 U mocht hem ook niet zien rijden, als hij erbij was? 1138 01:37:19,560 --> 01:37:20,610 Nee, ook niet. 1139 01:37:22,070 --> 01:37:24,430 Dat werd weggedaan, hij stond toen klaar maar toen werd 1140 01:37:24,780 --> 01:37:27,920 hij weggezet en ik heb hem eigenlijk niet meer gezien. 1141 01:37:28,670 --> 01:37:35,750 Ik moest mij eigenlijk maar zelf vermaken. Ik heb zijn speelgoed eigenlijk nooit gezien. 1142 01:37:36,440 --> 01:37:44,240 Nee, maar daar heb je het ook weer… het ging naar het voorjaar, dus ik ging met 1143 01:37:44,240 --> 01:37:49,320 jongens vanuit dat kamp waar ik altijd mee gezeten had, daar ging ik mee weg. 1144 01:37:52,460 --> 01:37:57,130 Want ik mocht wel een fiets hebben, ik mocht wel fietsen, maar ik moest 1145 01:37:57,130 --> 01:38:01,141 wel in de omgeving blijven en dat was iedere keer een stukkie verder. 1146 01:38:01,142 --> 01:38:08,630 Op een gegeven moment ben ik achter de berg gereden die we daar hadden, de Wrekin heette die berg. 1147 01:38:09,250 --> 01:38:14,020 En op die berg, toen we daar stonden, zag ik een prachtig vliegveld. 1148 01:38:14,730 --> 01:38:19,150 En dat trok me zo, want vliegtuigen fascineerden me. 1149 01:38:20,160 --> 01:38:24,560 Met een paar jongens zijn we daar naartoe gefietst en toen zag ik dat vliegveld 1150 01:38:25,390 --> 01:38:31,880 onafgebroken staan met Lancasters en Spitfires, en ik had natuurlijk nooit zoiets gezien. 1151 01:38:31,880 --> 01:38:36,790 Ik vond dat zo geweldig, daar zijn we een paar keer heen geweest, hè? 1152 01:38:37,120 --> 01:38:37,580 En mocht u daar ook komen? 1153 01:38:37,580 --> 01:38:42,436 Nou, ik mocht er niet op. Aan de zijkant zijn we steeds gaan lopen. 1154 01:38:42,437 --> 01:38:51,720 We gingen af en toe het terrein op, maar we werden natuurlijk gauw werd je aangehouden. 1155 01:38:51,720 --> 01:38:53,910 Dus ja, op zich het zien al vond ik mooi. 1156 01:38:53,910 --> 01:39:00,870 Wij gingen natuurlijk ook veel die bergen op, dus ik had weinig thuisleven daar ook. 1157 01:39:01,840 --> 01:39:04,610 Het was leuk op die berg. 1158 01:39:04,860 --> 01:39:10,960 Ging u alleen om met die Nederlandse jongens of ging u ook om met Engelse jongens uit de buurt? 1159 01:39:10,960 --> 01:39:14,930 Nee, want dat was eigenlijk een beetje een buitenwijkje, 1160 01:39:15,580 --> 01:39:17,300 daar bemoeiden we ons eigenlijk helemaal niet mee. 1161 01:39:17,300 --> 01:39:25,425 Je bleef onder je eigen clubje, daar werd alles in gedaan en af en toe was er 1162 01:39:25,425 --> 01:39:28,800 natuurlijk in de kerk wat te doen, dus dan moesten we weer naar die kerk toe. 1163 01:39:29,110 --> 01:39:31,940 Dat werd dan kenbaar gemaakt dat je daar moest wezen. 1164 01:39:31,940 --> 01:39:34,280 En wat voor religie hadden zij? 1165 01:39:34,520 --> 01:39:38,490 Nou, dat is eigenlijk ook een beetje protestants. 1166 01:39:38,490 --> 01:39:39,256 Anglicaans? 1167 01:39:39,256 --> 01:39:41,154 Ja, zo kan je het wel noemen. 