1 00:00:00,270 --> 00:00:06,580 Dus u was 19 toen de oorlog uitbrak? 2 00:00:06,580 --> 00:00:11,990 Ja. Toen was ik een jongeling die een beetje verkering had al. 3 00:00:12,310 --> 00:00:15,650 Maar toen moesten de mensen uit Castricum hier al vandaan. 4 00:00:15,650 --> 00:00:21,600 Toen moesten alle mensen uit Castricum vandaan die niet voor de voedselvoorziening werkten. 5 00:00:21,600 --> 00:00:22,130 Ja. 6 00:00:22,130 --> 00:00:26,810 En die boeren kregen allemaal een ausweis want die moesten voor de voedselvoorziening werken. 7 00:00:26,810 --> 00:00:30,510 Want als een soldaat geen eten krijgt is er geen soldaat meer, laat ik het zo zeggen. 8 00:00:30,510 --> 00:00:37,220 En ik moet zeggen dat eigenlijk voor de oorlog hebben ze eigenlijk een zekere Zeeuwse 9 00:00:37,220 --> 00:00:42,607 meneer Deterding Die heeft ooit hier dan veel vleeskoeien gekocht dus daar hebben wij 10 00:00:42,607 --> 00:00:46,730 nooit geen erg in gehad, dus ze hadden dat soldatenvoer eigenlijk allang al klaargemaakt. 11 00:00:46,730 --> 00:00:47,700 Ohja? 12 00:00:47,700 --> 00:00:53,070 In grote hoeveelheden waarschijnlijk want die legers moesten wel eten en ik moet wel boer zijn. 13 00:00:53,620 --> 00:00:54,580 Maargoed, dat is.. 14 00:00:54,580 --> 00:00:58,030 Jullie woonden hier op de boerderij, met hoeveel kinderen? Om eventjes eh.. 15 00:00:58,030 --> 00:00:58,395 Vijf. 16 00:00:58,396 --> 00:00:59,420 Vijf kinderen? 17 00:00:59,420 --> 00:01:01,250 Vier mannen en een vrouw. 18 00:01:01,250 --> 00:01:02,739 En was u de jongste of de oudste? 19 00:01:02,740 --> 00:01:04,270 Ik was de middelste. 20 00:01:04,430 --> 00:01:05,000 Middelste. 21 00:01:05,000 --> 00:01:08,020 Ja... Nee, ik was de jongste op een na. 22 00:01:08,020 --> 00:01:11,760 Oké, u was de een na jongste. Ja. En die andere zijn dus ouder. 23 00:01:11,760 --> 00:01:11,940 Ja die waren ouder. 24 00:01:11,940 --> 00:01:13,660 Kunt u mij goed verstaan? 25 00:01:13,660 --> 00:01:14,260 Ja. Heel best. 26 00:01:14,260 --> 00:01:19,190 We hebben ongeveer.. Dit bandje duurt ongeveer 40 minuten en dan stoppen 27 00:01:19,190 --> 00:01:22,890 we even en dan kijken we eventjes en kijken we even of we weer verder gaan. 28 00:01:22,890 --> 00:01:23,670 Oké, ja. 29 00:01:23,670 --> 00:01:28,820 Oké. Dus u was de een na jongste en de jongste was ook een jongen of was.. 30 00:01:28,820 --> 00:01:31,190 De jongste was een jongen en de tweede was een dochter. 31 00:01:31,190 --> 00:01:31,360 Oké. 32 00:01:32,060 --> 00:01:37,030 En m’n oudste broer die was veeverloskundige. Ik weet niet of het interessant is. 33 00:01:37,030 --> 00:01:38,350 Die was Veearts, ja. 34 00:01:38,350 --> 00:01:43,240 Veeverloskundige, niet een veearts. En die was alleen voor de verlossingen. 35 00:01:43,240 --> 00:01:48,250 Voor allerlei verlossingen en castraties. Beren castreren. Wat heel populair is tegenwoordig. 36 00:01:48,250 --> 00:01:51,590 Vandaag de dag nou actueel. Dat deed hij natuurlijk ook vaak. 37 00:01:51,590 --> 00:01:54,852 En m’n zus was getrouwd met de bakker en die tweede broer die zat in het oostfront als pionier. 38 00:01:59,000 --> 00:02:00,880 Als pionier? 39 00:02:00,880 --> 00:02:06,440 Die was toen aan het pionieren en eh.. 40 00:02:06,440 --> 00:02:07,790 Voor zichzelf begonnen? 41 00:02:07,790 --> 00:02:07,910 Nee. 42 00:02:07,910 --> 00:02:11,450 Die jongens werkten voor de Noordoostpolder voor de directie en na 43 00:02:11,450 --> 00:02:14,914 de pionierles had je een voorkeur voor een plekje in de nieuwe polder. 44 00:02:14,914 --> 00:02:20,560 Tot op een gegeven moment kwamen de moffen erachter dat er 45 00:02:26,200 --> 00:02:28,014 een hele hoop jongelieden waren daar, toen kregen ze razzia. 46 00:02:28,800 --> 00:02:30,065 Die jongens zijn toen allemaal gevlucht en zeer binnenkort 47 00:02:30,065 --> 00:02:30,289 was hij alweer hier naartoe want hij zocht een veilig thuis. 48 00:02:30,290 --> 00:02:30,650 Ja. 49 00:02:34,330 --> 00:02:35,577 Die jongens die daar toen te pakken genomen waren gingen allemaal naar Duitsland te werk. 50 00:02:36,800 --> 00:02:39,640 Ja, die moesten allemaal in Duitsland gaan werken. 51 00:02:39,640 --> 00:02:40,530 Ja. 52 00:02:40,740 --> 00:02:41,139 En uw broer heeft nooit in Duitsland hoeven werken? 53 00:02:41,140 --> 00:02:50,510 Ik was gekeurd voor de dienst, 10 mei ging, kwam de oorlog toen 54 00:02:50,510 --> 00:02:53,990 werd ik geen soldaat meer want.. ja, dat was toen afgelopen. 55 00:02:54,040 --> 00:02:55,640 Maar ik werd nog wel gekeurd voor de dienst. 56 00:02:55,640 --> 00:02:59,840 Maar de volgende generatie die moest allemaal voor de arbeidsinzet naar Duitsland. 57 00:02:59,840 --> 00:03:00,100 Ja. 58 00:03:01,970 --> 00:03:05,010 En die hebben dat allemaal beleeft die hele.. die jeugd dus. 59 00:03:05,010 --> 00:03:08,930 Mijn jongste broer ook, maar ja het was natuurlijk een beetje ja.. die had ook weer eh.. 60 00:03:08,930 --> 00:03:15,340 die dokter die kwam hier in die oorlog op het fietsje.. eh.. moest alles op de fiets doen. 61 00:03:17,320 --> 00:03:20,060 En die eh.. kwam alle dagen een lekker bordje tarwebrood ofzo. 62 00:03:20,540 --> 00:03:26,270 Want wij hadden eigen voedsel, eigen kaas, eigen boter, eigen melk. 63 00:03:26,450 --> 00:03:28,190 Hoeveel koeien hadden jullie in die tijd? 64 00:03:28,190 --> 00:03:29,170 Vijfendertig. 65 00:03:29,170 --> 00:03:32,150 Vijfendertig koeien hadden jullie. 66 00:03:32,150 --> 00:03:32,860 Ja. 67 00:03:32,860 --> 00:03:37,030 Ja. Oké, u hoefde dus niet eh.. U hoefde niet in de arbeidsdienst? 68 00:03:37,030 --> 00:03:42,090 Nee. Want ik vind dat buitenom dat ik in het leger was geweest, als het ware 1 dag gekeurd. 69 00:03:42,090 --> 00:03:46,026 En 10 mei kwam de oorlog en toen kwam die eh.. Ik weet nog goed, 70 00:03:46,026 --> 00:03:48,880 zaten wij s‘morgens te melken toen kwamen die Duitse stuka’s over. 71 00:03:50,420 --> 00:03:52,710 Of het belangrijk is voor jullie weet ik niet. 72 00:03:52,710 --> 00:03:55,390 Ja.dat vind ik heel leuk om te weten. 10 mei dat was de eerste oorlogsdag. 73 00:03:55,390 --> 00:03:58,869 Ja en toen zaten wij ‘s morgens te melken toen kwamen die vliegtuigen. Die Duitse vliegtuigen. 74 00:03:58,869 --> 00:04:05,090 “Wat is dat nou?”. Toen dachten we dat ze eerst dachten we dat ze van oost naar west gingen. 75 00:04:05,090 --> 00:04:09,200 Maar toen zette m’n zuster dus de radio aan en toen kwamen er veel 76 00:04:09,200 --> 00:04:11,530 vliegtuigen van oost naar west en die parachutisten landden in Rotterdam. 77 00:04:11,530 --> 00:04:12,860 En omgeving. 78 00:04:13,130 --> 00:04:17,360 En er was ook nog een schip, als ik wel was, dat lag al 79 00:04:17,360 --> 00:04:19,751 in Rotterdam vol met soldaten die kwamen er toen ook uit. 80 00:04:19,752 --> 00:04:21,790 Hadden ze nooit gemerkt. 81 00:04:21,860 --> 00:04:25,129 Hadden jullie nou.. Verwachtten jullie nou.. Kunt u dat nog herinneren? 82 00:04:25,130 --> 00:04:29,060 Verwachtten jullie nou dat de Duitsers zouden komen? Verwachtten jullie oorlog toen? 83 00:04:29,060 --> 00:04:31,190 Het was wel dreigend. 84 00:04:31,190 --> 00:04:37,580 Die Hitler kon 2 uur staan schelden voor die radio en die was een heel begaafd redenaar 85 00:04:37,610 --> 00:04:42,313 en wij zaten natuurlijk ook wel eens te luisteren maar wij waren er wel bevreesd voor. 86 00:04:42,314 --> 00:04:47,750 Totdat op een gegeven moment, ja.. En dan toen 10 mei, toen kwamen de moffen binnen. 87 00:04:47,750 --> 00:04:48,090 Ja. 88 00:04:48,090 --> 00:04:54,869 Ik had een zwager die was in het leger, ja zwager, en m’n oudste broer was toen in het leger. 89 00:04:54,870 --> 00:04:58,290 Want die was wel.. eh.. veeverloskundige in Utrecht. 90 00:04:58,290 --> 00:05:01,110 Maar die moest ook in het leger. 91 00:05:01,110 --> 00:05:04,853 Toen heeft hij daar gediend in Amersveld maar hij 92 00:05:04,854 --> 00:05:07,523 reed daar ook met ons eigen paard dat gevorderd was. 93 00:05:07,523 --> 00:05:07,809 Want die paarden werden allemaal gevorderd. 94 00:05:07,809 --> 00:05:15,960 Maar die andere, die zwager van me, die heeft in de Grebbeberg nog gevochten. 95 00:05:15,960 --> 00:05:21,560 En die heeft dat overleefd gelukkig. Maar er waren er verschillende gesneuveld op die berg toen. 96 00:05:21,560 --> 00:05:24,200 Ja, ja. In die eerste oorlogsdagen. 97 00:05:24,200 --> 00:05:27,879 Ja, in die eerste oorlogsdagen. Ja, die hebben toch maar 5 dagen geduurd? Klopt dat? 98 00:05:27,880 --> 00:05:35,590 Ja, en toen hebben we ons al overgegeven. 99 00:05:36,040 --> 00:05:41,940 Dokter Winkelman. Ik weet daardoor hadden wij ook evacués, hiero, uit de kant van Hilversum. 100 00:05:41,940 --> 00:05:45,859 En ik weet nog toen kwam die.. die mensen waren hier net binnen. 101 00:05:45,860 --> 00:05:50,050 Goed, die zouden hier dan onderdak vinden en toen kwam die man die kwam 102 00:05:50,250 --> 00:05:56,060 toen later want die had die koeien weg gebracht allemaal want die.. 103 00:05:56,060 --> 00:05:56,390 Waarom? 104 00:05:56,390 --> 00:06:00,450 Die vader van die man van die vrouw die het.. die hier kwam. 105 00:06:00,520 --> 00:06:03,490 Die kwam met een dochter hier logeren of tenminste die onderdak 106 00:06:03,490 --> 00:06:07,130 zoeken, zo gingen ze allemaal naar plaatsen in Castricum. 107 00:06:07,610 --> 00:06:12,525 Ongevraagd en ongeweigerd. En toen kwam die man en die zei’het is over!’ Hoorde die. 108 00:06:12,525 --> 00:06:16,330 Hij is niet eens binnen geweest, hij ging alleen zijn koeien terug halen. 109 00:06:17,600 --> 00:06:19,870 Die melkkoeien had hij allemaal weggedaan naar het slachthuis. 110 00:06:19,870 --> 00:06:25,670 Want die konden niet meer gemolken worden in de tussentijd. Maar dus eh.. 111 00:06:25,670 --> 00:06:31,100 Dus toen dacht hij, nu is de oorlog over nu kan ik weer terug naar m’n boerderij? 112 00:06:31,620 --> 00:06:31,850 Juist. 113 00:06:31,850 --> 00:06:36,620 Dus kunt u zich dat nog herinneren, dus toen kwamen die mensen bij jullie in huis? 114 00:06:36,620 --> 00:06:42,270 In huis ja.. Later had m’n broer ze zelf ontmoet waar ze woonden in Ankerveen. 115 00:06:42,740 --> 00:06:43,489 Daar kwamen ze vandaan. 116 00:06:43,490 --> 00:06:50,100 En ze kwamen dan gewoon aan of werd dat dan afgesproken dat ze hier naartoe kwamen hoe ging dat? 117 00:06:50,100 --> 00:06:53,510 Nou, ze werden gewoon gestuurd als het ware, ik weet niet precies, 118 00:06:53,510 --> 00:07:01,465 want ja daar bemoeiden wij ons niet mee, m’n vader en moeder wel. 119 00:07:01,466 --> 00:07:03,330 Die hebben ook een hele moeilijke tijd gehad met die jonge jongens in het huis. 120 00:07:03,330 --> 00:07:07,870 Want ja, hoe bescherm je ze? En wat doen ze met die Duitsers? 121 00:07:07,870 --> 00:07:11,860 Want wij konden goed met die Duitsers omgaan maar 122 00:07:11,860 --> 00:07:15,230 daar bleef het dan bij, met een onderliggende haat. 123 00:07:15,410 --> 00:07:18,136 Want er waren hier steeds paarden in de stal. 124 00:07:18,890 --> 00:07:19,730 Van de Duitsers he? 125 00:07:19,730 --> 00:07:20,470 Van de Duitsers. 126 00:07:20,470 --> 00:07:23,300 Want wanneer zagen jullie nou echt de eerste Duitsers hier? 127 00:07:23,300 --> 00:07:24,909 U zegt u zag de vliegtuigen overkomen, de parachutisten… 128 00:07:24,910 --> 00:07:26,630 Nee die Duitsers hebben we niet zo gauw gezien. 129 00:07:26,630 --> 00:07:33,881 Er kwam hier een bezettingsleger en dat kwam aan de kust natuurlijk en 130 00:07:33,882 --> 00:07:39,860 dan had je ook een rustende troep hier en daar hadden wij bemoeienis mee. 131 00:07:40,360 --> 00:07:42,620 Ja, waar woonde die dan, die rustende troep? 132 00:07:42,620 --> 00:07:51,880 In de kinderkoloniën hiero, daar hadden ze een grote kinderkolonie voor de 133 00:07:52,670 --> 00:07:57,100 oorlog voor de witneusjes, zogezegd, de bleekneusjes en daar bivakkeerden zij 134 00:07:57,100 --> 00:08:02,550 in, maar dan hadden ze ook alles, hadden ze bedden, keuken hun hele grootje. 135 00:08:02,550 --> 00:08:05,499 Maar ze hadden geen paardenstallen. Dus die paarden werden gestald bij de boeren. 136 00:08:06,970 --> 00:08:08,620 Dus ze hadden paarden bij zich? 137 00:08:08,620 --> 00:08:12,050 Ja maar dat was de trekkracht toen? In de eerste instantie. Wij hadden toen geen auto’s. 138 00:08:12,050 --> 00:08:19,370 Kun jij je indenken dat in mijn kinderjaren geen auto’s op 139 00:08:19,370 --> 00:08:22,127 de weg was, dat alles moest gebeuren met paardenkrachten? 140 00:08:22,127 --> 00:08:26,650 Niet alleen op de boerderij, maar transport op stadse wegen die ging ook met paarden. 141 00:08:26,650 --> 00:08:28,220 Ja, karren erachter. 142 00:08:28,220 --> 00:08:34,020 Ja, kar er achter, dat was al.. Je hoorde nooit anders dan karren. 143 00:08:34,020 --> 00:08:36,760 Dus paarden waren heel belangrijk. 144 00:08:36,760 --> 00:08:40,935 Dat was heel belangrijk. Dat was de trekkracht op de boerderij, maar ook langs de wegen. 145 00:08:41,130 --> 00:08:47,020 Dus die Duitsers die waren hier gekomen ook met die paarden. Dat waren hun eigen paarden. 146 00:08:47,020 --> 00:08:50,380 Nou ja, die hadden ze dan hier en daar gevorderd want wij 147 00:08:50,380 --> 00:08:53,190 hadden ook een paard moeten inleveren voor die Duitsers. 148 00:08:54,980 --> 00:08:57,050 Op een gegeven moment waren wij er niet bij maar toen 149 00:08:57,050 --> 00:08:58,110 waren er 3 paarden die ingeleverd moesten worden. 150 00:08:59,620 --> 00:09:06,550 Die hadden ze op een gegeven moment helemaal naar Bergen gebracht want daar moesten ze onder de.. 151 00:09:06,700 --> 00:09:11,660 daar moesten ze gegroepeerd worden en we hebben dat paard nooit meer terug gezien natuurlijk. 152 00:09:11,660 --> 00:09:14,930 Dat was wel erg of niet, want vond u daarvan? 153 00:09:14,930 --> 00:09:22,540 Ja, dat was heel erg. Ze hadden eerst al een monstering gehad. Vlak na de bezetting dan. 154 00:09:22,670 --> 00:09:28,600 Moesten alle paarden samenkomen en dan werden ze als het ware gemerkt voor de Duitsers. 155 00:09:28,600 --> 00:09:30,081 Eventueel als ze ze moesten hebben. 156 00:09:30,082 --> 00:09:34,940 Op een gegeven moment kregen we een bericht van dat het paard moest ingeleverd worden. 157 00:09:36,110 --> 00:09:38,028 Dat paard was niet thuis maar op een gegeven moment moest ik hem s’ avonds, 158 00:09:38,028 --> 00:09:40,890 heb ik hem s’ avonds om elf uur naar Bergen gebracht met nog een paar. 159 00:09:40,890 --> 00:09:43,520 Met die Duitsers. 160 00:09:43,920 --> 00:09:44,679 Dat ging je wel aan je hart. 161 00:09:44,680 --> 00:09:45,850 Tuurlijk, tuurlijk. 162 00:09:45,850 --> 00:09:48,470 Hoeveel paarden hadden julie in die tijd? 163 00:09:48,470 --> 00:09:50,750 Twee.. Twee of drie. 164 00:09:50,750 --> 00:09:55,000 Op een grote boerderij moest je twee paarden hebben voor de kar, voor de maaimachine enzovoort. 165 00:09:55,000 --> 00:10:01,180 Ze deden alles! Want later kwam die trekker maar dat is veel later geweest. 166 00:10:01,180 --> 00:10:03,550 Dus die paarden waren verschrikkelijk belangrijk voor jullie. 167 00:10:03,550 --> 00:10:04,850 Ontzettend belangrijk. 168 00:10:04,850 --> 00:10:06,660 En dan moest je een paard afstaan. 169 00:10:07,630 --> 00:10:09,651 Dan moest je een paard afstaan, maar ja je had ook weer een 170 00:10:09,652 --> 00:10:13,170 nieuw paard lopen die in de hand kwam want we fokten ook paarden. 171 00:10:13,370 --> 00:10:17,470 Dus we hadden steeds wel meer aanwas dus daar hebben we nooit zo’n nood mee gehad. 172 00:10:17,470 --> 00:10:21,110 Maar je moest er wel eentje kwijt en dat deed natuurlijk wel zeer. 173 00:10:21,110 --> 00:10:26,920 Ja. En dan kwamen die Duitsers weer andere paarden bij jullie neerzetten in de stal. 174 00:10:26,920 --> 00:10:31,400 Ja, dat waren Fransen, die hadden ze in Frankrijk gevorderd ofzo. Zover ik weet. 175 00:10:31,400 --> 00:10:33,110 Franse paarden waren dat? 176 00:10:33,110 --> 00:10:39,570 Ja. Dat was niks bijzonders want een paard is een paard. Maar die zette ze dan hier in de stal. 177 00:10:39,570 --> 00:10:41,000 En wie zorgde voor die paarden. 178 00:10:41,000 --> 00:10:44,920 Die lui zelf. Zo kwamen wij in contact met die Duitsers. 179 00:10:45,980 --> 00:10:52,620 Want er was 1 zo’n Duitsertje, dat was Franzimil. Die naam herken ik nog.. 180 00:10:52,620 --> 00:10:55,110 Franzimil, die naam klinkt niet erg Duits? 181 00:10:56,300 --> 00:11:00,280 Nee, dat was… zijn vader en moeder waren naar Polen 182 00:11:00,280 --> 00:11:03,980 getrokken maar hij was altijd nog Duitser gebleven. 183 00:11:04,040 --> 00:11:08,073 Zijn nationaliteit was gebleven. Dus toen werd hij opgepikt, moest hij naar Duitsland. In het leger. 184 00:11:08,073 --> 00:11:10,887 Dus die waren helemaal niet in het leger. 185 00:11:10,887 --> 00:11:15,800 Dus wij stonden natuurlijk, ja hij was… Je kon met die Duitsers wel 186 00:11:15,800 --> 00:11:20,490 praten als ze alleen waren, niet met z’n drieën want dan dorsten ze niks. 187 00:11:22,580 --> 00:11:28,937 Dan zijn ze, hoe zeg je dat ook alweer, De vaan hurt mit Zeiden ze dan. 188 00:11:28,938 --> 00:11:34,810 Pas op, de vaan hurt mit Dus die dorsten zich nooit zo uit te spreken maar dat Pooltje wel. 189 00:11:34,810 --> 00:11:39,826 Die heeft zelfs hier nog een keer voor de radio gezeten, voor de Engelse zender gezeten. 190 00:11:39,826 --> 00:11:41,060 Een uitzending in het Pools. 191 00:11:42,200 --> 00:11:47,689 Dus kon je nagaan hoe vertrouwd wij waren met die leden, met die gozer dan. 192 00:11:47,690 --> 00:11:51,540 En toen moesten ze op een gegeven moment moesten ze de boel 193 00:11:51,540 --> 00:11:54,110 allemaal wit maken, die kar en die stukken geschut enzo. 194 00:11:54,110 --> 00:11:58,120 Wat ze hier allemaal hadden. Moesten ze afgevoerd worden naar Rusland. 195 00:11:58,120 --> 00:12:06,090 Daar had hij het benauwd mee. Ik zeg, man je gaat door Polen en je springt uit de trein. Ja toch? 196 00:12:06,090 --> 00:12:07,970 Ja. Hoe oud was die Pool denkt u? 197 00:12:07,970 --> 00:12:16,770 Nou ja, die was in mijn tijd even ouder. Die zal misschien 25 geweest zijn. 198 00:12:16,770 --> 00:12:18,800 En een klein, licht ventje was het. 199 00:12:18,800 --> 00:12:20,680 Was hij lang hier gelegerd? 200 00:12:21,740 --> 00:12:24,590 Dat duurde behoorlijk.. Drie of vier weken of zoiets. 201 00:12:25,720 --> 00:12:27,360 Dan had je een rustende troep en die moest dan die oefeningen doen. 202 00:12:27,360 --> 00:12:32,200 Met zes paarden voor een stuk geschut en dan… Allerlei oefeningen deden 203 00:12:32,200 --> 00:12:42,847 ze dan en dan werd het hele spul weer ingespannen dus de paarden gingen 204 00:12:42,847 --> 00:12:44,790 uit de bak even een halve dag weg en dan kwamen ze later weer terug. 205 00:12:44,790 --> 00:12:51,030 Maar ze werden wel gevoerd door hun zelf en ook verzorgd, gepoetst. 206 00:12:51,030 --> 00:12:54,400 Oké, dus die paarden waren niet nodig om te werken 207 00:12:54,400 --> 00:12:56,700 in de duinen maar die werden gebruikt voor oefeningen. 208 00:12:56,700 --> 00:13:00,820 Nee, dat moesten wij doen. Wij werden gevorderd voor de Duitsers. 209 00:13:00,820 --> 00:13:05,890 Om daar bijvoorbeeld voor de camouflage te zorgen. 210 00:13:05,890 --> 00:13:09,017 Dan werden er zoden gestoken en dan hadden ze die opgebouwd 211 00:13:09,017 --> 00:13:13,810 en ze hadden hier hele grote linie van bunkers aan de kust. 212 00:13:13,810 --> 00:13:16,670 Dat wist je allang al, waarschijnlijk. 213 00:13:16,670 --> 00:13:19,940 Vlakbij de strandafgang stond een hele grote zware geschutbunker. 214 00:13:19,940 --> 00:13:25,897 Die hebben ze dan inmiddels afgebroken alleen ik denk niet eens dat alles afgebroken is direct. 215 00:13:25,897 --> 00:13:29,620 Maar ze hadden hier en daar een hele stelling gebouwd van wat hij dan noemde. 216 00:13:29,910 --> 00:13:33,780 Ze hebben verschrikkelijk veel bunkers gebouwd. 217 00:13:33,780 --> 00:13:36,490 Ja, en daar moesten jullie bij helpen? 218 00:13:36,490 --> 00:13:40,850 Nou, wij niet want dat deden weer anderen. We hadden die werklozen onderhand. 219 00:13:40,850 --> 00:13:45,326 En die mensen die werkloos waren die konden dan daar werk vinden maar dan 220 00:13:45,326 --> 00:13:50,758 werkten ze ook weer voor een firma en die firma was dan de uitvoerder voor 221 00:13:51,270 --> 00:13:54,740 die moffen en dan maakte die de bunkers en zo’n hele grote toren aan de kust. 222 00:13:54,740 --> 00:14:01,230 Die kon je hier vandaan zien. Die was ook opgebouwd door de burgers. 223 00:14:01,420 --> 00:14:10,150 In dienst van een aannemer. En die aannemer die ronselde dan die mensen die hier moesten werken. 224 00:14:10,150 --> 00:14:17,560 Want we hebben toen ook die Tankval hier gegraven en daar haalden 225 00:14:17,560 --> 00:14:22,210 ze toen Rotterdammers.. Havenarbeiders uit Rotterdam vandaan. 226 00:14:22,210 --> 00:14:28,050 Want die hadden toch geen werk meer en die werden geronseld hier en gedwongen om te werken. 227 00:14:28,610 --> 00:14:35,370 Die werkten dan aan die Tankval hier en die logeerden op Duin en Bosch. Want Duin en Bosch was leeg. 228 00:14:35,370 --> 00:14:40,670 Die psychiatrische instelling, die was allemaal uitgewaaid naar andere plaatsen. 229 00:14:40,670 --> 00:14:43,916 Dus daar zaten hun dan en die hadden dan ook… Maar ik weet nog best 230 00:14:43,916 --> 00:14:48,830 die zaten wel eh.. Een beetje raar volk was het voor onze dingen. 231 00:14:50,060 --> 00:14:51,940 Die havenarbeiders, die konden wij niet zo. 232 00:14:52,100 --> 00:14:54,900 Dat waren natuurlijk meer stadse mensen. 233 00:14:54,990 --> 00:14:59,880 Ja inderdaad. Ruige mensen, laat ik het zo maar zeggen. 234 00:14:59,880 --> 00:15:02,490 Wat vond u ervan dat zij voor de Duitsers werkten? 235 00:15:02,490 --> 00:15:04,350 Begreep u dat? Of… 236 00:15:04,350 --> 00:15:12,120 Normaal. We moesten allemaal… Het hele arbeidspotentieel was onderdanig aan de Duitsers. 237 00:15:12,920 --> 00:15:19,540 Hier en daar. Op het gemeentehuis ook, daar hadden ze NSB-ers die de boel reilde en zeilde. 238 00:15:19,540 --> 00:15:21,770 En die ook de commando’s uitvoerden want ik heb er 239 00:15:21,771 --> 00:15:24,910 zelf ook heb ik er 8 weken voor de Duitsers gewerkt. 240 00:15:24,910 --> 00:15:31,990 Kabel gelegen in de duinen want hier en daar hadden ze bunkers gebouwd en die 241 00:15:31,990 --> 00:15:35,790 moesten allemaal verbonden worden met een kabel want die hadden geen emissies 242 00:15:35,790 --> 00:15:38,580 Ze moesten contact met elkaar hebben, telefoneren. 243 00:15:38,580 --> 00:15:44,260 Juist, allemaal. En dan heb ik 8 weken gewerkt aan die kabel om van die ene naar die andere te gaan. 244 00:15:44,260 --> 00:15:48,760 En zo hebben ze al die bunkers verbonden met elkaar via een kabel. 245 00:15:48,760 --> 00:15:51,790 Met wie deed u dat samen, dat werk in de duinen? 246 00:15:52,460 --> 00:15:55,330 Nou, gewoon met jongens hier uit de buurt. 247 00:15:55,450 --> 00:15:58,950 En dat waren andere jongens die ook niet weg hoefden? 248 00:15:58,950 --> 00:15:59,810 Want een groot deel van Castricum was geëvacueerd? 249 00:15:59,810 --> 00:16:03,420 Dat waren boeren tuinders jongens. 250 00:16:03,650 --> 00:16:08,800 Maar er waren ook wel Rotterdammers weer bij die waren dan ook weer gevorderd voor die kabelleggers. 251 00:16:08,800 --> 00:16:14,086 En die logeerden dan ook weer in Duin en Bosch. 252 00:16:14,087 --> 00:16:14,348 Niet allemaal zaten ze aan die tankval hier want die tankval 253 00:16:14,348 --> 00:16:21,520 hebben ze natuurlijk ook nog gegraven op een gegeven moment. 254 00:16:21,520 --> 00:16:22,960 Dat werd voor een deel door die Rotterdammers maar die Rotterdammers werkten ook 255 00:16:23,880 --> 00:16:25,289 aan die kabel en daar waren wij van die jochies, 19 jaar, van die groene kereltjes. 256 00:16:25,289 --> 00:16:30,548 En die Rotterdammers zaten ons wat wijs te maken natuurlijk, dat was echt ruig volk. 257 00:16:30,380 --> 00:16:34,410 Wat maakten ze jullie dan wijs? 258 00:16:34,410 --> 00:16:38,860 Nou ja, een beetje ruw was het.. onverfijnd, je weet het toch wel. 259 00:16:38,860 --> 00:16:40,110 Over vrouwen enzo? 260 00:16:40,110 --> 00:16:43,360 Ja. Uiteraard, daar werd natuurlijk wel eens ruig over gesproken. 261 00:16:43,360 --> 00:16:49,180 En toen jullie dan met die kabels aan het werk waren hoe gingen jullie toen met de Duitsers om? 262 00:16:49,180 --> 00:16:54,000 We waren eigenlijk een groep Hollanders en dan stond er een Duitser die was de commandant. 263 00:16:54,000 --> 00:16:56,020 Die hield een beetje oog in het zeil. 264 00:16:56,020 --> 00:16:58,830 Maar die maakte niet veel drukte, er was altijd een Duitser 265 00:16:58,830 --> 00:17:02,170 bij die die lijnen uitzetten waar ze gegraven moesten worden. 266 00:17:05,480 --> 00:17:06,560 En waren jullie daar bang voor of 267 00:17:06,560 --> 00:17:10,700 Nee daar waren we helemaal niet bang voor. Nee, angst voor die Duitsers hadden we niet. 268 00:17:11,160 --> 00:17:20,220 Pv Moest je oppassen wat je zei? Dat wel. Je moest op je woorden letten. 269 00:17:20,220 --> 00:17:24,268 We hebben wel eens gehad, toen zei die jongen, Waarom ga je de oorlog in, dan sneuvel je. 270 00:17:24,269 --> 00:17:32,005 Toen zei hij, Waar gehakt wordt vallen spaanders. Maar dan bleef je natuurlijk wel op de vlakte. 271 00:17:32,005 --> 00:17:37,080 Maar je kon verschrikkelijk veel doen met een lacherig gezicht dat heb ik ervaren. 272 00:17:37,080 --> 00:17:43,580 Als je maar een lacherig gezicht zette dan kon je wel wat vragen in zijn privé-situatie. 273 00:17:43,650 --> 00:17:50,410 Maar maak geen ernstig gezicht, dan vertrouwde ze je niet meer. Maar als je nou zegt gevaar. 274 00:17:50,410 --> 00:17:54,759 Nee, ik heb geen, nooit… Ja, we hadden natuurlijk wel, 275 00:17:55,950 --> 00:17:57,298 We moesten om 8 uur binnenzijn op een gegeven moment. 276 00:17:57,630 --> 00:17:59,742 Toen gingen we toch wel uit. 277 00:17:59,742 --> 00:18:06,780 Er waren allemaal dansavonden hier in Castricum, hier, zondagsavonds, drie tenten vol. 278 00:18:06,780 --> 00:18:12,240 Op een gegeven moment werden we jaloers want toen kwamen die moffen dansen, die jongelui. 279 00:18:12,240 --> 00:18:14,860 Ja, die Duitse Soldaten. 280 00:18:14,860 --> 00:18:19,150 Ja en die meiden gingen met die Duitse soldaten dansen, daar hadden wij de pest aan. 281 00:18:20,410 --> 00:18:23,480 Ja een beetje, hoe zeggen ze dat, uniformziek voor mijn part, of wat het dan was. 282 00:18:23,480 --> 00:18:29,060 Maar dat was ook logisch dat dat lastig was want zij konden die 283 00:18:29,060 --> 00:18:33,510 meiden misschien ook meer bieden, zij hadden misschien chocola of…. 284 00:18:33,510 --> 00:18:37,570 ja, ja Dat was ook de aardigheid, dat nieuwtje wat ze hadden. 285 00:18:38,300 --> 00:18:42,040 Ik weet nog goed dat in zo’n tent, zo’n danstent. 286 00:18:42,040 --> 00:18:44,760 dan was het half gevuld met militairen dus toen kwamen wij er niet meer. 287 00:18:44,760 --> 00:18:44,900 Nee? 288 00:18:44,900 --> 00:18:53,520 Dan zeiden we die moffenmeiden weetje dat? Die bleven soms toch erg hangen aan die Duitsers. 289 00:18:53,540 --> 00:18:56,362 Ja, dat is er ook weer natuurlijk. Dat was dus midden in.. 290 00:18:56,360 --> 00:19:02,330 Dat waren gewoon meisjes uit het dorp, die je kende, die je misschien nog van school kende? 291 00:19:02,330 --> 00:19:03,381 Ja, die wij kenden min of meer. Die dancings die waren voor ons toch bekend terrein. 292 00:19:03,382 --> 00:19:06,440 Want het was ons vermaak. Zondag ’s middags voetballen en ’s avonds dansen. 293 00:19:06,440 --> 00:19:17,540 En dan half elf was het afgelopen maar we moesten vaak… 294 00:19:17,540 --> 00:19:21,570 Op een gegeven moment liep het allemaal af, die vrijheid. 295 00:19:21,690 --> 00:19:27,030 Die voetbal mocht niet meer, want dat waren samenscholingen en dat 296 00:19:27,030 --> 00:19:31,410 dansen mocht ook niet meer want we moesten ’s avonds om 8 uur binnenwezen. 297 00:19:31,440 --> 00:19:35,620 Maar je zei net dat jullie je er soms niet aan hielden, klopt dat? 298 00:19:35,730 --> 00:19:38,850 Dat je om 8 uur binnen moest zijn maar dat je dan toch uitging of niet? 299 00:19:38,850 --> 00:19:42,607 Nee nee nee nee, met m’n vader en moeder in angst want je moest om 8 uur binnenwezen. 300 00:19:42,607 --> 00:19:47,680 En als je er niet was, waar zit je dan. En ik heb nog eens een keer gehad dat ik te laat was. 301 00:19:47,680 --> 00:19:51,560 Want als je bij de Zeeweg, ken je misschien? Hadden ze wacht staan. 302 00:19:51,670 --> 00:19:52,567 Daar mochten alleen mensen met een Ausweis door. Die had ik, want die hadden wij hier. 303 00:19:52,567 --> 00:19:53,770 Want dit was Sperrgebiet. Dit was echt afgesloten gebied. 304 00:19:53,770 --> 00:19:59,510 Er zaten alleen agrariërs en tuinders in of boeren en tuinders zaten erin. Maar de rest niet. 305 00:19:59,890 --> 00:20:01,449 En dus als je niet door de wacht heen was dan was je te laat en toen heb ik nog eens gehad. 306 00:20:01,450 --> 00:20:07,174 Toen was ik te laat en dan moest je eigenlijk opgebracht worden naar de Ortscommandant. 307 00:20:07,174 --> 00:20:16,571 Die Ortscommandant zat in Castricum. En dan moest je daar een nachtje overblijven. 308 00:20:16,572 --> 00:20:17,700 Dat moest dat ken niet. 309 00:20:18,870 --> 00:20:27,780 En dan zaten die mensen, ik weet nog dan moesten die wachten bij de eerste 310 00:20:27,780 --> 00:20:31,487 dokterswoning en dan zaten die kerels een beetje te maffen weetjewel. 311 00:20:31,487 --> 00:20:33,200 zei die, zoiets. Lets gehen Want er moest er eentje mee op de fiets, mij wegbrengen en weer terug. 