1168 01:39:41,667 --> 01:39:47,800 Er werd ook wel samenzang gedaan, bijvoorbeeld zondag ’s avonds en daar 1169 01:39:47,800 --> 01:39:53,230 moest ik natuurlijk ook naartoe, omdat die mensen gingen er ook naartoe. 1170 01:39:53,230 --> 01:39:53,610 Dus dan ging ik mee. Samenzang. 1171 01:39:53,610 --> 01:39:56,150 U vond het wel leuk om te zingen? 1172 01:39:56,150 --> 01:40:01,670 Ja, er kwamen ook wel liederen in voor die wij zelf in het Apostolisch Genootschap ook weer zongen. 1173 01:40:01,670 --> 01:40:05,220 Dus dat gaf ook weer iets vertrouwds, ja. 1174 01:40:05,220 --> 01:40:07,890 Werd er ook gebeden voor het eten of voor het slapen gaan? 1175 01:40:07,890 --> 01:40:11,640 Nee, dat werd ook niet gedaan. Nee, deze mensen deden dat ook niet. 1176 01:40:11,640 --> 01:40:14,410 Alleen op zondag naar de kerk? 1177 01:40:14,410 --> 01:40:20,380 Nou, daar gingen ze ook niet naartoe. Nee, nee. Nou, dus ik kon spelen. 1178 01:40:20,380 --> 01:40:22,055 Maar zondag ’s avonds vonden ze het ook wel leuk om 1179 01:40:22,056 --> 01:40:24,453 naar de samenzang te gaan, dus dat werd dan gedaan. 1180 01:40:24,453 --> 01:40:31,770 En die dominee was natuurlijk steeds dat middelpunt in die kerk ook, 1181 01:40:31,770 --> 01:40:39,400 dus daar had ik ook wel een band mee en die vond dat ook wel leuk. 1182 01:40:39,400 --> 01:40:41,870 Op een gegeven moment schijnt het dat ik een beetje heimwee kreeg naar 1183 01:40:41,870 --> 01:40:47,680 huis waarschijnlijk, dus die wreef dan over mijn bol heen, met andere 1184 01:40:47,680 --> 01:40:56,830 woorden van ‘komt wel goed, hoor.’ Dat gaf ook iets vertrouwds, hè? 1185 01:40:56,830 --> 01:41:04,620 Wat voor dingen deed u in familieverband met het gezin waar u zat? 1186 01:41:04,620 --> 01:41:08,640 Deze man was natuurlijk bij de politie en die had wel eens wat buiten de stad. 1187 01:41:08,900 --> 01:41:14,290 Wat weet ik nooit, heb ik nooit geweten, maar dan mocht ik mee met hem. 1188 01:41:14,290 --> 01:41:18,490 Dan zei hij ‘ga maar met mij mee.’ Ik weet wel dat we een keer op een 1189 01:41:18,490 --> 01:41:23,170 kamp kwamen en daar waren toen Duitse krijgsgevangenen die waren bezig. 1190 01:41:23,700 --> 01:41:27,560 Het meeste wat ik mij daarvan herinner, dat is dat die Duitsers tegen mij 1191 01:41:27,560 --> 01:41:34,210 zeiden: ‘Je zult nog wel eens zien dat er oorlog komt tussen Europa en Rusland, 1192 01:41:34,210 --> 01:41:44,530 tussen Engeland en Rusland.’ Dat vond ik wel zo… daar had ik toen last van. 1193 01:41:45,510 --> 01:41:49,807 Dus dat heb ik ook aan mijn pleegvader kenbaar gemaakt. 1194 01:41:49,808 --> 01:41:58,200 ‘Dat zijn allemaal Indianenverhalen,’ zei hij dan. Zulk soort dingen had je dan, hè? Dat wrong dan. 1195 01:41:58,380 --> 01:42:00,320 Was u dan toch gerustgesteld? 1196 01:42:00,810 --> 01:42:03,529 Ja, ja. Ik had een goede band met hem ook. 1197 01:42:03,530 --> 01:42:08,460 U had geen goede band met die kinderen, maar wel met de vader. 