312 00:20:33,200 --> 00:20:48,350 En hij zat lekker te suffen daar. Voor die wacht af te lossen waren ze dan, 2 uur op, 2 uur af. 313 00:20:48,350 --> 00:20:52,560 Ik weet niet precies. Maar door dat die vent mij niet weg wou brengen kon ik weer terug. 314 00:20:52,560 --> 00:20:56,020 Want het was nog maar 5 of 10 minuten over achten. 315 00:20:56,020 --> 00:20:57,110 Toen ging ik naar huis, toen kwam ik thuis toen zat vader daar woedend te wacht 316 00:20:57,110 --> 00:20:58,660 Want die hebben natuurlijk wel een moeilijke tijd gehad met die jongelui hier. 317 00:20:59,250 --> 00:21:01,500 Met die soldaten allemaal, hoe houden ze dat vol...meegenomen.. 318 00:21:01,500 --> 00:21:07,250 Maar we waren uiteindelijk nog vrij.. Ja, je past je aan. 319 00:21:07,250 --> 00:21:09,280 Laat ik het zo maar zeggen. 320 00:21:09,280 --> 00:21:13,960 Ja, precies. En U heeft eh.. niet echt in angst gezeten? 321 00:21:13,960 --> 00:21:17,446 Nee. Er zal misschien wel eens een keer geweest zijn maar nee. 322 00:21:17,446 --> 00:21:20,937 Ik heb nog wel eens een keer een vluchtweg genomen, was ik veel te laat. 323 00:21:20,937 --> 00:21:22,388 Toen ging ik met m’n fiets langs het spoor, langs voor. 324 00:21:22,388 --> 00:21:29,439 En toen was er een tankval gegraven, er lag een bruggetje. Toen wist ik dat er een sluiproute was. 325 00:21:29,439 --> 00:21:33,580 Met die fiets kwam ik het viaduct door, langs het spoor 326 00:21:33,580 --> 00:21:35,680 maar daar toen hadden ze daar een wacht boven het spoor. 327 00:21:35,680 --> 00:21:35,940 Op die viaduct. 328 00:21:35,940 --> 00:21:40,632 Ik denk, Jezus wat haal je nou aan de hand jongen, ze kunnen me zo in m’n rug schieten. 329 00:21:40,633 --> 00:21:44,210 Maar fijn dat deden ze niet, zaten ze zeker ook te maffen. 330 00:21:44,560 --> 00:21:53,420 Want daar hadden ze een hele stelling met Duitsers. Daar op het viaduct, bunkers. 331 00:21:53,420 --> 00:21:55,670 Hadden ze de tankval gegraven en dat riet daar hadden ze breder gemaakt, hadden ze 332 00:21:55,670 --> 00:21:59,102 allemaal bunkers in gebouwd en een onderdoorgang van de ene naar de andere kant. 333 00:21:59,102 --> 00:22:03,620 En ze hadden nog een pantsermuur zoals in de Beverwijkerstraatweg, ken je die pantsermuur? 334 00:22:03,620 --> 00:22:04,424 Ja, die ze daar zo open en dicht konden doen. 335 00:22:04,720 --> 00:22:07,600 Ook nog, en die ging daaroverheen. Hadden ze daar ook nog.. 336 00:22:07,600 --> 00:22:10,130 Dat was hier vlakbij he? 337 00:22:10,130 --> 00:22:12,770 Ja, op die zeeweg. Dus eh.. 338 00:22:12,770 --> 00:22:16,139 En daar ging u ’s avonds? Was dat ’s avonds dat u daar nog overheen ging? 339 00:22:16,140 --> 00:22:16,690 Ja, ik kon niet op tijd door die wacht. Ik denk weetjewat, dan ga ik daarlangs. 340 00:22:16,690 --> 00:22:18,185 Dat was eigenlijk een beetje levensgevaarlijk. 341 00:22:18,185 --> 00:22:25,670 Als je zegt, heb je angst gehad, dan heb ik toen een beetje angst gehad hoor. 342 00:22:26,010 --> 00:22:28,110 Want het was natuurlijk te gewaagd. 343 00:22:28,110 --> 00:22:32,300 Maar wij kenden ook wel die leden die daarop zaten, kenden we ook wel weer. 344 00:22:32,300 --> 00:22:34,350 Dat waren ook bekenden voor u? 345 00:22:34,350 --> 00:22:40,070 Ja, onderhand konden we ze. Maar ze hadden wel de mitrailleurs met de band erin staan. 346 00:22:40,330 --> 00:22:41,180 Dat was wel angst. 347 00:22:41,180 --> 00:22:44,140 Ja. Want werd er wel eens geschoten op mensen? 348 00:22:44,140 --> 00:22:46,780 Nee, niet echt geschoten maar wel roekeloos. 349 00:22:47,220 --> 00:22:52,867 Want dan hadden die jongelieden, die hadden dat geweer om hun nek hangen. 350 00:22:52,867 --> 00:22:56,620 En dan haalden ze dat ding over en –puuuuw- dan ging ie het dorp in. 351 00:22:56,690 --> 00:23:00,580 Ik kende ook iemand, die had een kogel in z’n waterbord. 352 00:23:00,580 --> 00:23:03,399 Ik zeg dat kan best zo’n want die lui die schoten maar aan. 353 00:23:03,400 --> 00:23:05,570 Ik heb zelf nog eens geschoten met een Duits geweer. 354 00:23:05,571 --> 00:23:09,860 Die lui kwamen hier melk halen want die burgers kwamen 355 00:23:09,860 --> 00:23:15,010 er niet meer in en die Duitsers kwamen ook, Milch. 356 00:23:15,010 --> 00:23:16,670 Ik wil eens een keer schieten met je geweer. 357 00:23:16,670 --> 00:23:21,310 Nou dat kon natuurlijk m’n god niet want ik wou weten wat voor een klap ie tegen je schouder gaf. 358 00:23:21,550 --> 00:23:26,720 Verdomd zeg, die jongen gaf me toch dat geweer in handen. Dat ik het nu toch mag doen. 359 00:23:27,140 --> 00:23:33,000 Maar fijn, hij geeft dat geweer en zet het tegen m’n schouder en ik hield hem vast en hij zette 360 00:23:33,000 --> 00:23:37,270 die pal af en want eerst zei hij “nee, de munitie wordt geteld.”. Ik zeg “nee, je liegt het 361 00:23:37,270 --> 00:23:42,700 want ze schieten maar aan.” Dus toen wou ik wel eens weten wat voor klap het gaf in m’n schouder. 362 00:23:42,780 --> 00:23:44,070 Nou dat weet ik niet meer hoe erg het was maar ik heb in 363 00:23:44,070 --> 00:23:47,060 ieder geval wel een schot gelost met een Duits geweer. 364 00:23:48,390 --> 00:23:50,370 Oké, dus zo vertrouwd was jullie omgang toch? 365 00:23:50,370 --> 00:23:50,807 Ja, toch wel. 366 00:23:50,807 --> 00:23:54,360 Want ja, zo’n jonge bink, jaar of 18, 19 waren we toen hier, die 367 00:23:54,360 --> 00:23:58,500 op die bezetting zaten, en die waren toch wel toeschietelijk. 368 00:23:58,500 --> 00:24:02,920 Maar ze waren erg roekeloos want wij hadden ook een tankval, uiteraard, hadden ze gemaakt. 369 00:24:02,920 --> 00:24:05,840 Indertijd, begin van de oorlog begonnen ze daar al aan. 370 00:24:05,840 --> 00:24:10,090 En dan hadden wij op een gegeven moment een bootje in liggen om er over te varen 371 00:24:10,090 --> 00:24:12,329 van de ene naar de kant want we hadden ook onze besognes aan de andere kant. 372 00:24:12,330 --> 00:24:12,950 Jullie hadden koeien aan de andere kant? 373 00:24:12,950 --> 00:24:15,440 Voornamelijk Er moest melk evengoed over gevaren worden. 374 00:24:15,440 --> 00:24:25,260 Maar dan schoten die moffen steeds over je heen, laten we het zo maar zeggen. Een beetje pesterij. 375 00:24:25,270 --> 00:24:30,246 Ze schoten je niet raak maar het was –pieuw! plons- in het water, weet je wel. Dat vonden ze leuk. 376 00:24:34,340 --> 00:24:41,423 Ja wat doen jongens, wij doen dat ook wel eens misschien Maar interessant 377 00:24:41,423 --> 00:24:43,550 vonden we eigenlijk als ze luchtgevechten.. een eh.. luchtaanval was. 378 00:24:43,550 --> 00:24:44,220 Dat vonden we prachtig, die vliegtuigen. 379 00:24:44,220 --> 00:24:48,230 Want er kwamen heel veel Engelse vliegtuigen hierover he? 380 00:24:48,230 --> 00:24:53,595 Verschrikkelijk veel. Kun je geloven dat er op een gegeven moment duizend vliegtuigen overkwamen? 381 00:24:53,595 --> 00:24:57,910 Was ik zo’n beetje rustig klusje aan het doen en toen heb ik ze geteld. 382 00:24:57,910 --> 00:25:01,860 Het waren allemaal groepen van 35. 383 00:25:02,320 --> 00:25:05,846 En dan hoorde je ze zo in zee aankomen dat langzaam gedreun. Nou daar komen ze weer. 384 00:25:05,846 --> 00:25:06,272 En dan werd er vanuit Ijmuiden geschoten. 385 00:25:06,273 --> 00:25:14,829 En dan had je wat blindgangers die niet afgingen, want die granaten werden 386 00:25:14,830 --> 00:25:19,910 afgesteld als ze dan op die hoogte zouden puffen bij de vliegtuigen. 387 00:25:19,910 --> 00:25:26,060 En dat je er eentje naar beneden ziet komen ook, dat kregen we ook. 388 00:25:26,060 --> 00:25:29,120 Maar ze raakten ook wel eens wat. 389 00:25:29,160 --> 00:25:32,203 Maar ze gingen hier natuurlijk richting Ijselmeer, dat was een veilige overtocht naar Duitsland. 390 00:25:32,203 --> 00:25:37,580 En daar was het niet bepaald, ja de kust was onveilig maar als 391 00:25:37,580 --> 00:25:42,010 ze eenmaal over waren, ik denk dat het meeste gevaar over was. 392 00:25:43,000 --> 00:25:45,349 Maar ze wisten natuurlijk nooit dat de Duitsers daar koersen vaarden. 393 00:25:45,350 --> 00:25:48,010 Hier wisten ze dat ze hier uit zee vandaan kwamen. 394 00:25:48,530 --> 00:25:52,045 Maar die blindganger die plofte dan, dat was “pof”. Zo hier 395 00:25:52,045 --> 00:25:54,258 en daar een gaatje maar ze hebben nooit echt iets geraakt. 396 00:25:54,480 --> 00:25:55,850 Dat was zomaar toevallig. 397 00:25:55,850 --> 00:25:58,329 Dus ook dat was best link, of niet? 398 00:25:58,330 --> 00:25:58,440 Ja, inderdaad, maar ja. 399 00:25:58,440 --> 00:26:00,690 Maar echt bang waren jullie daarvoor niet? 400 00:26:00,690 --> 00:26:01,900 Nee, niet echt. 401 00:26:01,900 --> 00:26:05,436 Wij hadden dan ook wel dat die scherven van die granaten, dan schoot ie: 402 00:26:05,436 --> 00:26:06,680 “tjuk tjuk tjuk” naar je “pep pep pep pep” en dan vielen die scherven omlaag. 403 00:26:06,680 --> 00:26:12,660 En dan kon je bijvoorbeeld uit de “tik tik tik” viel dan zo’n scherf in ’t land. 404 00:26:12,660 --> 00:26:13,379 Nooit hebben we iemand van gewond. 405 00:26:13,380 --> 00:26:15,900 Nooit hebben een koe gehad die helemaal gewond was ofzo van de scherven. 406 00:26:18,900 --> 00:26:25,720 Misschien zei Clarence wel eens tegen me dat scherven niet verwondden. 407 00:26:25,730 --> 00:26:28,360 Maar we hebben er geen angst voor gehad, daar leefden we mee. 408 00:26:28,360 --> 00:26:34,540 Maar namen jullie het de Duitsers kwalijk dat ze hier zaten? 409 00:26:37,060 --> 00:26:39,440 Met een ondertoon van haat, dat zeg ik toch. 410 00:26:39,440 --> 00:26:41,930 Hoe uitte zich dat dan? Merkte die Duitsers dat zelf ook, denkt u? 411 00:26:41,930 --> 00:26:43,990 Nou dat durf ik niet te zeggen. 412 00:26:43,990 --> 00:26:46,900 Ik denk wel dat ze merkte dat ze niet directe welkom 413 00:26:46,900 --> 00:26:50,156 waren in onze harten, laten we het zo maar zeggen. 414 00:26:50,157 --> 00:26:53,976 We zagen ze ook liever vertrekken als komen, maar.. Ja, 415 00:26:53,977 --> 00:26:55,720 dat was een gegeven daar kon je toch niets aan doen. 416 00:26:55,810 --> 00:26:58,836 Hoe vaak kwamen er Duitsers hier bij jullie op de boerderij? 417 00:26:58,760 --> 00:27:02,456 Alle dagen. Die Duitsers met die paarden helemaal, alle dagen. 418 00:27:02,500 --> 00:27:03,110 Ja. 419 00:27:03,690 --> 00:27:04,820 Die moesten die paarden verzorgen. 420 00:27:04,820 --> 00:27:06,630 Hadden ze dan hun uniform aan? 421 00:27:06,630 --> 00:27:13,370 Ja, uiteraard. Ja ze hadden altijd uniformen aan, allemaal ook laarzen aan. Grote potten laarzen. 422 00:27:13,370 --> 00:27:15,780 En ook hun wapens bij zich? 423 00:27:15,780 --> 00:27:16,820 Ja. 424 00:27:17,900 --> 00:27:20,922 We hebben ook nog wel een keer gehad dat ook hier, dat mag 425 00:27:21,140 --> 00:27:25,570 ik wel vermelden, dat er hier ook postduiven geland waren. 426 00:27:27,230 --> 00:27:31,320 Dat waren dan spionage-duiven. 427 00:27:31,320 --> 00:27:35,159 En toevallig was dat duifje met dat mandje, waar ie dan inzat, in de sloot gevallen. 428 00:27:35,160 --> 00:27:45,480 Nou dat was natuurlijk gelukkig want dan was zo’n duifje aan het clusteren gegaan. 429 00:27:45,480 --> 00:27:49,600 Die postduiven waren door wie gestuurd? 430 00:27:49,600 --> 00:27:51,441 Ja. Uit die vliegtuigen geland. Ze moesten terug als het ware naar Engeland. 431 00:27:51,441 --> 00:27:55,879 Het was origineel gedaan want dan hadden ze een klein dingetje waar je 432 00:27:55,940 --> 00:27:59,090 dan het een en ’t ander op kon schrijven misschien wat codes en dat zet 433 00:27:59,090 --> 00:28:03,950 je dan aan een pennetje op dat pootje en dan kon je hem laten gaan. 434 00:28:03,950 --> 00:28:10,960 Ze hadden zelf nog een beetje voer bij zich. 435 00:28:10,960 --> 00:28:12,930 En dr was een zo’n boer die had een zakje voer laten zien, dat was engels voer. 436 00:28:12,931 --> 00:28:15,640 ‘Wo kommt das hier, Wo kommt das hier?’ Nou dat kwam dus van een postduif. 437 00:28:15,640 --> 00:28:17,430 En ze moesten die duif hebben. 438 00:28:18,500 --> 00:28:22,680 Maar de een had een pootje meegenomen, de ander het parachuutje meegenomen. 439 00:28:22,680 --> 00:28:23,860 En dan van die lellen en vellen zo in ’t water, een zooi papier lag in het water. 440 00:28:25,860 --> 00:28:33,110 En toen kwamen ’s avonds, kamen hier drie Duitsers: twee soldaten en een commandant. 441 00:28:33,110 --> 00:28:35,680 ‘Wo is die duif?’ Hij had het gehoord. 442 00:28:35,680 --> 00:28:40,090 Nou toen ben ik meegelopen daarnaar toe een stukje in het land en in dat gebied was die duif geland. 443 00:28:40,090 --> 00:28:42,587 Daar lagen die papieren nog. Hij stuurde zo die soldaten het water in, zeg. 444 00:28:42,588 --> 00:28:42,780 Dat vergeet ik nooit meer. Tot zover in het water met laarzen vol water. 445 00:28:42,780 --> 00:28:48,600 Ze moesten die papieren hebben want daar ging het om. 446 00:28:48,600 --> 00:28:57,030 Na de oorlog heb ik gehoord dat er een jager was die ze in het 447 00:28:57,030 --> 00:29:01,759 land gevonden had, twee keer, en die had er wel werk van gemaakt. 448 00:29:01,760 --> 00:29:07,010 Onder een schuilnaam. Hoever dat waar is kan ik niet bewijzen. 449 00:29:07,250 --> 00:29:09,940 Maar dat was dus een jager die vaak in de landerijen 450 00:29:09,940 --> 00:29:11,479 zat en die vond ook zo’n parachuutje met zo’n duif. 451 00:29:11,479 --> 00:29:15,110 En die schijnt er werk van gemaakt te hebben. 452 00:29:15,310 --> 00:29:17,930 En die heeft er wat opgeschreven? 453 00:29:17,930 --> 00:29:19,360 Dat hij daar en daar de duif heeft loslaten gaan. 454 00:29:19,360 --> 00:29:21,420 En die ging dan terug naar Engeland? 455 00:29:21,420 --> 00:29:22,100 Ja, die ging terug naar Engeland. 456 00:29:22,100 --> 00:29:27,280 Want dat was dan een vorm van verzet, hè? Wat wist u 457 00:29:27,280 --> 00:29:31,310 van wat er aan verzet was, van de Nederlanders uit? 458 00:29:31,310 --> 00:29:36,720 Niet veel. Maar achteraf, heb ik het heel zonde gevonden. 459 00:29:36,720 --> 00:29:41,790 Wat ik wel wist was dat er op een gegeven moment zoveel mensen gefusilleerd werden op Limmen. 460 00:29:41,790 --> 00:29:48,530 Waren gewoon dood. Die moesten de hele dag blijven liggen voor de toeschouwers, als het ware. 461 00:29:48,530 --> 00:29:50,350 Dan hadden ze wat aan de hand gehad. 462 00:29:50,350 --> 00:29:51,410 Was een represaille actie? 463 00:29:51,410 --> 00:29:55,230 Een bommetje op de rails en dan haalde ze een zooitje 464 00:29:55,230 --> 00:29:59,710 mensen uit de Weteringschans, dat was de gevangenis. 465 00:29:59,710 --> 00:30:01,850 En dan werden acht negen gefusilleerd. 466 00:30:01,850 --> 00:30:08,430 Dus ik denk dat hele verzet heeft meer slachtoffers gekost als dat het nut had. 467 00:30:08,820 --> 00:30:13,380 Maar er waren verschillende mensen die toch wat moesten doen, vonden ze dan. 468 00:30:13,410 --> 00:30:16,120 En die zaten dan in het verzet. 469 00:30:16,120 --> 00:30:20,440 Gelukkig hebben wij er ons nooit mee bemoeid want van ons ouders uit 470 00:30:20,440 --> 00:30:23,740 mochten wij ons daar niet mee bemoeien dus dat hebben we ook nooit gedaan. 471 00:30:23,970 --> 00:30:26,550 Jullie kenden ook geen mensen die in het verzet zaten? 472 00:30:26,550 --> 00:30:28,615 Nou ja, ik ben er wel een heel stelletje hier van Castricum 473 00:30:28,616 --> 00:30:29,867 vandaan, maar die waren in de oorlog gesneuveld dan. 474 00:30:29,867 --> 00:30:37,610 Als mensen die te werk werden gesteld in Duitsland. 475 00:30:38,800 --> 00:30:42,928 Boven in de kerk hing dan zo’n lijst met mensen daar waren er ook een paar van het 476 00:30:42,928 --> 00:30:45,110 verzet bij maar dat waren dan vooral jongens die in Duitsland verongelukt waren. 477 00:30:45,110 --> 00:30:51,710 Maar een stuk of tien waren er wel die uitgezonden waren voor de 478 00:30:51,710 --> 00:31:00,340 arbeidsinzet, hun namen werden dan, in de kerk werden dan die namen genoemd 479 00:31:00,340 --> 00:31:04,070 Maar er waren niet direct zoveel verzetsmensen. 480 00:31:04,160 --> 00:31:07,609 Maar ik heb niet direct zoveel verzetsmensen gezien, maar ja dat was 481 00:31:08,290 --> 00:31:10,228 natuurlijk, die gingen onder een codenaam of bleven geheimzinnig. 482 00:31:10,228 --> 00:31:13,530 En die waren niet voor iedereen toegankelijk. 483 00:31:13,650 --> 00:31:15,710 En verzetskrantjes? 484 00:31:15,710 --> 00:31:20,760 Ja, die waren er wel. Ja daar was je natuurlijk wel op gebrand. 485 00:31:20,760 --> 00:31:27,430 Er waren toch wel mensen die daarvoor zorgden. Je kreeg wel zo’n verzetskrantje in handen. 486 00:31:27,430 --> 00:31:28,089 En was je daar dan blij mee? 487 00:31:28,090 --> 00:31:32,090 Ja, dat vond ik wel leuk, tuurlijk ja.. En wij wisten wel, 488 00:31:32,090 --> 00:31:32,282 op een gegeven moment wist ik waar dat krantje gedrukt werd. 489 00:31:32,282 --> 00:31:39,710 Bij een oud mevrouwtje ergens aan de kooiweg. Daar is onlangs ook nog een man doodgeschoten. 490 00:31:39,710 --> 00:31:47,600 Tante Sien? Was dat tante Sien ? 491 00:31:47,600 --> 00:31:51,830 Ja. Dat wist je al beter. Daar werd dat krantje gedrukt, geloof ik. Sientje. 492 00:31:51,830 --> 00:31:54,740 En daar voor de ramen van Sientje hebben ze toen nog een meeldijk doodgeschoten. Weet je dat ook? 493 00:31:54,740 --> 00:32:01,360 Een NSB-er. Hebben ze daar doodgeschoten. 494 00:32:02,440 --> 00:32:10,750 En die Gerrit Veld die woonde dan op de grote boerderij vlakbij met een heel stel kinderen. 495 00:32:11,010 --> 00:32:13,886 En die knuiter die kneep hem natuurlijk want dan was het 496 00:32:13,886 --> 00:32:16,725 geen Duitser die dat gebeurd was, het was een NSB-er. 497 00:32:16,725 --> 00:32:22,730 Als het een Duitsers was geweest dan had z’n boerderij in de fik gegaan. 498 00:32:22,730 --> 00:32:25,970 Dus hij zei Jongens allemaal weg, naar bed. Licht uit. Want het zou anders gevolg hebben. 499 00:32:26,510 --> 00:32:30,700 Omdat het een NSB-er was, was het nog niet zo doelmatig voor die Duisters dus het was nog 500 00:32:30,700 --> 00:32:33,029 geen direct noodzaak om die boerderij in de brand moesten steken omdat het een NSB’er was. 501 00:32:33,030 --> 00:32:34,935 Dus dat soort dingen gebeurden wel ja en kunt u ook 502 00:32:34,936 --> 00:32:41,920 nog herinneren wat er in zo’n verzetskrantje stond? 503 00:32:41,920 --> 00:32:43,724 Nou nee, dat kan ik me niet herinneren. 504 00:32:45,070 --> 00:32:46,050 En luisterde u ook naar de radio oranje? 505 00:32:46,050 --> 00:32:46,880 Ja. 506 00:32:47,320 --> 00:32:51,760 Ook toen jullie de radio eigenlijk moesten inleveren? 507 00:32:51,760 --> 00:32:53,930 Ja. Die radio hebben wij niet ingeleverd. 508 00:32:53,930 --> 00:32:57,570 En dat terwijl jullie toch dagelijks Duitsers over de vloer krijgen. 509 00:32:57,570 --> 00:33:01,220 Ja, ja. Ja we waren met die Duitsers wel vertrouwd. Maar de radio stond niet op de kast ofzo. 510 00:33:01,220 --> 00:33:05,070 Die stond ergens in de hoek op de grond. Niet zichtbaar. 511 00:33:05,070 --> 00:33:09,540 Een beetje uit het zicht van die Duitsers. 512 00:33:09,540 --> 00:33:13,415 Uiteraard. En die Duitsers kwamen niet in huis alleen de veldchef was in huis geweest. 513 00:33:13,416 --> 00:33:18,443 Omdat we zo vertrouwd waren met dat mannetje en omdat hij het zo erg vond dat hij in het leger was. 514 00:33:18,540 --> 00:33:23,140 Ja hij had zich daarover geuit onder andere naar ons toe 515 00:33:23,850 --> 00:33:31,410 en die had dus wel het vertrouwen van ons op die manier. 516 00:33:31,410 --> 00:33:31,914 Maar andere Duitsers kwamen niet in huis, tenzij ze 517 00:33:32,080 --> 00:33:35,960 dan binnenstampten of er ook nog, voor de postduif. 518 00:33:35,960 --> 00:33:38,580 Commandant en voor ik het wist stonden ze hier in huis. 519 00:33:38,580 --> 00:33:40,329 Ja, toen kwamen ze ook binnen. 520 00:33:40,330 --> 00:33:40,710 Ja 521 00:33:41,670 --> 00:33:43,220 Maar die polders waren jullie eigenlijk 522 00:33:43,220 --> 00:33:43,600 Dat andere ook wel. 523 00:33:45,370 --> 00:33:49,760 Waren jullie eigenlijk bevriend geraakt? 524 00:33:49,760 --> 00:33:51,910 Ja, hij had dezelfde neiging als wij. 525 00:33:52,050 --> 00:34:05,390 Die Duitsers waren niet welgevallig het waren maar we waren wel bekend met ze. 526 00:34:05,390 --> 00:34:09,890 Ja. Hij was gedwongen zich in te zetten in het Duitse leger. 527 00:34:09,890 --> 00:34:13,390 Juist. Hij was eigenlijk een Pool en in Polen opgegroeid. 528 00:34:13,390 --> 00:34:20,250 Maar omdat ze nooit een nationale dienst hadden werd hij Duitser en in het leger opgenomen. 529 00:34:20,250 --> 00:34:25,230 Merkte je nou dat er ook verschil was tussen de Duitsers die hier kwamen, waren 530 00:34:25,230 --> 00:34:29,920 sommigen misschien enthousiaste Hitler-aanhangers en andere misschien weer minder? 531 00:34:29,920 --> 00:34:30,210 Ja 532 00:34:30,210 --> 00:34:31,920 Goede en minder goede Duitsers? 533 00:34:31,920 --> 00:34:40,570 Ja we hadden SS-ers hiero, die waren feller, veel feller dan gewone soldaten. 534 00:34:40,570 --> 00:34:43,930 Die voor hun nummer waren, zullen we maar zeggen. 535 00:34:43,930 --> 00:34:48,870 Die SS-ers waren verschrikkelijk fel daar moest je erg voorzichtig mee wezen. 536 00:34:48,870 --> 00:34:50,110 Kwamen die SS-ers ook wel eens hier melk halen? 537 00:34:50,110 --> 00:34:59,940 Nou, nee. Die kwamen meer langs de weg trekken. Maar die zaten ook daar in dat jeugdhuis. 538 00:34:59,940 --> 00:35:06,260 Dat was toch ook een opleiding waar een hoop van die jonge binken waren hiero. 539 00:35:06,260 --> 00:35:09,680 Min of meer in opleiding waren nog, denk ik. 540 00:35:09,680 --> 00:35:16,420 En dan liepen ze te schreeuwen achter elkaar, zingend, marcheren. Dat kon je ook horen hier. 541 00:35:16,420 --> 00:35:23,070 Maar die waren veel fanatieker. Die SS-ers moest je erg voorzichtig mee doen. 542 00:35:23,070 --> 00:35:28,720 Met die gewone soldaten had je nooit zo’n last mee. Daar waren we niet zo voorzichtig mee. 543 00:35:28,720 --> 00:35:33,100 Laat ik het zo maar zeggen. 544 00:35:33,100 --> 00:35:35,900 Als ze met z’n drieën waren moest je je niet uitspreken 545 00:35:35,900 --> 00:35:43,040 maar in een privé gesprek kon je wat beter met ze optrekken. 546 00:35:43,040 --> 00:35:44,534 Dan waren ze ook niet altijd even enthousiast. 547 00:35:44,510 --> 00:35:50,990 En u was hier gewoon aan het werk? U werkte gewoon op de boerderij. 548 00:35:50,990 --> 00:35:51,760 Alles ging door. 549 00:35:51,760 --> 00:35:54,160 U bent gewoon altijd boer geweest. 550 00:35:54,160 --> 00:35:58,586 Ja. Inderdaad. Wat vader deed dat deden de kinderen ook wel eens. 551 00:35:58,586 --> 00:36:00,588 Dat is nou niet meer maar vroeger wel. En als je dan boer kon worden dan deed je dat. 552 00:36:03,260 --> 00:36:06,600 En ik ben met veel enthousiasme boer geweest. 553 00:36:07,330 --> 00:36:12,810 En wat voor voordeel je daarmee had, ik heb nou een schoonzoon die werkt ver buitens huis. 554 00:36:12,810 --> 00:36:18,021 Die zegt ik zou mijn kinderen nooit, want die waren ’s avonds naar 555 00:36:18,022 --> 00:36:20,323 bed en ’s morgens was hij nog niet naar bed dan was hij al weg. 556 00:36:20,324 --> 00:36:24,661 Alleen in het weekend. Wij hadden het voordeel natuurlijk, wij waren hier altijd op de boerderij. 557 00:36:24,662 --> 00:36:28,630 En we hebben ook genoten van onze kinderen. Want die liepen altijd om ons heen. Opgewekt. 558 00:36:28,630 --> 00:36:34,720 Dus wat dat betreft had je wat meer het voordeel van dat altijd moeten melken. 559 00:36:36,050 --> 00:36:39,818 We moesten altijd melken. Die koeien moesten altijd verzorgd worden. Ook in de winter. 560 00:36:39,819 --> 00:36:43,410 Dus dat moest altijd. Maar dat nam je natuurlijk voor een langere deel in beslag. 561 00:36:43,410 --> 00:36:49,370 Maar in de tussentijd, als boer zijnde, kon je doen wat je wou. 562 00:36:49,370 --> 00:36:53,377 Je moest melken ’s ochtends en ’s avonds dat was een “must”. Maar voor de rest 563 00:36:53,378 --> 00:36:56,409 kon je je eigen dag in delen maar je kon ook wel eens ergens naar toe, op visite. 564 00:36:56,410 --> 00:36:59,570 Dus dat kon dan ook wel. 565 00:36:59,570 --> 00:37:04,410 En je zag inderdaad je kinderen en dat was ook in de oorlogstijd dat jullie er altijd waren. 566 00:37:04,410 --> 00:37:05,330 Wij waren er altijd natuurlijk, bij elkaar. 567 00:37:05,330 --> 00:37:10,480 En toen de hongerwinter er was, toen hadden jullie genoeg te eten. 568 00:37:10,520 --> 00:37:14,290 We kregen ook hongerlijers hier. Ook wel etertjes onder de middag. 569 00:37:14,290 --> 00:37:14,579 Kon dat, want het was natuurlijk Spergebiet? 570 00:37:14,580 --> 00:37:15,270 Ja maar die zaten hier met die kinderen. 571 00:37:15,270 --> 00:37:21,260 Ik weet niet hoe dat komt maar er zaten hier wel van 572 00:37:21,260 --> 00:37:22,650 die hongerlijertjes die kwam hier bedelen dan weer. 573 00:37:22,650 --> 00:37:28,030 Ik denk dat later het spergebied zo aangehaald werd dat het niet meer kon. 574 00:37:29,010 --> 00:37:33,370 Op een gegeven moment was het zo dat die boeren hadden zoveel 575 00:37:33,370 --> 00:37:36,690 melkhalers dr was geen melk meer voor de fabriek ’s avonds. 576 00:37:36,730 --> 00:37:38,195 ’s Morgens nog wel. 577 00:37:38,196 --> 00:37:45,610 Maar op een gegeven moment hebben ze dat spergebied zo aangehaald dat je er niet meer in kon. 578 00:37:45,610 --> 00:37:51,010 En toen kwam de melkauto weer melk halen want dat was dan ook weer voor het algemeen nut. 579 00:37:51,010 --> 00:37:54,230 Die melk dus dan die melkhalers werden toen een beetje afgeschreven. 580 00:37:54,230 --> 00:38:01,008 Terwijl ze in het begin van die oorlog kwamen ze allemaal melk halen natuurlijk. 581 00:38:01,008 --> 00:38:01,129 Een paar liters melk. 582 00:38:01,130 --> 00:38:06,230 Zelf hadden wij akkerwei erbij. Wij hadden natuurlijk boter kaas en eieren. 583 00:38:06,230 --> 00:38:13,510 Dat maakte we er ook een beetje van. We hadden ook akkerbouw en daardoor ook ons eigen graan. 584 00:38:13,800 --> 00:38:18,790 We bakten ons eigen brood. We mankeerden eigenlijk niets. 585 00:38:18,850 --> 00:38:24,340 En konden jullie dan dat ook nog voor goed geld verkopen? 586 00:38:24,540 --> 00:38:25,520 Nee. 587 00:38:25,520 --> 00:38:26,990 Of deden jullie dat niet? 588 00:38:26,990 --> 00:38:32,960 Nee. We hebben hier wel, die melk haalden ze voor een kwartje per liter. 589 00:38:32,960 --> 00:38:37,790 Want we moesten wel blijven draaien hier. Maar voor een kwartje de liter, dan haalden ze drie liter. 590 00:38:37,790 --> 00:39:04,400 Voor drie kwartjes of vier. Voor een gulden. 591 00:39:04,400 --> 00:39:05,810 Ja, jullie mochten blijven. 592 00:39:05,810 --> 00:39:06,720 Ja. 593 00:39:07,000 --> 00:39:10,700 Maar ja, uitgaan dat kon op een gegeven moment ook niet meer echt, hè? 594 00:39:10,700 --> 00:39:11,280 Nee. 595 00:39:11,280 --> 00:39:12,549 En je moest om acht uur binnen zijn. 596 00:39:12,550 --> 00:39:19,660 Acht uur, negen uur, tien uur werden we allemaal ingekort, werden we al meer ingeperkt als het ware. 597 00:39:19,660 --> 00:39:24,160 Ja. En het leven werd steeds saaier, zou je kunnen zeggen. 598 00:39:24,160 --> 00:39:26,440 Ja, inderdaad. Ja. 599 00:39:26,440 --> 00:39:30,020 En ondertussen gingen die meiden wel dansen met die Duitse soldaten? 600 00:39:30,020 --> 00:39:30,480 Ja, nou ja, dat is een bepaalde periode geweest. 601 00:39:30,480 --> 00:39:36,710 Dat we zeggen godverdikke kijk nou, het word hier helemaal groen, weet je 602 00:39:36,710 --> 00:39:40,918 wel, dat je gewoon en ja, die vonden dat ook wel leuk, bepaald, om weer eens 603 00:39:40,919 --> 00:39:47,010 te dansen met zo’n meisje en ja die hadden soms ook heel summiere contacten. 604 00:39:47,010 --> 00:39:49,510 Er waren wel van die echte moffenmeiden die met die moffen 605 00:39:49,510 --> 00:39:53,289 verkering hadden enzovoort en die noemden ze dan de moffenmeiden. 606 00:39:53,290 --> 00:39:58,420 Ja, na de oorlog hadden ze zelfs, dat heb je misschien wel eens gehoord 607 00:39:58,420 --> 00:39:58,940 Geschoren en zo? 608 00:39:58,940 --> 00:40:07,003 Ja dat was niet georganiseerd hoor, dat was gewoon een stelletje jongens die hun 609 00:40:07,004 --> 00:40:10,100 frustratie kwijt wilde en hebben ze dat daarin hebben zich daarin een beetje in geuit. 610 00:40:10,100 --> 00:40:10,520 Ja. 611 00:40:10,520 --> 00:40:12,930 En op een gegeven moment waren wij s’ avonds in het dorp, 612 00:40:12,930 --> 00:40:13,380 Ja. 613 00:40:13,910 --> 00:40:17,170 Want toen waren bevrijd, en dan was zij, zij was natuurlijk van ja, hoezee hé, hoera. 614 00:40:17,170 --> 00:40:23,148 En toen lag daar een zooitje haar nog, bij die Corso, bij die 615 00:40:23,148 --> 00:40:25,150 bioscoop die nog bestaat, toch, die bioscoop bestaat toch nog? 616 00:40:25,150 --> 00:40:26,400 Ja, zeker. 617 00:40:26,400 --> 00:40:29,920 Een pruik van een moffenmeid. Weet ik nog, heel goed. 618 00:40:29,920 --> 00:40:31,470 Dat zag u liggen daar? 619 00:40:32,030 --> 00:40:33,130 Dat zagen we liggen, die haren hadden ze gewoon laten liggen. 620 00:40:33,130 --> 00:40:35,120 Ja. Wat vond u daar nou van? 621 00:40:35,120 --> 00:40:39,650 ja wij vonden dat eigenlijk een beetje onzin, overdreven maar ja, wij hadden toch 622 00:40:39,650 --> 00:40:49,300 niet zo aversie tegen die moffenmeiden want we dachten dat lag buiten onze proporties. 623 00:40:49,300 --> 00:40:52,810 Ja. Want u had ook een zus, maar die ging niet uit 624 00:40:52,810 --> 00:40:56,830 Nee, nee pas op. Nee dat hoefde ze niet te proberen ook. 625 00:40:56,830 --> 00:40:57,002 Nee? 626 00:40:57,002 --> 00:40:59,200 Ze hoefde niet met een Duitser mee te gaan, oh nee. 627 00:40:59,200 --> 00:41:02,790 Nee, nee nee. Dat bestond niet. 628 00:41:02,790 --> 00:41:04,270 Dat werd niet door uw ouders en ook niet door jullie 629 00:41:04,270 --> 00:41:07,080 Nee dat werd zeker niet getolereerd. 