1198 01:42:08,460 --> 01:42:16,788 Ja, die ouders waren prima, hoor, ja ja. Je moest ook gekleed worden natuurlijk. 1199 01:42:16,789 --> 01:42:23,770 Af en toe kreeg je schoenen. En in dat kamp is het een paar keer gebeurd dat je kleding kreeg. 1200 01:42:23,860 --> 01:42:32,050 En het leuke daarvan was: een pyjama zoals wij die nu kennen, die bestond niet een hansop kreeg ik. 1201 01:42:32,050 --> 01:42:36,720 Dan zei ik tegen de jongens: ‘Jezus, jongens, wat moeten we daar nou mee?’ En 1202 01:42:37,290 --> 01:42:41,190 dan zat er van achteren een luikje in, twee knopen, dus moest je een grote 1203 01:42:41,190 --> 01:42:45,630 boodschap doen, dan moesten die knopen los en dan ging dat luikje naar beneden. 1204 01:42:47,630 --> 01:42:48,650 [lacht] 1205 01:42:51,020 --> 01:42:55,240 Hebt u ook nog tripjes gemaakt met het gezin? 1206 01:42:57,470 --> 01:42:59,170 Niet veel, nee. 1207 01:42:59,290 --> 01:43:06,560 Het was ook een gezin dat… Mijn pleegvader moest veel weg, hij had veel 1208 01:43:06,560 --> 01:43:12,950 nachtdienst en zo, dus die was blij als het weekend was en dat hij thuis was. 1209 01:43:13,940 --> 01:43:14,648 Hij had geen behoefte aan weggaan. 1210 01:43:14,648 --> 01:43:19,000 Ze hadden een grote tuin en daar mocht ik meestal 1211 01:43:19,000 --> 01:43:21,020 wel het gras maaien en dat vond ik altijd wel leuk. 1212 01:43:21,020 --> 01:43:24,690 En een beetje hout sprokkelen. En wegdoen. 1213 01:43:27,190 --> 01:43:30,400 Hadden ze ook personeel? Iemand die kookte of het huishouden deed? 1214 01:43:30,400 --> 01:43:34,480 Dat deed mijn pleegmoeder zelf. 1215 01:43:35,370 --> 01:43:36,740 Uw pleegmoeder werkte niet? 1216 01:43:36,740 --> 01:43:40,281 Nee, die werkte niet, voor zover als ik weet niet. 1217 01:43:40,281 --> 01:43:46,040 Nou, daar ben ik zo’n twee kleine maanden geweest. 1218 01:43:46,040 --> 01:43:52,394 Dan weet ik wel, op een gegeven moment, toen… ja, toen ging ik naar huis, 1219 01:43:52,395 --> 01:43:56,400 hè? Toen kreeg ik bericht, wat ik toch helemaal niet leuk meer vond. 1220 01:43:58,690 --> 01:44:02,370 Ik was een beetje ingeburgerd, de taal ga je natuurlijk een beetje 1221 01:44:02,370 --> 01:44:08,750 spreken en dat gaf mij toch wel een paar traantjes toen ik wegging. 1222 01:44:11,020 --> 01:44:11,380 U had het erg naar uw zin gehad? 1223 01:44:11,380 --> 01:44:15,120 Ja, ik had het bijzonder naar mijn zin gehad. 1224 01:44:15,120 --> 01:44:23,890 Ja, eigenlijk het vrij zijn, je vleugels uit kunnen slaan, hè dat sprak mij erg aan. 1225 01:44:23,890 --> 01:44:28,320 Maar ja, tijd van komen, tijd van gaan. 1226 01:44:29,090 --> 01:44:32,668 Maar als je dan eenmaal weer in de trein zit, vond ik het toch 1227 01:44:32,669 --> 01:44:38,860 ook wel weer fijn om naar huis te gaan, je familie weer te zien. 1228 01:44:38,920 --> 01:44:41,020 Dat was toch ook wel heel erg belangrijk. 1229 01:44:41,020 --> 01:44:43,760 Hebt u nog veel geschreven naar uw ouders toe? 1230 01:44:43,980 --> 01:44:46,790 Regelmatig ook, ja, regelmatig schrijven. 