630 00:41:07,080 --> 00:41:07,750 Nee? 631 00:41:07,890 --> 00:41:09,100 Nee, vast niet. 632 00:41:09,660 --> 00:41:13,370 Maar er waren er wel en die werden later wel aangekeken omdat het moffenmeiden 633 00:41:13,370 --> 00:41:17,450 waren geweest, ja dan dacht je godverdikke uit, nou heb je leuke verkering. 634 00:41:17,450 --> 00:41:21,060 Vond je maar een beetje gek dat ze met die moffen waren 635 00:41:21,060 --> 00:41:25,010 geweest en dan later, nou ja goed, dat was dan bijkomstig. 636 00:41:25,260 --> 00:41:31,280 Had je geen oordeel nou wel een oordeel over, maar daar had je niks dat moesten ze zelf weten. 637 00:41:31,280 --> 00:41:35,210 Want u bedoeld dat ze dan na de oorlog toch een leuke man kregen? 638 00:41:35,210 --> 00:41:36,410 Ja, tuurlijk wel. 639 00:41:36,410 --> 00:41:41,820 Ja. En u zelf, u zei u was negentien toen de oorlog uitbrak, had u toen ook verkering? 640 00:41:41,820 --> 00:41:42,020 Ja. 641 00:41:42,020 --> 00:41:44,690 En hoe ging dat dan in de oorlog verder? 642 00:41:44,690 --> 00:41:45,973 Nou zij was moest ook evacueren. 643 00:41:45,974 --> 00:41:57,900 Ze was de dochter van de schilder, die woonde in dat huis wat nou Van der Meer, de slager is. 644 00:41:57,900 --> 00:41:58,959 Oké. Midden in het dorp? 645 00:41:58,960 --> 00:42:00,830 Ja. Nou dat zat nog vrij stevig hoor, dat pakte nog puur uit. 646 00:42:00,830 --> 00:42:07,380 Het was begonnen met een bruiloft, want zo gaat dat dan met een bruiloft, maar toen moest 647 00:42:07,380 --> 00:42:11,065 ze evacueren naar Zaandam, en dan ging ik met de trein naar Zaandam s’ zondag s’ middags. 648 00:42:11,066 --> 00:42:16,510 Dan hoefde ik niet te melken, want een broer die woonde hier onderhand 649 00:42:16,510 --> 00:42:19,990 uit de gevlucht uit de Noordoostpolder, die was melkcontroleur 650 00:42:19,990 --> 00:42:23,105 geworden, en die ging dan voor de aardigheid ging hij voor mij melken. 651 00:42:23,105 --> 00:42:24,296 En dan mocht ik daar naar toe want ja, die melker die wilde ze niet zo graag missen 652 00:42:24,770 --> 00:42:30,450 want ja, vijfendertig koeien melken is een heel werk, heb je wel een paar uur werk an. 653 00:42:30,960 --> 00:42:33,280 Met de hand uiteraard, want die machine was er toen nog niet. 654 00:42:33,280 --> 00:42:33,615 Nee. 655 00:42:33,615 --> 00:42:37,470 Dus toen had ik stevige verkering, in Zaandam. 656 00:42:37,470 --> 00:42:38,590 Ja. 657 00:42:40,250 --> 00:42:46,300 En toen was ze terug, hiero, in Castricum weer, en toen was net het dorp op hol, 658 00:42:46,300 --> 00:42:50,660 laten we zeggen, buurtfeest hier en buurtfeest daar en daar en weet je wel, oude 659 00:42:50,660 --> 00:42:55,730 buurtjes maakten een feestje op zich, en daar raakte ze ook een beetje van van slag. 660 00:42:55,730 --> 00:43:02,309 En toen wou ze eigenlijk wat meer vrijheid. En toen brak dat af, na zoveel jaar, na een paar jaar. 661 00:43:02,310 --> 00:43:05,740 Dus de hele oorlog door hebben jullie eigenlijk verkering gehad? 662 00:43:05,740 --> 00:43:06,510 Nou ja, die verkering in die oorlog was het dan ontstaan. 663 00:43:06,510 --> 00:43:06,640 Ja. 664 00:43:06,640 --> 00:43:12,970 Ik heb geen vijf jaar verkering gehad, met haar. Misschien twee jaar, laten we het zo zeggen. 665 00:43:12,970 --> 00:43:15,190 Oh, het was in de oorlog ontstaan? 666 00:43:15,190 --> 00:43:20,031 Ja, in de oorlog was het ontstaan. 667 00:43:20,031 --> 00:43:22,110 Maar toen, ja een paar jaar na de oorlog, toen zocht ze me toch weer op. 668 00:43:22,110 --> 00:43:27,080 Ja toen had ik een andere verkering weer. Zo gaat dat. 669 00:43:27,080 --> 00:43:30,970 Ja. Maar hoe kregen jullie dan verkering, als zij geëvacueerd was? 670 00:43:34,890 --> 00:43:36,268 Nee, dat was nog in het eigen dorp. In het eigen dorp. 671 00:43:36,269 --> 00:43:38,000 Toen was alles nog mogelijk, was er ook nog dansmogelijkheden, 672 00:43:38,000 --> 00:43:40,440 en daar waren de ontmoetingsplekken, de dans. 673 00:43:40,440 --> 00:43:44,040 Ja. En dan was er ook een trouwerij, die was er gewoon in de oorlog? 674 00:43:44,390 --> 00:43:44,940 Ja, inderdaad. 675 00:43:44,940 --> 00:43:46,590 Dat ging ook allemaal gewoon door. 676 00:43:46,590 --> 00:43:49,040 Ja, een broer van haar ging trouwen en, nou ja, toen moest ze een beetje een partner 677 00:43:49,040 --> 00:43:56,330 mee nemen ja dat is en ik wist dat dat gala was, dus ik denk dat is mijn kans. 678 00:43:56,330 --> 00:44:00,790 En dan liep dan lang uit dus, vrij veel uit. 679 00:44:00,970 --> 00:44:03,809 Helaas, ik had wel ik heb echt pijn aan gehad, toen. 680 00:44:03,809 --> 00:44:09,360 Ze zei nou ik wil toch wel een tijdje de vrijheid, heb ik echt pijn ja, 681 00:44:09,360 --> 00:44:12,630 dat kan gebeuren toch, dat gebeurt toch in het leven, en jonge lieden? 682 00:44:12,770 --> 00:44:14,000 Die hebben het allemaal wel een keer. 683 00:44:14,000 --> 00:44:18,890 Ja. Dus dat is eigenlijk toch wel een beetje de schuld van de oorlog, of niet? 684 00:44:18,890 --> 00:44:20,435 Ja, dat kan je ook zeggen, ja. Min of meer. 685 00:44:20,470 --> 00:44:22,020 Van de bevrijdingsfeesten. 686 00:44:22,020 --> 00:44:22,583 Ja, want dat zei ik nou, later had ze er weer toch spijt van, anderhalf jaar later. 687 00:44:22,584 --> 00:44:29,890 Ik dacht ja, godverdee, maar toen had ik verkering met een ander weer, en dan 688 00:44:29,890 --> 00:44:32,824 kan je weer niet zomaar overstappen, dat ging ook weer niet zo gemakkelijk. 689 00:44:32,820 --> 00:44:33,030 Nee. 690 00:44:33,030 --> 00:44:33,750 Maar goed 691 00:44:34,960 --> 00:44:40,060 Ja. En in de oorlog kon je dus wel op de trein stappen en naar Zaandam. 692 00:44:40,060 --> 00:44:43,010 Dat kon de hele oorlog door, behalve in de Hongerwinter denk ik? 693 00:44:43,470 --> 00:44:47,130 Ja, min of meer. Min of meer, toch. 694 00:44:47,130 --> 00:44:50,796 Dat heeft toch een hele tijd dat is wel steeds dienstbaar geweest. 695 00:44:50,796 --> 00:44:50,940 Dat je met de trein heen en weer kon. 696 00:44:50,940 --> 00:44:54,130 Ja, ja. Behalve met de spoorwegstaking, maar dat was 697 00:44:54,130 --> 00:44:56,080 Ja, toen was bij ons niet van dienst. 698 00:44:56,080 --> 00:44:56,256 Nee? 699 00:44:56,256 --> 00:44:59,232 Nee, ik zou niet weten dat de treinen niet meer gelopen hebben. 700 00:44:59,233 --> 00:45:03,400 Wat ze wel hadden, dat ze wel eens beschoten werden door die vliegtuigen, door die Engelse jagers. 701 00:45:03,400 --> 00:45:04,490 Ja? 702 00:45:04,900 --> 00:45:09,560 Daar hadden we zelf geen last van maar op een gegeven moment was er wel zoiets van alles 703 00:45:09,560 --> 00:45:13,970 wat bewoog daar werd op geschoten, want ook auto’s, werden ook soms beschoten langs de weg. 704 00:45:13,970 --> 00:45:16,908 Ja. Kunt u zich dat nog herinneren? 705 00:45:16,010 --> 00:45:17,510 Ja. 706 00:45:17,580 --> 00:45:20,258 Want ik zag wij hadden daar, achter het spoor hadden wij landerijen, daar was ik wel 707 00:45:20,259 --> 00:45:26,794 eens bezig, en toen, op een gegeven moment, komt er een vrachtauto vol met Duitsers. 708 00:45:26,794 --> 00:45:31,720 Er komt in het verlengde achter hem aan, een Engelse jager, laag. 709 00:45:32,650 --> 00:45:36,421 We durfden niet te kijken, we dachten minstens die gaat de volle laag geven op die Duitsers. 710 00:45:36,421 --> 00:45:37,465 Hij vloog er gewoon over heen, deed niks. 711 00:45:37,466 --> 00:45:42,793 Hij zal misschien gedacht hebben, die arme jongens zal ik maar niet kapot schieten, want hij vloog 712 00:45:42,794 --> 00:45:50,650 in het verlengde van die auto, achter hem aan zo, en wij dachten minstens daar gaat hij hoor. 713 00:45:50,650 --> 00:45:51,140 Ja. 714 00:45:51,140 --> 00:45:58,020 Maar hij deed niets. 715 00:45:58,020 --> 00:45:59,051 Zaten die Duitsers in een open auto of zaten die 716 00:45:59,120 --> 00:45:59,277 In een open auto, toevallig. 717 00:45:59,278 --> 00:45:59,463 Hoeveel Duitsers waren het zei u? 718 00:45:59,464 --> 00:45:59,633 Nou, misschien een twintig zo? 719 00:45:59,633 --> 00:45:59,650 Zo. 720 00:45:59,650 --> 00:46:02,740 En we dachten die jager, godver die komt ineens jagen. 721 00:46:02,740 --> 00:46:07,500 We zaten toen op een gegeven moment hadden we aan een kant dat Engelse vliegtuig hier nog. 722 00:46:07,500 --> 00:46:11,580 Want die Duitsers waren weg. Die waren aan geroeid. 723 00:46:13,680 --> 00:46:16,620 En daar was u niet blij om geweest? 724 00:46:16,620 --> 00:46:18,057 Zeker niet. We hadden gewoon we durfden niet eens te kijken. 725 00:46:18,620 --> 00:46:24,870 Want het zijn ja, wat is nou een soldaat. Waarom schiet ik nou die soldaat dood, en hij mij? 726 00:46:24,870 --> 00:46:28,130 We kennen elkaar niet eens, hebben nooit iets met elkaar gehad. 727 00:46:28,360 --> 00:46:33,269 Maar god door de voorlichting, de ophitserij, zo ga je voor je land vechten. 728 00:46:33,269 --> 00:46:38,360 Maar wat is voor je land vechten, mekaar doodschieten, terwijl je niks met mekaar te doen hebt. 729 00:46:38,360 --> 00:46:38,680 Ja. 730 00:46:38,680 --> 00:46:42,980 Jullie hadden in die zin niet echt het gevoel in oorlog ja het was 731 00:46:42,980 --> 00:46:47,320 natuurlijk oorlog, maar jullie waren niet in oorlog met de Duitsers. 732 00:46:48,240 --> 00:46:55,940 Nee, we waren wel in oorlog, maar in wezen was die oorlog afgelopen natuurlijk, voor ons. 733 00:46:55,940 --> 00:46:56,160 Ja. 734 00:46:56,160 --> 00:46:56,261 Na de tiende mei, of na de 735 00:46:56,261 --> 00:46:56,320 Na tien mei ja. 736 00:46:56,500 --> 00:46:57,620 Ja, die vijf dagen oorlog. 737 00:46:57,620 --> 00:47:00,579 Je accepteerde dat we bezet werden. 738 00:47:00,580 --> 00:47:00,900 Juist. 739 00:47:00,901 --> 00:47:06,743 Maar na de oorlog zaten die Duitsers aan een biertje, dat er overgegeven was, was er 740 00:47:06,744 --> 00:47:09,940 gecapituleerd, met de Engelsen, samen, bij zo’n hotel, zo’n kroeg, op zo’n terrasje. 741 00:47:09,940 --> 00:47:11,367 Hier in Castricum? 742 00:47:11,368 --> 00:47:11,507 Ja! 743 00:47:11,507 --> 00:47:16,236 Met de Engelse bezetting kwamen die toen, en de Duitsers waren er nog want we 744 00:47:16,237 --> 00:47:25,713 hadden hier ook een mijnenveld en Duitsers er bleef een groep Duitsers, die 745 00:47:25,714 --> 00:47:30,090 mochten niet weg naar huis, die moesten die mijnenvelden opruimen in het duin. 746 00:47:30,090 --> 00:47:30,320 Ja 747 00:47:30,320 --> 00:47:32,850 Daar hielden ze ze vast. 748 00:47:32,850 --> 00:47:33,400 Ja. 749 00:47:33,400 --> 00:47:38,250 En die hadden ook wat paarden nog, waar ze mee gereden hadden dan, maar 750 00:47:38,250 --> 00:47:40,782 zij hadden die mijnenvelden gelegen, en die moesten ze zelf opruimen. 751 00:47:40,783 --> 00:47:42,470 Vond ik heel netjes eigenlijk. 752 00:47:42,470 --> 00:47:43,220 Ja. 753 00:47:43,250 --> 00:47:44,190 Dus die Duitsers bleven hier. 754 00:47:44,190 --> 00:47:48,966 En daardoor konden ze contact hebben met die Engelsen die toen er inmiddels waren. 755 00:47:49,240 --> 00:47:53,890 Uiteraard. Ja, of Canadezen want het waren toen in eerste instantie Canadezen geloof ik. 756 00:47:53,890 --> 00:48:00,350 Ja. Maar hadden jullie ook het idee dit is gewoon voor altijd dat die Duitsers hier zitten? 757 00:48:01,970 --> 00:48:03,450 Nee. Nou nee, niet in eerste instantie. 758 00:48:03,451 --> 00:48:08,594 We hoopten natuurlijk dat die Amerikanen en die Engelsen toch wel wat, 759 00:48:08,594 --> 00:48:11,883 en de Fransen misschien ook wel, dat ze die Duitsers wel eens een keer 760 00:48:11,884 --> 00:48:15,090 zouden verslaan, maar op een gegeven moment ging je naar Rusland toe. 761 00:48:16,210 --> 00:48:19,450 En toen zei zo’n Egmond aan Zeeër, ken je die taal, hij 762 00:48:19,450 --> 00:48:21,320 vecht nou, de duivel vecht met zijn ouwe moer, jongen. 763 00:48:21,320 --> 00:48:21,750 Wat? 764 00:48:21,750 --> 00:48:25,790 De duivel vecht met zijn ouwe moer. 765 00:48:26,420 --> 00:48:30,710 Dus toen was de Duitser was de duivel, en zijn ouwe moer was de Rus. 766 00:48:31,200 --> 00:48:37,370 En dat is ook uiteindelijk zijn doodsteek geworden. Waar was die geweldige slag bij? 767 00:48:38,710 --> 00:48:39,070 Stalingrad. 768 00:48:39,070 --> 00:48:39,540 Stalingrad. 769 00:48:39,540 --> 00:48:44,120 Heb ik toevallig eens een filmpje gezien, op een Duitse zender ja heel 770 00:48:44,120 --> 00:48:48,460 toevallig, want dan zit je s’ avonds wel eens te kijken, eventjes, kijk 771 00:48:48,461 --> 00:48:52,110 nooit televisie overdag maar wat hebben die Duitsers daar wat geleden. 772 00:48:52,410 --> 00:48:57,110 En Hitler zei maar volhouden, volhouden, en ze mochten niet overgeven. 773 00:48:57,480 --> 00:49:00,300 Nee verschrikkelijk, dat hadden ze toch ooit op film gemaakt. 774 00:49:00,300 --> 00:49:00,810 Ja. 775 00:49:00,810 --> 00:49:04,670 Mensen die dood langs de weg vielen, bij wijze van spreken, uitputting tot en met. 776 00:49:04,910 --> 00:49:06,850 Ja, en enorm veel kou en alles. 777 00:49:06,850 --> 00:49:13,583 Ja en ze waren niet gekleed op die kou daar, en die modder en die nattige rotzooi, ze hadden 778 00:49:13,583 --> 00:49:19,310 natuurlijk geen aanvoer, fatsoenlijke aanvoer, en als een Duits vliegtuig kwam om gewonden 779 00:49:19,310 --> 00:49:23,850 op te halen dan hingen ze als het ware aan het vliegtuig want ze wouden allemaal wel weg. 780 00:49:23,950 --> 00:49:28,950 Ja. En kunt U zich uit de oorlog nog herinneren dat je iets hoorde over die slag bij Stalingrad? 781 00:49:28,950 --> 00:49:30,050 Nee. Weinig. 782 00:49:30,550 --> 00:49:33,800 Hoorde je wel eens over de vorderingen in de oorlog? 783 00:49:33,800 --> 00:49:38,730 Ja, nou, weinig. Via de Engelse zender wel wat, maar toch niet het juiste. 784 00:49:38,830 --> 00:49:42,880 Want dat wisten wij niet dat ze daar zo in het nauw zaten, die Duitsers. 785 00:49:43,380 --> 00:49:46,870 We hebben ook van de jodenvervolging weinig exact geweten. 786 00:49:46,870 --> 00:49:47,440 Ja. 787 00:49:47,440 --> 00:49:49,835 Want ik vraag me weleens af hoe konden ze nou weten dat al die Joden daar waren. 788 00:49:49,835 --> 00:49:50,174 Die waren geregistreerd. 789 00:49:50,174 --> 00:49:56,270 En dan keken ze de burgerstand na, en de een die stond als RK, de ander als protestant 790 00:49:56,270 --> 00:50:01,430 en de ander als jood en zo werden al die Joden opgepakt, ze hebben daar met die 791 00:50:01,430 --> 00:50:05,080 registratie hun eigen graf gegraven, maar we wisten niet precies wat ze daarmee deden. 792 00:50:05,080 --> 00:50:09,200 Nee. Aan het begin van de oorlog moest iedereen zich registreren en 793 00:50:09,200 --> 00:50:12,630 Ik vond het zo vreemd dat dan ook die vrouwen en kinderen mee moesten. 794 00:50:12,760 --> 00:50:17,130 Dat vonden we toch nog gek dat alles daar zo mee we dachten in eerste instantie 795 00:50:17,130 --> 00:50:21,799 voor het arbeidersinzet, die Duitsers, maar dat die vrouwen en kinderen 796 00:50:21,800 --> 00:50:21,980 Joden. 797 00:50:21,980 --> 00:50:23,390 Dat is ook Ja. 798 00:50:23,760 --> 00:50:30,130 Dat hoorden jullie wel, dat wisten jullie, dat ook Joodse vrouwen en kinderen werden opgepakt. 799 00:50:30,130 --> 00:50:30,600 Werden afgevoerd. 800 00:50:30,600 --> 00:50:34,940 En wat was dan het lot het nut ervan, en wat was het 801 00:50:34,940 --> 00:50:38,430 slot ervan, hebben we in wezen niet zo makkelijk geweten. 802 00:50:38,690 --> 00:50:44,720 Hoe kwamen we dat aan de weet dat die Joden allemaal geliquideerd werden. 803 00:50:44,850 --> 00:50:47,020 Dat kwamen goed na de oorlog kwamen we dat pas tegen. 804 00:50:47,020 --> 00:50:53,440 Ja. En wat heeft dat, toen jullie dat wel hoorden na de oorlog, heeft dat je beeld veranderd? 805 00:50:53,440 --> 00:50:57,290 Afschuwelijk vonden we dat uiteraard, natuurlijk. Dat is onmenselijk geweest. 806 00:50:58,040 --> 00:51:00,630 Dat hoorde niet in de mens, zulks. 807 00:51:00,750 --> 00:51:03,800 Een bepaalde groep mensen uitmoorden, dat hoorde toch niet. 808 00:51:03,800 --> 00:51:07,920 Maar die waren voor de oorlog waren ze al verdreven. 809 00:51:07,920 --> 00:51:08,858 Hadden ze die, hoe heet hij ook al weer, die nacht? 810 00:51:09,200 --> 00:51:10,240 Kristalnacht. 811 00:51:10,240 --> 00:51:11,408 Kristalnacht, precies. 812 00:51:11,408 --> 00:51:14,760 Toen waren er al een hele hoop Duitsers naar Nederland gevlucht, 813 00:51:14,760 --> 00:51:19,090 want ze hadden zelfs in de Wieringermeer hadden ze een joden kamp. 814 00:51:19,090 --> 00:51:21,790 Waar ze dan ondergebracht werden, de vluchtelingen als het ware, toen. 815 00:51:21,790 --> 00:51:22,690 Ja. 816 00:51:22,690 --> 00:51:24,140 Toen is het eigenlijk begonnen. 817 00:51:24,140 --> 00:51:31,050 Ja. En wat wist u daarvan, voor de oorlog, wat wist u daarvan? 818 00:51:31,050 --> 00:51:32,669 Nou dat wisten we wel. 819 00:51:32,670 --> 00:51:35,390 Want we hadden hier ook een man die had dan referenties, die had ook wel zakelijke dingen met 820 00:51:35,710 --> 00:51:42,770 een juwelier, en die ging dan naar het Jodenkamp om dit en dat, wat hij dan voor handen had, 821 00:51:43,150 --> 00:51:49,170 bieten, aardappels bijvoorbeeld en granen want die waren zeker van de akkerbouw toch een beetje 822 00:51:49,170 --> 00:51:53,910 gedeporteerd, dat ze daarom wat dienstbaar waren, en dan ging hij naar het Jodenkamp, dat bestond. 823 00:51:55,240 --> 00:51:58,650 En was er bestond er bij jullie ook weerzin tegen Joden? 824 00:51:58,650 --> 00:51:59,633 Helemaal niet. 825 00:51:59,633 --> 00:52:00,616 Helemaal niet. 826 00:52:00,617 --> 00:52:07,150 Weet je wat we wel vonden, dat die Joden even gladder waren als normale, in handel en wandel. 827 00:52:07,150 --> 00:52:07,570 Ja? 828 00:52:07,570 --> 00:52:09,642 Dat Ja, dat wisten we wel een beetje. 829 00:52:09,420 --> 00:52:11,950 Wat is dat gladde? Wat bedoelt u daar mee? 830 00:52:11,950 --> 00:52:13,800 Nou, even linker waren, even gevatter. 831 00:52:13,800 --> 00:52:23,550 Want ze zaten ook weleens in de koe handel, wij kwamen ook wel eens een Jood tegen. 832 00:52:23,550 --> 00:52:23,803 En die kocht dan bijvoorbeeld, op zo’n markt kocht hij twintig slachtkoeien. 833 00:52:23,804 --> 00:52:28,920 Dat vond je niet zo makkelijk, zulke mensen. Met zo’n Jood kon dat wel. 834 00:52:28,920 --> 00:52:33,310 Dat was die Joden waren bekent op de markt, in de handel. 835 00:52:33,890 --> 00:52:36,087 En dat konden die moffen denk ik niet hebben en dat die 836 00:52:36,100 --> 00:52:39,440 Duitsers even handiger waren in de handel en wandel. 837 00:52:39,440 --> 00:52:42,940 Dat de Joden wat handiger waren in de handel. 838 00:52:42,940 --> 00:52:50,190 Juist. Hebben ze dan die weerzin uit geput. Dat moet dan wezen dat dat de oorzaak was. 839 00:52:50,190 --> 00:52:57,770 Dat die Duitsers dat niet bijbenen konden wat die Joden wel konden. Zo was het dan, min of meer. 840 00:52:57,770 --> 00:53:00,559 De bekendheid van die vervolging, Jodenvervolging, was heel summier. 841 00:53:00,560 --> 00:53:05,500 En hier in Castricum? Waren hier Joodse mensen? 842 00:53:05,500 --> 00:53:11,510 Niet dat ik wist. Dat hebben wij niet geweten. Maar ja, dan waren de meesten wel weg. Geef ik weert. 843 00:53:11,510 --> 00:53:16,280 En op het laatst mochten die Duitsers dan terugkomen, dan mochten die mensen 844 00:53:16,280 --> 00:53:21,580 terugkomen, was het eigenlijk een beetje overgegeven hier in die Duitse en dan 845 00:53:21,580 --> 00:53:22,360 mochten ze, het laatste half jaar van de oorlog waren er wel die wilden, terugkommen. 846 00:53:22,360 --> 00:53:23,650 Mochten weer terugkommen. 847 00:53:23,650 --> 00:53:24,070 Ja ja. 848 00:53:24,070 --> 00:53:27,980 Hebben jullie nou, want jullie bleven dus met een kleine groep 849 00:53:27,980 --> 00:53:32,510 over, eigenlijk, voelden jullie je ook een beetje geïsoleerd? 850 00:53:32,510 --> 00:53:38,796 Nee, nee helemaal niet. Kijk, we waren hier een hele groep boeren woonde hier. 851 00:53:38,796 --> 00:53:41,720 Nou niet meer, maar toen woonden hier wel zeven, acht 852 00:53:41,720 --> 00:53:48,020 boeren en boerengezinnen, daar leefden we natuurlijk mee. 853 00:53:48,020 --> 00:53:48,300 Ja. 854 00:53:48,300 --> 00:53:52,128 En dat was wel daar hadden we wel ons vertier, onze samenleving, ze leefden 855 00:53:52,128 --> 00:53:56,810 zo in een prettige samenleving hier, hulpvaardig met elkaar waren we allemaal. 856 00:53:56,810 --> 00:54:03,250 En waren er ook waren er ook veel NSB’ers? 857 00:54:03,250 --> 00:54:09,010 Ja, die kenden we ook. Een stuk wat NSB’ers. En die werden verguist, uiteraard. 858 00:54:09,010 --> 00:54:09,460 Ja? 859 00:54:09,460 --> 00:54:10,660 Na de oorlog vooral. 860 00:54:10,660 --> 00:54:12,370 Ja. En in de oorlog? 861 00:54:12,600 --> 00:54:17,080 Dat werd in de oorlog, nou ja, daar moesten wij afblijven. 862 00:54:17,080 --> 00:54:19,922 We moesten die NSB’ers niet negatief behandelen want 863 00:54:19,922 --> 00:54:21,110 dan was je zelf de klos, laten we het zo maar zeggen. 864 00:54:21,110 --> 00:54:24,270 We hebben ze gewoon gelaten voor wat het was. 865 00:54:24,271 --> 00:54:27,210 Maar vlak na de oorlog werden ze wel allemaal opgepakt zo’n beetje, door de BS. 866 00:54:27,210 --> 00:54:29,057 Binnenlandse Strijdkrachten. 867 00:54:29,058 --> 00:54:31,428 Binnenlandse Strijdkrachten, zogezegd. Waar haal je het recht vandaan. 868 00:54:31,620 --> 00:54:42,088 Maar toen kwamen er ik weet niet hoeveel binnenlandse strijdkrachten voor de dag, die alle niet 869 00:54:43,227 --> 00:54:45,224 Duitsers bij toetreden, want die lui hadden zoveel 870 00:54:45,225 --> 00:54:48,463 in de oorlog niet gedaan die daar vaak bij waren. 871 00:54:48,463 --> 00:54:51,499 Toen liepen ze zo met een overal aan met BS erop of zoiets, en dat waren dan de mannetjes 872 00:54:52,347 --> 00:55:00,683 die de dienst uitmaakten, en die arresteerden dan die namen die NSB’ers mee, en ook 873 00:55:00,684 --> 00:55:05,205 wel collaborateurs die dan voor de Duitsers gewerkt hadden, die aannemers, aannemers 874 00:55:05,206 --> 00:55:08,544 die bijvoorbeeld veel gedaan hadden die werden allemaal opgepakt in Duin en Bosch. 875 00:55:09,650 --> 00:55:12,840 Ja wat is dat eigenlijk, het is eigenlijk op niks uitgelopen hoor. 876 00:55:13,370 --> 00:55:17,900 Want u zegt het een beetje dat u er niet zo veel van moest hebben, van die BS’ers. 877 00:55:17,900 --> 00:55:19,880 Nee, in wezen niet. 878 00:55:19,880 --> 00:55:25,613 We vonden het toch een beetje van, ja toen waren ze wel allemaal heel 879 00:55:25,613 --> 00:55:32,130 actief, en er waren heel veel van die BS’ers die dan a la minuut opstonden. 880 00:55:32,130 --> 00:55:37,004 Dat was wel nuttig ook, voor een deel, want het gemeentehuis werd in beslag genomen, de NSB 881 00:55:37,005 --> 00:55:39,640 burgemeester werd ook gedeporteerd als het ware, en er werd een noodburgemeester benoemd, 882 00:55:39,640 --> 00:55:47,578 ik noem maar iets, die dan zogenaamde BS dienst had, misschien ook wel echt in het verzet 883 00:55:47,579 --> 00:55:53,390 gezeten had, maar die kenden wij niet als verzetslieden uit de oorlog, die waren niet bekend. 884 00:55:53,390 --> 00:55:57,780 Dus u zegt aan de ene kant was die BS wel nuttig, want ja er moest toch weer 885 00:55:57,780 --> 00:55:59,340 Een beetje regie wezen. 886 00:55:59,340 --> 00:56:05,770 Ja, regie zijn, maar aan de andere kant vond u ze ook een beetje overdreven op hun borst kloppen. 887 00:56:05,770 --> 00:56:11,820 Ja, juist, dat ze op het laatste moment even bij de BS gekropen, bij de dus dat 888 00:56:11,820 --> 00:56:18,419 is niet zo die waren niet de echte bevrijders geweest, laten we het zo noemen. 889 00:56:18,420 --> 00:56:18,661 Nee. 890 00:56:18,662 --> 00:56:21,868 Maar wat ik pas al zei, die bevrijding van die ondergrondse, 891 00:56:21,868 --> 00:56:24,499 dat was eigenlijk meer schade als nut, volgens mij. 892 00:56:24,499 --> 00:56:27,910 Dat zo’n onderhand had in die bezetting. 893 00:56:27,910 --> 00:56:32,230 Ja. En vanuit de kerk, want jullie zaten bij de Katholieke kerk? 894 00:56:32,230 --> 00:56:33,170 Ja, uiteraard. 895 00:56:33,170 --> 00:56:38,940 Werd er jullie weleens, in de kerk, een beetje gezegd hoe 896 00:56:38,940 --> 00:56:42,810 jullie moesten welke houding jullie moesten nemen in de oorlog? 897 00:56:42,810 --> 00:56:49,050 Nee. Nee, de kerk heeft ons wat dat betreft niet gestimuleerd tegen de Duitsers. 898 00:56:50,050 --> 00:56:52,050 We leefden met de Duitsers, daar hoorden we mee te leven op dat 899 00:56:52,050 --> 00:56:57,440 moment, en die werden we niet hatelijk opgefokt door de kerk. 900 00:56:57,590 --> 00:57:02,270 Ook over de Jodenvervolging wisten ze denk ik niet eens dat het gebeurde, in de kerk. 901 00:57:02,270 --> 00:57:05,602 Dat denk ik niet, want het kwam niet in de publiciteit. 902 00:57:05,603 --> 00:57:08,646 Er werden mensen allemaal afgevoerd, en wij zijn onlangs nog eens een 903 00:57:08,647 --> 00:57:12,250 keer daar geweest, in eh, hoe heet het daar ook al weer, waar ze zaten? 904 00:57:12,250 --> 00:57:12,974 Westerbork? 905 00:57:12,975 --> 00:57:14,369 Westerbork. 906 00:57:14,762 --> 00:57:18,140 Afschuwelijk zeg, als je die route meemaakt, hoe dat 907 00:57:18,141 --> 00:57:23,345 gegaan is ooit, wat ze daar ook gedaan hebben die moffen. 908 00:57:23,345 --> 00:57:28,030 Er werden iedere keer weer nieuwe groepen gebracht, andere groepen werden ook afgevoerd, er waren 909 00:57:28,030 --> 00:57:35,169 een schooltje, ze hadden een koortje, allerlei verduisterende dingen om die Joden toch maar het 910 00:57:35,170 --> 00:57:42,476 leven daar te redden te veraangenamen zogenaamd, en er werd dan weer een bepaalde groep en dan 911 00:57:42,477 --> 00:57:50,333 weer die groep en dan vraag je je weleens af, hoe, als je dan die geschiedenis daar zo’n beetje 912 00:57:50,834 --> 00:57:52,700 rondkijkt, nou dat kan ik je niet aanraden om dat te doen, want je ergert je eigen rot, gewoon. 913 00:57:52,700 --> 00:57:59,390 En hoorden jullie dan wel eens de Duitsers die bij jullie hier 914 00:57:59,550 --> 00:58:06,260 op de boerderij kwamen, hoorden jullie die weleens over de Joden? 915 00:58:06,260 --> 00:58:06,659 Nee, nee. 916 00:58:06,659 --> 00:58:07,280 Dat leefde ook 917 00:58:07,290 --> 00:58:07,974 Dat leefde toen niet zo, volgens mij ook niet. 918 00:58:07,975 --> 00:58:11,063 En ja misschien ging het wel langs je heen, misschien hebben we het er ook wel eens over 919 00:58:11,063 --> 00:58:18,550 gehad, zou best kunnen, maar dat was dan niet zo had niet zoveel impact dat je dat nog weet. 920 00:58:18,550 --> 00:58:23,570 Dat die Duitsers, nee, kan ik niet zeggen. 921 00:58:23,570 --> 00:58:28,080 Misschien dat ze het wisten, misschien wisten ze het zelf niet eens, dat het gebeurde. 922 00:58:28,080 --> 00:58:32,749 Maar we vonden het wel een rare situatie, die Jodenvervolging dan, dat wisten we dan wel, 923 00:58:32,750 --> 00:58:37,290 dat die allemaal afgevoerd werden, maar we dachten voor de arbeidsinzetting, voor de Duitsers 924 00:58:37,290 --> 00:58:42,440 werken, maar die kinderen gezinnen met kinderen vonden we toch wel een beetje erg gek. 925 00:58:42,890 --> 00:58:43,708 Ja. 926 00:58:43,708 --> 00:58:52,050 Heeft u nou, als u achteraf terugkijkt op die periode van 927 00:58:52,050 --> 00:58:58,880 de oorlog, heeft u nou het idee dat heeft het u nog gevormd? 928 00:58:58,880 --> 00:59:00,652 Die vijf jaar, op een bepaalde manier? 929 00:59:00,880 --> 00:59:09,110 Nou, denk het niet. Die vorming kwam uit het gezin, uit de omstandigheden, uit de samenleving. 930 00:59:09,510 --> 00:59:18,214 Daar kwam die vorming uit, zeg maar wie je vrienden zijn ik zal zeggen wie je zijt, dat is een hele 931 00:59:18,215 --> 00:59:22,337 slagzin, en daar had het rechtstreeks mee te maken natuurlijk, met die vrienden en met de omgeving. 932 00:59:22,970 --> 00:59:30,820 En ook de samenleving in de kerk was zo uniek, dat was zo’n homogene groep allemaal. 933 00:59:31,110 --> 00:59:36,430 Die kerk was zo’n spil in de samenleving toen, dat is nou aan het verwateren 934 00:59:36,430 --> 00:59:41,500 een beetje maar dat was dus een hele intensieve samenleving, die iedereen 935 00:59:41,500 --> 00:59:48,420 kon, en iedereen wenste en leefde als het ware in en om het kerkgebeuren. 936 00:59:51,190 --> 00:59:51,300 Ja. 937 00:59:51,300 --> 00:59:51,578 Dat was toen heel belangrijk. 938 00:59:51,579 --> 00:59:55,230 Het ging allemaal, ja er waren ook wel excessen uiteraard, dat bestond ook, excessen hebben 939 00:59:55,230 --> 01:00:01,060 altijd bestaan en toen ook wel, maar die kerk was een hele belangrijke spil in de samenleving. 940 01:00:01,230 --> 01:00:05,030 Ja. U bedoelt de kerk heeft u eigenlijk veel meer gevormd. 941 01:00:05,030 --> 01:00:09,560 Ja, inderdaad. En dat zit er nou nog in natuurlijk, want ik ben nog kerkelijk. 942 01:00:09,560 --> 01:00:12,950 Dat zit in die jeugdjaren is dat erin gekomen, ook via vader 943 01:00:12,950 --> 01:00:17,642 en moeder, we waren ook hele intensief gelovige mensen. 944 01:00:18,490 --> 01:00:21,960 Als je achterom kijkt, heb je dat plaatje gezien, achter je hoofd? 945 01:00:23,600 --> 01:00:23,900 Ja? 946 01:00:23,900 --> 01:00:30,050 Dat is aan de ene kant de vrouw en aan de andere kant een gelijke, die is tweeënvijftig, mijne 947 01:00:30,050 --> 01:00:36,960 was achtenzeventig, die man die dat, van die vrouw dus die van die tweeënvijftig, die was 948 01:00:39,910 --> 01:00:45,990 dus hij heeft hetzelfde doodsbeeld doodspad gelopen, zo zitten ze dus bij mekaar, maar mijn 949 01:00:45,990 --> 01:00:48,825 vrouw die was misschien klinkt het voor jou erg gek was erg gelovig, die ging naar de hemel. 