1231 01:44:46,790 --> 01:44:53,200 Het zijn meer kaarten of een briefje, maar ik heb wel steeds contact gehouden door brieven. 1232 01:44:53,200 --> 01:45:04,020 En daar vandaan ging je van Wellington ook weer met de trein regelrecht naar Harwich. 1233 01:45:04,020 --> 01:45:11,777 Dat was natuurlijk een kortere reis, omdat Wellington zo’n beetje midden Engeland lag. 1234 01:45:11,778 --> 01:45:18,560 Dus dat was ook wel weer met de boot, ook weer terug en we kwamen weer in Hoek aan. 1235 01:45:18,560 --> 01:45:23,550 Hoe was de terugreis? Was de zee rustiger? 1236 01:45:23,550 --> 01:45:31,290 Ja, een stuk rustiger. Ook wel ’s nachts weer. Helemaal geen last meer gehad. 1237 01:45:31,290 --> 01:45:36,510 Het was ook heerlijk weer. En de aankomst in de Hoek, dat was ook wel prettig. 1238 01:45:37,680 --> 01:45:40,640 En daar moesten we ook weer wachten op de trein. 1239 01:45:42,170 --> 01:45:47,900 Het waren een soort militaire treinen allemaal, ook weer met een stoomlocomotief ervoor. 1240 01:45:48,040 --> 01:45:55,190 Want ja, elektrisch, dat was nog niet veel. Enkele banen schijnbaar dat er geopend werden toen. 1241 01:45:55,570 --> 01:46:02,830 Maar over het algemeen werd er veel met kolen… de stoomlocomotief. Dus zo gingen we weer naar huis. 1242 01:46:03,590 --> 01:46:05,590 En kwam u toen weer op de Delftse Poort aan? 1243 01:46:06,850 --> 01:46:15,080 Nee, ik kwam in Schiedam aan. Maar even voor Schiedam heb ik vreselijk veel mazzel gehad. 1244 01:46:15,560 --> 01:46:19,900 Ik zat in de trein en op een gegeven moment wisten we dat we Schiedam zouden naderen. 1245 01:46:19,900 --> 01:46:23,330 Dus ik ging in het gangpad staan. Wat doe ik? 1246 01:46:23,330 --> 01:46:30,517 Ik ga tegen een deur staan en niks aan de hand op het moment dat ik 1247 01:46:30,518 --> 01:46:35,750 mij van die deur afzette, ging die deur open zeg, dat ik mij ternauwernood 1248 01:46:35,750 --> 01:46:39,400 aan een spijl kon grijpen, anders was ik naar buiten gezogen. 1249 01:46:39,650 --> 01:46:48,620 En dan hadden we maar af moeten wachten hoe dat afgelopen was. Dus dat was wel schrikken. 1250 01:46:48,950 --> 01:46:53,280 Maar ik weet wel dat ik thuiskwam en dat ik op het perron kwam, nou 1251 01:46:53,280 --> 01:47:03,340 ja, dat er eigenlijk van mij… Mijn moeder had het te laat gehoord. 1252 01:47:03,340 --> 01:47:08,890 Dus dat was gauw een taxi charteren en toen gauw in de taxi. 1253 01:47:08,890 --> 01:47:12,880 Mijn vader was er niet eens bij, die moest in de zaak staan natuurlijk. 1254 01:47:14,250 --> 01:47:17,610 Mijn moeder verwelkomde mij toen alleen, op dat perron. 1255 01:47:17,610 --> 01:47:19,500 Ook zonder broer? 1256 01:47:20,500 --> 01:47:27,800 Ja, die zat waarschijnlijk op school, denk ik. Dat bericht kwam zo onverwachts. 1257 01:47:27,800 --> 01:47:31,993 Die ochtend kwam ik thuis en die ochtend kwam ook het telegram dat 1258 01:47:31,993 --> 01:47:36,720 ik, meen ik, zoiets van een uur of elf op het perron zou wezen. 