950 01:00:48,825 --> 01:00:52,170 Die stapte zo uit het dagelijks leven, uit het gewone 951 01:00:52,170 --> 01:00:54,710 leven wat ze niet meer kon, ging ze naar de hemel. 952 01:00:54,710 --> 01:00:57,360 Nou ja, als je dat idee hebt, dan ga je makkelijk dood. 953 01:00:57,360 --> 01:01:02,510 Ze ging eigenlijk de dood de dood op zichzelf heeft ze niet geschuwd toen meer. 954 01:01:02,510 --> 01:01:08,861 Alhoewel ze natuurlijk wel lang het leven koesterde en dacht dat er wel ja 955 01:01:08,861 --> 01:01:13,006 misschien kom ik er wel bovenop, maar op een gegeven moment zag ze dat het 956 01:01:13,007 --> 01:01:18,120 niet meer ging, toen ging ze naar de hemel kijken en toen ging ze de hemelen. 957 01:01:18,120 --> 01:01:18,480 Ja. 958 01:01:18,480 --> 01:01:23,990 Dus, dat is dan ook weer een voortvloeisel uit het kerkgebeuren in de jeugd. Zomaar. 959 01:01:23,990 --> 01:01:25,400 Ja. Duidelijk. 960 01:01:25,400 --> 01:01:26,610 Uiteraard. 961 01:01:26,610 --> 01:01:29,780 Ik kijk nog even op mijn blaadje, wat ik nog aan vragen had. 962 01:01:40,010 --> 01:01:47,950 We hebben het al over zoveel dingen gehad. 963 01:01:47,951 --> 01:01:51,250 Ja, nog een vraag, jullie kregen hier regelmatig Duitsers over de vloer hè, dat was 964 01:01:51,250 --> 01:01:54,040 gewoon door de omstandigheden, werden jullie daar nog door anderen op aangekeken? 965 01:01:54,040 --> 01:01:54,146 Nee, nee. 966 01:01:54,147 --> 01:02:02,260 Dat kon ook dat was ook machteloos, die kwamen niet over de vloer maar wel over het erf dan. 967 01:02:04,050 --> 01:02:05,790 Maar daar werden we niet op aangekeken want dat was gewoon noodzakelijk, 968 01:02:05,790 --> 01:02:08,780 die lui die vorderden dat gewoon, die vorderden die stal hier. 969 01:02:08,780 --> 01:02:11,886 Daar worden die paarden die moesten gestald. 970 01:02:12,640 --> 01:02:18,700 En dat werd denk ik geregeld vanuit de gemeente, dat je dan ook die paarden moest ontvangen. 971 01:02:19,210 --> 01:02:25,847 Of misschien dat er wel een Duitser langskwam die zei Maar dus die dat 972 01:02:26,070 --> 01:02:28,770 hebben we gewoon te aanvaarden, maar daar werd je niet door aangekeken. 973 01:02:28,770 --> 01:02:29,970 Nee. 974 01:02:29,970 --> 01:02:32,247 En keek je nou nog even over NSB’ers, namen jullie 975 01:02:32,470 --> 01:02:35,927 het de NSB’ers kwalijk dat ze NSB’ers waren geworden? 976 01:02:35,790 --> 01:02:41,330 Ja. Vonden we heel erg. En dat ze met die Duitsers heulden. 977 01:02:41,770 --> 01:02:46,230 En je had ook enkelen die gingen naar het west naar het oostfront, als eh, min 978 01:02:46,230 --> 01:02:50,390 of meer als strijder, misschien wel als burgerstrijder of hoe dan ook organisator, 979 01:02:50,390 --> 01:02:56,318 die meer zo toetraden tot de Duitse gemeenschap, dat was al helemaal erg. 980 01:02:56,318 --> 01:02:56,770 En die werden al helemaal gehaat. 981 01:02:56,770 --> 01:02:57,710 Ja. 982 01:02:57,920 --> 01:03:04,100 En ik weet dus na de oorlog werden die dan misschien vervolgd, dat ken best wezen dat die nog 983 01:03:04,100 --> 01:03:08,970 vervolgd werden, maar er waren wat enkelen die wij wisten dan, die naar Duitsland gingen. 984 01:03:12,200 --> 01:03:14,005 Maar die waren heel summier, heel weinig. 985 01:03:14,005 --> 01:03:18,430 Maar de NSB’ers waren er wel, en de collaborateurs, zogezegd dan, 986 01:03:18,500 --> 01:03:25,000 die met die Duitsers werkte dan, die werden met de neus aangekeken. 987 01:03:25,130 --> 01:03:28,850 Met de nek aangekeken, en bleef dat na de oorlog, bleef dat moeilijk? 988 01:03:28,850 --> 01:03:33,630 Ja, een tijdje wel. Maar die NSB’ers verdwenen toch eigenlijk een beetje in het niet. 989 01:03:34,120 --> 01:03:38,310 De aandacht die verliep, eigenlijk. 990 01:03:38,740 --> 01:03:46,710 En of ze nou helemaal verhuisden, of uit een buurtschap vandaan gingen, dat kan best wezen, 991 01:03:47,400 --> 01:03:53,200 maar ze waren dus later niet meer zo in de belangstelling, laten we het zo maar zeggen. 992 01:03:53,200 --> 01:03:56,160 Nee nee, en waren ze niet meer in de belangstelling of waren ze inderdaad 993 01:03:56,160 --> 01:03:58,230 gewoon echt weggegaan omdat ze zich niet meer gemakkelijk voelden? 994 01:03:58,230 --> 01:03:58,699 Dat weet ik niet. 995 01:03:58,700 --> 01:03:59,965 Maar de aandacht was er toen, in die tijd, dat ze NSB’er waren, wel. 996 01:03:59,965 --> 01:04:06,500 Zaten ze ook naar voren, gingen ook in de bijvoorbeeld 997 01:04:06,500 --> 01:04:08,740 hadden ze wel eens bijeenkomsten in de groepen. 998 01:04:08,740 --> 01:04:09,220 Ja? 999 01:04:09,220 --> 01:04:09,610 Bepaalde pakkies. Zwarte pakkies geloof ik, hadden ze dan. 1000 01:04:09,610 --> 01:04:17,736 Maar die later een beetje in het niet bedaard want ja, die NSB’ers stelden niks 1001 01:04:18,470 --> 01:04:24,650 meer voor, ze trokken zich heel erg terug, traden niet meer op de voorgrond. 1002 01:04:24,650 --> 01:04:26,870 Dat deden ze in de NSB tijd wel. 1003 01:04:26,870 --> 01:04:30,140 Ja. Want dan kregen ze ook mooie baantjes? 1004 01:04:30,140 --> 01:04:36,180 Nou, min of meer. Ja ik denk het wel. Die Duitsers waren daar natuurlijk wel mee geliefd, met ze. 1005 01:04:36,180 --> 01:04:38,670 Ja. Dan konden ze gebruik van ze maken. 1006 01:04:38,670 --> 01:04:39,190 Ja, inderdaad. 1007 01:04:39,190 --> 01:04:47,610 Waren er ook controleurs? Van het melk, of het vee, waren dat dan ook NSB’ers? 1008 01:04:48,150 --> 01:04:51,700 Nee, nee. Daar hadden we geen last van. Heb ik geen last van gehad. 1009 01:04:52,310 --> 01:04:57,400 Wel dat we natuurlijk vee in moesten leveren aan een bepaalde groep, voor de slacht. 1010 01:04:57,600 --> 01:05:01,500 En dan moest je bijvoorbeeld alle jaren moest je een of andere koe moest je inleveren. 1011 01:05:02,030 --> 01:05:04,790 En die werd dan ook wel betaald, maar ze moesten 1012 01:05:04,790 --> 01:05:08,110 natuurlijk wel die koe hebben wil je kunnen slachten. 1013 01:05:08,310 --> 01:05:12,540 En zo werd het overal werd dat wel gedaan. 1014 01:05:12,540 --> 01:05:15,290 Dat je verplicht dieren moest afgeven? 1015 01:05:15,290 --> 01:05:15,710 Juist. 1016 01:05:15,710 --> 01:05:21,570 Maar het was niet zo dat het nou zo erg was, dat je daar 1017 01:05:21,740 --> 01:05:27,140 economisch verkeerd dat je dan in het economisch stof zou gaan 1018 01:05:27,140 --> 01:05:27,330 Dat je geen melk meer kon 1019 01:05:27,330 --> 01:05:27,970 Je had normaal had je altijd je afzet. 1020 01:05:27,970 --> 01:05:33,270 Je aanfok van jong vee en je afzet van je oudere, en dan had je wel 1021 01:05:33,270 --> 01:05:36,960 een oudere waarvan je zegt nou dan moet die maar naar de slagbank. 1022 01:05:36,960 --> 01:05:42,140 Ging het nou in de oorlog slechter met de boerderij of viel dat dus wel mee? 1023 01:05:42,140 --> 01:05:44,810 Nee, wij hebben het aardig goed gehad, toch wel. 1024 01:05:44,870 --> 01:05:49,130 Die boeren bleven echt allemaal bestaan, en net wat ik zei, 1025 01:05:49,130 --> 01:05:52,780 die melk die werd dan weer opgehaald en betaald, allemaal. 1026 01:05:52,870 --> 01:05:57,863 En wij hadden voor een belangrijk deel waren we zelfverzorgend, voorzienend natuurlijk. 1027 01:05:57,863 --> 01:06:03,640 Dus we waren, hadden inkomsten ook wel draaide de zaak, dus. 1028 01:06:03,640 --> 01:06:03,827 Ja. 1029 01:06:03,827 --> 01:06:05,484 Daar ontbrak het niet aan. 1030 01:06:06,270 --> 01:06:10,693 Dus die geldstroom was niet zo belangrijk, want wij hadden alles wat we 1031 01:06:11,856 --> 01:06:13,190 ja je kleding en dat soort dingen hadden we natuurlijk ook wel, maar goed. 1032 01:06:13,191 --> 01:06:17,130 Nee, we hebben geen noodsituatie gehad. 1033 01:06:17,130 --> 01:06:25,137 Nee, nee. Duidelijk. Toch, hu vond u het toen kunt u zich nog herinneren dat jullie bevrijd waren? 1034 01:06:25,510 --> 01:06:29,980 Hoe ging dat? Kunt u nog herinneren, het einde van de oorlog? 1035 01:06:29,980 --> 01:06:32,330 We waren helemaal een beetje dol, allemaal. 1036 01:06:32,330 --> 01:06:34,700 Ja? Was u ook echt blij? 1037 01:06:34,700 --> 01:06:35,520 Ja. 1038 01:06:35,610 --> 01:06:39,300 Die buurtfeesten allemaal, en we gingen s’ avonds naar het dorp in eerste instantie, 1039 01:06:39,300 --> 01:06:44,430 want daar had je dan die bijeenkomsten met iedereen, en daar werd het bejubeld. 1040 01:06:44,430 --> 01:06:49,140 En dan gingen ze ook nog wel eens een keer met een vrachtwagen met die 1041 01:06:49,140 --> 01:06:51,713 NSB’ers rondrijden, hadden ze die NSB’ers opgepakt, die BS zogezegd. 1042 01:06:51,713 --> 01:06:55,420 Nou die vonden het natuurlijk pracht dat die lui in die vrachtwagen stonden, gevangen. 1043 01:06:56,020 --> 01:06:57,970 Die waren toen gevangen. 1044 01:06:58,450 --> 01:07:02,483 En dan gingen we nog wel maar die Duitsers die waren natuurlijk nog niet helemaal weg. 1045 01:07:02,920 --> 01:07:07,125 En dan ging je s’ avonds, was je naar het dorp gegaan die eerste paar dagen, want 1046 01:07:07,125 --> 01:07:11,630 ja, daar moest je bij zijn zo is dat als je jong bent, ik was toen vierentwintig. 1047 01:07:11,630 --> 01:07:15,710 Daar wou je natuurlijk wel bijzijn, wat daar allemaal gebeurde. 1048 01:07:15,710 --> 01:07:15,860 Ja. 1049 01:07:15,860 --> 01:07:20,819 En die Duitsers zaten nog in die dokterswoning hier op de Zeeweg, de Barneveldweg. 1050 01:07:21,532 --> 01:07:27,501 Ik denk ja, als je nou daarlangs rijd kunnen ze zo, uit chagrijnigheid, kunnen ze je kapot schieten. 1051 01:07:27,501 --> 01:07:29,569 Want ze hebben toen ook nog, was al na de oorlog dacht ik, eentje doodgeschoten. 1052 01:07:29,570 --> 01:07:30,570 die aan het palen stelen was. 1053 01:07:30,570 --> 01:07:32,290 Ja. Daar heb ik van gehoord ja. 1054 01:07:32,290 --> 01:07:37,610 Een Brakenhof. 1055 01:07:37,610 --> 01:07:38,140 Ja. 1056 01:07:38,140 --> 01:07:42,066 Dat hadden ze dan gestolen. En ik weet hiervan ook, waren ze palen aan het stelen. 1057 01:07:42,067 --> 01:07:45,710 Dat ze die palen ja dat was brandhout. 1058 01:07:45,710 --> 01:07:50,780 En dat zo’n mof ging er was een zo’n gozer, die zat er met nog eentje, 1059 01:07:50,780 --> 01:07:54,600 waren ze bezig, en die Duitsers die op de Zeeweg zaten, op dat viaduct, 1060 01:07:54,600 --> 01:08:01,444 dat hij op zijn knieën ging zitten en dat ie aanlag om op hem te schieten. 1061 01:08:01,860 --> 01:08:04,040 Hij wist niet hoe hard hij wegkruipen moest. 1062 01:08:04,590 --> 01:08:08,266 Maar hij werd toen gezien, dat hij echt aanlag, op zijn 1063 01:08:08,267 --> 01:08:09,201 knietjes ging liggen om dat schot beter te richten. 1064 01:08:09,201 --> 01:08:17,700 Hij had niet geraakt. Maar dus daar van de hebben wij al die palen gerausd. Voor brandhout. 1065 01:08:17,700 --> 01:08:21,110 Ja. Dus het hele weiland hier stond vol met palen? 1066 01:08:21,110 --> 01:08:23,700 Ja, daarachter was er, zodat de vliegtuigen niet konden landen. 1067 01:08:24,200 --> 01:08:28,720 Het was hier alles een beetje ingericht als no invasie. 1068 01:08:28,720 --> 01:08:36,680 Strand, bunkers, tankval, palenstoring, hadden ze allemaal die grote palen gezet. 1069 01:08:36,680 --> 01:08:41,590 Die werden allemaal gezet door mensen uit Haarlem vandaan die gevorderd werden. 1070 01:08:41,690 --> 01:08:42,957 De bakker, de kramenier en al die lui die weer thuis waren kwamen 1071 01:08:42,958 --> 01:08:47,280 met bussen hier en gingen die palen spitten in de grond zetten. 1072 01:08:47,280 --> 01:08:55,241 Maar dat die eenmaal een beetje de ruimte kregen, hadden ze al die palen gestolen. 1073 01:08:55,242 --> 01:08:55,399 Toen was de oorlog nog niet afgelopen. 1074 01:08:55,400 --> 01:08:58,420 En toen bleven die onderdelen bleven zitten dan, en die haalden wij er uit 1075 01:08:58,420 --> 01:09:02,530 want ja, die groeiden in het gras weg, dan kon je niet maaien meer, en toen 1076 01:09:02,530 --> 01:09:04,146 hadden we toestemming gehad van die Ortscommandant om die dingen weg te halen. 1077 01:09:04,147 --> 01:09:10,467 En toen kwamen er een paar moffen aan de dijk vechten, en die namen dat niet en die 1078 01:09:10,490 --> 01:09:15,596 hadden mijn broer dacht eerst dat er geschoten werd, want die haalden dat wij hadden die 1079 01:09:15,597 --> 01:09:19,358 palen aangestierd en dat hadden wij niet gedaan, dat hadden die lui van Limmen gedaan. 1080 01:09:19,359 --> 01:09:22,640 Maar wij mochten die restanten eruit halen anders konden we niet maaien. 1081 01:09:22,640 --> 01:09:26,510 Maar dat kon je ze niet zo makkelijk aan hun verstand 1082 01:09:26,510 --> 01:09:28,313 brengen, die Duitsers toen, maar dat ging toch wel. 1083 01:09:28,314 --> 01:09:31,192 Maar opeens zei zo’n mof dat willen ze je aan je 1084 01:09:31,192 --> 01:09:34,520 verstand brengen, dat ze die palen aangestierd hadden. 1085 01:09:34,520 --> 01:09:37,930 Maar dat was niet zo. Maar mijn jongste broer die kneep hem wel, moet ik zeggen. 1086 01:09:37,930 --> 01:09:43,365 Maar ik was niet zo bang voor die lui, eerlijk gezegd. 1087 01:09:43,365 --> 01:09:45,470 Want hoe harder hij schreeuwde, des de harder moest jij soms ook wel eens schreeuwen. 1088 01:09:45,470 --> 01:09:45,765 Ja ja. 1089 01:09:45,766 --> 01:09:48,820 Om ze tot de orde nou, tot de orde te roepen, ja. Min of meer. 1090 01:09:48,820 --> 01:09:54,670 Ja. Terwijl jullie hadden gewoon toestemming om dat te doen, in jullie land, ja. 1091 01:09:54,670 --> 01:09:57,439 Je kunt toch nagaan, dat die rotsen moesten weg anders kon je niet meer maaien. 1092 01:09:57,440 --> 01:09:59,340 En als die dingen zo’n stukje boven de grond staan, dan kan je toch niet dat moest eruit. 1093 01:09:59,340 --> 01:10:09,500 Toen kregen we de gelegenheid om dat eruit te halen. Op dertien mei natuurlijk. 1094 01:10:09,500 --> 01:10:12,710 Ja. En, communiceren met die Duitsers. Kon u goed Duits? 1095 01:10:12,710 --> 01:10:16,609 Nou, we leerden het een beetje, hè. Een beetje Duits. 1096 01:10:16,610 --> 01:10:18,280 Heeft u veel school gehad? 1097 01:10:18,280 --> 01:10:21,240 Nee helemaal niet. We leerden van die moffen een beetje Duits praten. 1098 01:10:21,240 --> 01:10:27,570 En als ze dan Duits spraken tegen ons dan zei je: ‘sie mussen langzaam sprechen’. Dan ging dat wel. 1099 01:10:27,570 --> 01:10:30,110 Langzaam, dan verstonden ze het. Nou zo verstonden we mekaar een beetje. 1100 01:10:30,110 --> 01:10:32,977 Wij in gebroken Duits en hij langzaam. 