1259 01:47:36,830 --> 01:47:39,500 Dus zodoende zijn we daar aangeland. 1260 01:47:40,110 --> 01:47:43,250 En toen bent u met uw moeder in een taxi gegaan? 1261 01:47:43,250 --> 01:47:46,050 Ja, toen zijn we naar huis gegaan. 1262 01:47:46,050 --> 01:47:47,360 Met een taxi? 1263 01:47:47,360 --> 01:47:59,050 Met de taxi, het was een heel luxe. Het mooiste was natuurlijk de thuiskomst weer. 1264 01:47:59,340 --> 01:48:00,350 Hoe was dat? 1265 01:48:02,690 --> 01:48:07,090 Nou, het was niet zo gezellig, want mijn moeder zat net in de schoonmaak, die 1266 01:48:07,500 --> 01:48:12,210 dacht ‘als Joop nou thuiskomt, dan heb ik de boel netjes aan kant, dan is 1267 01:48:12,210 --> 01:48:17,800 alles behangen.’ Maar ik kwam middenin de rommel, dus dat vond ze niet leuk. 1268 01:48:17,800 --> 01:48:23,870 Maar ja, de begroeting was er niet minder om. En het gevoel van thuis te zijn ook niet. 1269 01:48:24,020 --> 01:48:25,710 Wat zeiden uw ouders toen u thuiskwam? 1270 01:48:25,710 --> 01:48:34,450 ‘Ik ben blij dat je er weer bent.’ En dat was het ook natuurlijk. 1271 01:48:34,450 --> 01:48:37,280 Je voelde je toch weer verbonden met mekaar. 1272 01:48:37,280 --> 01:48:47,780 Ja, het gevoel van toch weer je eigen huis, je eigen familie, je eigen broer weer. 1273 01:48:49,470 --> 01:48:55,330 Ja, dat gaf toch weer wat. En het mooiste was: er stond een fiets voor mij klaar. 1274 01:48:55,330 --> 01:49:01,657 Uit zoveel onderdelen was een fiets gemaakt, dus dat was wel iets bijzonders weer voor mij. 1275 01:49:01,830 --> 01:49:03,660 Dat was uw welkomstcadeau? 1276 01:49:03,660 --> 01:49:13,320 Ja, mijn welkomstcadeau. Ja, leuk. Daar denk ik met veel warmte aan terug. 1277 01:49:15,690 --> 01:49:19,041 Wat heeft die uitzending nou voor invloed op uw leven gehad? 1278 01:49:19,900 --> 01:49:21,470 Die uitzending? 1279 01:49:23,220 --> 01:49:37,590 Het heeft.. ja, het delen toch met andere jongens, dat je niet voor jezelf leeft, dat als je 1280 01:49:37,590 --> 01:49:42,530 iets hebt dat je ook op een gegeven moment wel moet gaan delen, als die ander niet meer hebt. 1281 01:49:42,530 --> 01:49:46,680 Laten we zeggen wat snoepgoed en die ander vroeg 1282 01:49:46,680 --> 01:49:55,790 dan ‘nou, snoep jij alleen?’, dan ging je het delen. 1283 01:49:55,790 --> 01:49:57,910 Dat was ik natuurlijk niet gewend in die mate. 1284 01:49:57,910 --> 01:50:02,050 Want ja, je bent met je broer samen, dus eigenlijk in een beschermde omgeving. 1285 01:50:03,370 --> 01:50:08,990 En wat mij ook… het zelfstandiger worden, wat meer persoonlijkheid 1286 01:50:08,990 --> 01:50:17,360 worden, dat heeft mij ook wel… En sommige dingen wat meer waarderen ook. 1287 01:50:20,380 --> 01:50:21,980 Ik was thuis een lastige eter. 1288 01:50:21,980 --> 01:50:28,320 En Engels eten, dat is iets dat moet je leren, vooral 1289 01:50:28,660 --> 01:50:32,520 het ochtendontbijt, dat is een behoorlijk zwaar ontbijt. 1290 01:50:32,520 --> 01:50:33,910 Dat smaakte mij nooit. 1291 01:50:34,430 --> 01:50:39,110 En ik weet wel dat mijn moeder dat prakje kookte, dat ik dat bijzonder waardeerde weer. 1292 01:50:39,110 --> 01:50:42,040 Dat was iets bijzonders weer. 1293 01:50:43,550 --> 01:50:49,240 Je ging ook je ouders anders zien, dat alles niet zo vanzelfsprekend 1294 01:50:49,240 --> 01:50:59,242 is, dat het toch wat doet als je een hecht gezin hebt. 1295 01:50:59,242 --> 01:51:03,780 Want ik hoorde van de kinderen bijvoorbeeld, er kwamen ook kinderen van gescheiden ouders, 1296 01:51:03,780 --> 01:51:12,860 kinderen die het slecht hadden, veel slaag kregen thuis en in dat milieu leefde ik toen ook. 1297 01:51:12,980 --> 01:51:19,850 Dus ik kwam weer terug en voor mij had het gezin had wel een andere betekenis gekregen. 1298 01:51:23,730 --> 01:51:29,360 Dat is dus eigenlijk de waardering die later bij me boven kwam: hier 1299 01:51:29,360 --> 01:51:34,790 word ik begrepen, hier mag je jezelf zijn, en dat had je daar niet. 1300 01:51:34,790 --> 01:51:39,940 Ik moest mij daar steeds waar maken bij die jongens, dat 1301 01:51:39,940 --> 01:51:43,230 deed iedere jongen daar, je liet je niet op je kop zitten. 1302 01:51:43,590 --> 01:51:49,920 Als er werd gezegd ‘dat durf ik niet,’ dan zei ik ‘dat doe ik wel’… zulk soort dingen. 1303 01:51:49,920 --> 01:52:02,133 Het heeft mijn jeugd wel verrijkt, vind ik. Ja, dat vind ik wel. 1304 01:52:04,610 --> 01:52:09,410 En ik vind het ook belangrijk dat kinderen in een gezin niet alleen 1305 01:52:09,410 --> 01:52:16,190 opgevangen, maar ook opgevoed worden, want dat werkt natuurlijk ook thuis. 1306 01:52:16,190 --> 01:52:23,290 Ik mocht ook niet alles thuis en dat nam ik dan niet, ik probeerde mijn benen dwars te zetten. 1307 01:52:24,100 --> 01:52:31,030 Maar in zo’n kampverband zie je dat dat anders ligt, dat dat niet vanzelfsprekend is. 1308 01:52:31,030 --> 01:52:34,760 Als je in een warm gezin… waar je opgroeit en waar 1309 01:52:34,760 --> 01:52:38,300 ouders wat voor je doen, dat dat niet vanzelfsprekend is. 1310 01:52:41,260 --> 01:52:43,900 Dat heeft mij toch wel wat te zeggen gehad. 1311 01:52:43,900 --> 01:52:47,730 Ik denk dat we aan het einde van ons interview zijn. 1312 01:52:47,730 --> 01:52:48,760 Ja. 1313 01:52:49,230 --> 01:52:51,990 Ik wil u hartelijk bedanken voor het interview. 1314 01:52:51,990 --> 01:52:55,909 En ik vind het bijzonder fijn dat u mij op zo’n wijze hebt aangehoord. 1315 01:52:55,910 --> 01:53:01,430 Ik ben heel erg bij dat ik u uitgekozen hebt, want u hebt echt een fenomenaal geheugen. 1316 01:53:01,430 --> 01:53:05,440 U weet echt heel veel van die tijd nog. Dus mijn grote dank. 1317 01:53:05,440 --> 01:53:12,070 Dat is het zeker, voor mij ook. En leuk u ontmoet te hebben weer. 1318 01:53:12,090 --> 01:53:26,190 En leuk om je verhaal weer kwijt te kunnen, hè. Want ik zie dat ook gaan allemaal, in gedachten.