1101 01:10:32,977 --> 01:10:35,200 Als je de zin langzaam maar als ze rototototot, dan verstond je niks meer. 1102 01:10:35,200 --> 01:10:41,440 Maar als het heel langzaam ging, dan wist je wat de bedoeling ongeveer was. 1103 01:10:43,820 --> 01:10:45,018 En dat deden ze dan ook wel? 1104 01:10:45,270 --> 01:10:46,467 En dan kwamen we een beetje tot elkaar, en zo konden wij een beetje Duits, in die tijd. 1105 01:10:46,468 --> 01:10:51,290 Omdat we met die Duitsers leefden, hier. Daar hebben we geen school in gehad, niks. 1106 01:10:51,290 --> 01:10:54,360 U heeft alleen lagere school gehad? 1107 01:10:54,360 --> 01:10:58,910 Ja, lagere school. Dertien jaar van school af. Nou is het een hele andere tijd, nou blijven ze 1108 01:11:00,130 --> 01:11:02,140 En met dertien jaar ging u gewoon werken? 1109 01:11:02,140 --> 01:11:03,330 Ja, inderdaad. 1110 01:11:03,330 --> 01:11:04,300 Bij uw vader? 1111 01:11:04,300 --> 01:11:08,580 Ja, koeien melken en het werk wat er aan de boerderij te doen was. 1112 01:11:08,580 --> 01:11:09,179 En dan zeiden ze ‘Oh, daar krijg je een jongetje van school, dan 1113 01:11:09,180 --> 01:11:12,470 kan je wel even een koetje meer melken’, zeiden ze dan wel eens. 1114 01:11:12,470 --> 01:11:18,910 Zo ging dat. In ieder geval, wij hebben dus ja een hard leven, dat was het niet. 1115 01:11:18,910 --> 01:11:22,820 Al die boeren en tuinders die hier waren, die hadden hetzelfde lot. 1116 01:11:22,820 --> 01:11:27,710 Die kinderen die kwamen van school, en die gingen aan het werk bij vader. 1117 01:11:28,750 --> 01:11:33,381 Ja, en zo ging dat allemaal, met de hele gemeenschap hier. Dat was vrij normaal. 1118 01:11:33,381 --> 01:11:38,160 Ze hadden wel eens, ja net zo goed als mijn oudste broer veeverloskundige werd, in 1119 01:11:38,160 --> 01:11:41,680 Utrecht, en mijn jongste broer, die daarop volgde, naar de Noordoostpolder ging als 1120 01:11:41,680 --> 01:11:52,060 pionier om daar op een gegeven moment een boerderij hopen te krijgen, maar dat was dus eh 1121 01:11:52,060 --> 01:11:53,219 Dat waren uitzonderingen. 1122 01:11:53,220 --> 01:11:53,304 Uitzonderingen. 1123 01:11:53,305 --> 01:11:55,803 Ja, ze bleven niet allemaal thuis, ja je had toen vrij grote 1124 01:11:55,803 --> 01:11:58,620 gezinnen, en die waren wel eens moesten ook wel eens, nou, wieberen. 1125 01:11:58,620 --> 01:12:00,690 Zo gaat dat toch? 1126 01:12:00,690 --> 01:12:04,630 En soms moest er toch ook eentje naar het seminarium? Die moest toch priester worden? 1127 01:12:04,630 --> 01:12:07,960 Nou, moest niet, dat moest gewoon een roeping zijn. 1128 01:12:07,960 --> 01:12:11,963 En ik moet je zeggen, als ik achteraf kijk, waren dat vaak homo’s, of lesbische. 1129 01:12:11,964 --> 01:12:19,000 Daar waren de kloosters en die priesters waren daar 1130 01:12:22,010 --> 01:12:22,950 toch wel als paria voelden ze zich daar lekker in. 1131 01:12:24,180 --> 01:12:28,560 En ik vind homo’s, vind ik niks verkeerds aan, dat zijn de besten in onze maatschappij. 1132 01:12:28,560 --> 01:12:32,290 Die willen zich die hebben geldingsdrang. 1133 01:12:32,930 --> 01:12:37,265 En in die tijd, in de eerste instantie, werden ze natuurlijk genegeerd. 1134 01:12:38,340 --> 01:12:43,030 Maar nou, ik heb ze altijd leren waarderen. 1135 01:12:43,230 --> 01:12:48,201 Want ik heb toen eens een avond gevolgd, dat ik de uitleg kreeg over homo’s. 1136 01:12:48,201 --> 01:12:51,580 Ik wist niet eens wat dat was joh. Homo, wist ik niet wat het was. 1137 01:12:52,090 --> 01:12:58,700 Maar vijf procent van de gemeenschap, is homo, min of meer. Erg of niet erg, hè? 1138 01:12:58,700 --> 01:13:03,480 En werden toen indertijd werden ze genegeerd, maar nou mogen ze openlijk. 1139 01:13:03,480 --> 01:13:06,990 Maar dat ze nou die zo openlijk op die boot zitten 1140 01:13:06,990 --> 01:13:10,100 en dat gesodemieter, dat is natuurlijk overdreven. 1141 01:13:10,100 --> 01:13:17,950 Dat past ook weer niet in het geheel. Je moet je eigen niet zo profileren. Maar ja. Wie, wat. 1142 01:13:17,950 --> 01:13:25,330 Ach ja. Ik geloof dat we wel een beetje klaar zijn met de oorlog. 1143 01:13:25,330 --> 01:13:29,010 Heb jij nog iets Marjet, dat je denkt..? 1144 01:13:29,010 --> 01:13:29,062 M Nee. 1145 01:13:29,062 --> 01:13:33,120 Ik weet ook niet of ik nuttig ben geweest, dat ik zeg god wat hebben we nou bereikt hier, niks. 1146 01:13:33,120 --> 01:13:34,940 Nou, ik vond het heel nuttig. 1147 01:13:34,940 --> 01:13:35,480 Toch wel? 1148 01:13:35,480 --> 01:13:38,610 Ja, ik heb wel weer een heel beeld gekregen hoe het allemaal er aan toe ging. 1149 01:13:38,610 --> 01:13:47,790 Ja. M Een heel eigen verhaal. Ja min of meer. Het een volgt het ander soms. 1150 01:13:47,810 --> 01:13:49,650 En zo ga je natuurlijk een beetje door. 1151 01:13:50,740 --> 01:13:55,700 Ja, het is natuurlijk wel een leeftijd dat je het allemaal heel goed bevat. 1152 01:13:56,530 --> 01:14:00,740 En ik heb toevallig de helderheid nog om het te memoreren. 1153 01:14:00,740 --> 01:14:01,880 Ja. 1154 01:14:01,880 --> 01:14:02,408 Op mijn leeftijd. Dus die herinneringen zijn nog vrij vers. 1155 01:14:02,408 --> 01:14:09,949 En ik denk zelf ook weleens nou joh, dat je dat nog weet, dat je dat nou weet, weet je wel. 1156 01:14:10,790 --> 01:14:15,230 Ja, maar je weet het vaak steeds beter naar mate je ouder 1157 01:14:15,230 --> 01:14:19,110 wordt, weet je van die begintijd van je leven weer meer. 1158 01:14:19,110 --> 01:14:19,314 Juist. 1159 01:14:19,314 --> 01:14:19,841 Maar als ze nou bijvoorbeeld morgen vragen wie heb 1160 01:14:19,841 --> 01:14:21,680 je gisteren gehad, dan moet ik eerst even prakkiseren. 1161 01:14:21,680 --> 01:14:28,430 Dit is nou net geweest, dus dat zou ik nog wel weten, maar als ik dan 1162 01:14:28,430 --> 01:14:31,750 een visite heb gehad: wie was het ook al weer, godverdikkie, gisteren. 1163 01:14:31,750 --> 01:14:31,840 Weet je wel? 1164 01:14:31,840 --> 01:14:32,910 Ja. Dat is een heel ander stuk van je herinnering. 1165 01:14:32,910 --> 01:14:36,170 Nog een dingetje misschien, als u nou zegt van want 1166 01:14:36,170 --> 01:14:39,990 waren jullie nou politiek erg bewust, voor de oorlog al? 1167 01:14:39,990 --> 01:14:41,520 Waren jullie met politiek bezig? 1168 01:14:41,520 --> 01:14:46,760 Wie de macht heeft in het land en dat soort dingen of leefde dat niet zo in jullie gezin? 1169 01:14:46,760 --> 01:14:49,749 Nou, die macht in het land, dat was toen indertijd was dat 1170 01:14:49,750 --> 01:14:53,208 Seys Inquart want die was toen de commissaris van de Duitsers. 1171 01:14:53,208 --> 01:15:00,900 Ja die man had nog een liedje zelfs, zes en een kwarts afijn. 1172 01:15:00,900 --> 01:15:01,580 Ja. 1173 01:15:01,580 --> 01:15:05,580 Die was toen, min of meer ja die NSB’ers hadden toen nog wel, met 1174 01:15:05,580 --> 01:15:10,010 Mussert, niet te vergeten, die hadden het heft in handen hier. 1175 01:15:10,990 --> 01:15:17,200 Die werden van huis uit al genegeerd, Mussert en zijn kornuiten. 1176 01:15:17,200 --> 01:15:22,070 En die had een heel stelletje van die hoge ambtenaren om hem heen dan, zogezegd. 1177 01:15:22,260 --> 01:15:24,266 En met Seys Inquart aan het hoofd, als zaakgelastigde uit Duitsland vandaan, 1178 01:15:24,266 --> 01:15:33,240 zou ik hem noemen, en die was dus had het hier eigenlijk voor het zeggen. 1179 01:15:34,100 --> 01:15:37,450 Die hebben ze later geliquideerd zeker, Mussert ook nog geloof ik. Afijn. 1180 01:15:37,930 --> 01:15:41,690 Ja. Precies, ja. En daar waren jullie het niet mee eens. 1181 01:15:41,690 --> 01:15:42,710 Nee. Nee, zeker niet. 1182 01:15:42,710 --> 01:15:47,030 We waren geen aanhangers ja je moest wel NSB’er wezen, wilde je aanhanger zijn van Mussert. 1183 01:15:47,030 --> 01:15:47,225 Ja. 1184 01:15:47,226 --> 01:15:53,845 En die hadden dan ook hun groepen, ze uitten zich net zo goed 1185 01:15:53,845 --> 01:15:54,348 als dan die homo’s zich uiten, uitten die NSB’ers zich ook. 1186 01:15:54,349 --> 01:15:57,073 Hadden ze bepaalde pakjes, een zwarte bloes met zwarte broek of zo iets, 1187 01:15:57,073 --> 01:16:04,310 en daar liepen ze dan te marcheren, als het waren, te demonstreren. 1188 01:16:04,310 --> 01:16:08,524 En die dachten dan dat ze het voor het zeggen konden krijgen, als die Duitsers er waren bleven. 1189 01:16:09,530 --> 01:16:13,386 En dat was misschien ook wel zo geweest, als die Duitsers niet vertrokken waren. 1190 01:16:13,386 --> 01:16:18,740 Dan hadden hun het beste van de wereld gehad. 1191 01:16:18,740 --> 01:16:22,000 En wisten jullie wat het fascisme, het Nationaal Socialisme, inhield? 1192 01:16:22,000 --> 01:16:23,300 Nee, niet echt. 1193 01:16:24,490 --> 01:16:29,780 Begrepen jullie dat de Duitsers toch in 1933 massaal op Hitler hadden gestemd? 1194 01:16:29,780 --> 01:16:32,951 Nou, ja, een beetje min of meer. 1195 01:16:32,952 --> 01:16:35,120 Kijk, die Duitsers die profileerden zich al meer, en 1196 01:16:35,260 --> 01:16:38,590 Hitler vooral, maar dat begon al met het Saargebied, ooit. 1197 01:16:39,150 --> 01:16:47,130 Dat Saar gebied dat was in de eerste oorlog min of meer een stuk Frankrijk geworden. 1198 01:16:47,130 --> 01:16:47,820 Ja, precies. Elzas-Lotharingen, daar ja. 1199 01:16:47,820 --> 01:16:49,250 Ja. 1200 01:16:49,250 --> 01:16:52,368 En dat moest terug, en dat kregen ze op een gegeven moment terug, en toen op een 1201 01:16:52,368 --> 01:16:57,055 gegeven moment kwamen ze Oostenrijk binnen, en dat annexeerden ze heel Oostenrijk. 1202 01:16:56,990 --> 01:16:57,250 Ja. 1203 01:16:57,250 --> 01:17:03,410 Toen moesten ze Sudetenland, hebben ze een stuk genomen, van Tsjecho-Slowakije. 1204 01:17:03,410 --> 01:17:09,870 Op een gegeven moment waren ze in de corridor, bij Polen, naar Dantzig. 1205 01:17:09,870 --> 01:17:15,660 Maar wat ik me wel eens afvraag, die Oost Duitsers, die daar aan de andere kant van 1206 01:17:15,660 --> 01:17:19,170 dat corridor woonden, want die woonden midden onder Estland, Letland, Litouwen, 1207 01:17:19,170 --> 01:17:30,739 daar woonden die Oost Duitsers, dat was het herenvolk van Duitsland, dat daar zat. 1208 01:17:30,739 --> 01:17:30,880 Waar zijn die nou gebleven? Is dat Russisch geworden of zoiets? 1209 01:17:30,880 --> 01:17:34,654 Ja, die zijn op een gegeven moment verdreven naar Duitsland. 1210 01:17:34,655 --> 01:17:35,678 Toch wel. 1211 01:17:36,073 --> 01:17:40,867 Want dat is voor mij een vraag, want net wat ik zeg, dat waren de heren van 1212 01:17:40,868 --> 01:17:44,910 de Duitsers, dat was het herenvolk, maar dat is zomaar in het niet verdwenen. 1213 01:17:44,910 --> 01:17:45,144 Ja. 1214 01:17:45,144 --> 01:17:53,632 Maar toen ging Chamberlain, die ging naar Duitsland, naar Hitler, om die oorlog te keren. 1215 01:17:54,042 --> 01:17:59,755 Maar dat hij doorging, met dat Sudetenland, en toen Polen op de knieën 1216 01:17:59,756 --> 01:18:02,940 wilde hebben, toen verklaarden ze op zondag middag de oorlog, hier. 1217 01:18:02,940 --> 01:18:06,010 Weet ik nog wel, Frankrijk verklaarde de oorlog, Engeland 1218 01:18:06,010 --> 01:18:07,900 verklaarde de oorlog, Amerika was er toen nog niet bij. 1219 01:18:07,900 --> 01:18:10,430 Dat kunt u zich nog herinneren? 1220 01:18:10,430 --> 01:18:11,350 Ja. 1221 01:18:11,460 --> 01:18:12,640 Dat las u in de krant? 1222 01:18:12,640 --> 01:18:16,850 Ja, weet ik nog van, dat die oorlog verklaring was. En zo ging dat dus. 1223 01:18:16,850 --> 01:18:21,680 En de ik weet nog in de eerste dag gingen er dertien 1224 01:18:22,050 --> 01:18:24,480 of veertien vliegtuigen bombarderen naar Bremen. 1225 01:18:24,480 --> 01:18:26,629 Daar kwamen er zes van terug ofzo, zoiets. 1226 01:18:26,629 --> 01:18:30,470 Want ze waren helemaal niet berekend op die afweer, wat het allemaal was 1227 01:18:34,280 --> 01:18:38,910 En jullie zelf waren stemmers op de R 1228 01:18:38,910 --> 01:18:41,220 Rooms Katholieke Partij Nederland, toen hadden we wat 1229 01:18:41,220 --> 01:18:45,830 nou het CDA is, was toen de Katholieke volkspartij ofzo. 1230 01:18:45,830 --> 01:18:54,770 Ja, in ieder geval, dat was onze ja dat was een beetje ingegeven uit de Kerk natuurlijk. 1231 01:18:54,770 --> 01:19:01,230 Daar leefden we mee, en die kerk die had dan nou niet de stemplicht, maar dat verwachtte je gewoon. 1232 01:19:02,540 --> 01:19:04,120 En dat deed je dan ook. 1233 01:19:04,120 --> 01:19:08,773 Wij waren natuurlijk volgelingen van de massa, kan je wel zeggen. 1234 01:19:08,774 --> 01:19:15,510 En we zaten niet op een zijspoor van de politiek, in de politiek. Dat was niet zo nodig. 1235 01:19:16,660 --> 01:19:17,620 En we haatten de NSB, uiteraard. 1236 01:19:17,620 --> 01:19:22,030 Nou, we laten het hierbij. 1237 01:19:22,030 --> 01:19:29,360 Ja, toch wel? Ik hoop dat ik van dienst ben geweest. 1238 01:19:29,360 --> 01:19:30,160 Zeker, zeker. 1239 01:19:30,600 --> 01:19:30,970 Aangenaam. 1240 01:19:30,970 --> 01:19:32,960 Kent u ook dat boek van Boerin in Bakkum? 1241 01:19:32,960 --> 01:19:37,570 Nee. Ja! 1242 01:19:37,570 --> 01:19:46,300 Dat is van een buurvrouw van u, bijna. 1243 01:19:46,700 --> 01:19:51,960 Dat is helemaal niet wat het is. 1244 01:19:51,960 --> 01:19:52,010 Nee? 1245 01:19:52,010 --> 01:19:55,438 Nee. Die heeft het daar meer over koeien slachten en een beetje dat inleveren van dit en van dat. 1246 01:19:55,438 --> 01:19:55,559 Dat is een hele foute weergave geworden. 1247 01:19:55,560 --> 01:19:57,259 Oké, dat is helemaal niet zoals u het heeft beleefd. 1248 01:19:57,260 --> 01:19:59,340 Want dat bombardement op de zeeweg, dat viaduct, dat vermeld ze niet. 1249 01:19:59,340 --> 01:20:03,620 zijn later in het niet verdwenen. 1250 01:20:03,620 --> 01:20:06,660 Want bijvoorbeeld zo’n familie H., kent u die? 1251 01:20:06,660 --> 01:20:06,824 Ja. 1252 01:20:06,825 --> 01:20:10,390 Die hadden ook allemaal dochters, hè, die met de Duitsers gingen. 1253 01:20:10,390 --> 01:20:11,500 Ja, precies ja. 1254 01:20:11,590 --> 01:20:15,040 Werd dat nou zijn die daar nog lang op aangekeken? 1255 01:20:15,040 --> 01:20:19,630 Ja een beetje, nou misschien een tijdje wel omdat ze natuurlijk wel 1256 01:20:19,630 --> 01:20:24,880 uit onze regio, of ons soort kwamen, maar nee, niet lang aangekeken. 1257 01:20:24,880 --> 01:20:29,990 Dat geloof ik ook niet. Dat niet, dat verdwijnt allemaal weer, dat ebde allemaal weg. 1258 01:20:29,990 --> 01:20:33,600 Ja, want een van die dochters is zelfs met een Duitse soldaat getrouwd, hè? 1259 01:20:33,600 --> 01:20:36,430 Dat kan toch? En dan werd dat haar ook niet kwalijk genomen, als het echt was. 1260 01:20:36,430 --> 01:20:38,110 Oké. Dat was het verschil. 1261 01:20:38,110 --> 01:20:45,440 Ja, dat was het verschil, als je dan getrouwd was dan was het toch wel echt. Laten we het zo zeggen. 1262 01:20:45,440 --> 01:20:50,980 En niet alleen omdat je er wat voordeel aan kan hebben. 1263 01:20:50,980 --> 01:20:58,990 Nee, dat was toch een mentaliteit, die voelden wat voor die NSB en voor die Duitsers. 1264 01:20:58,990 --> 01:21:03,660 Die waren een beetje op die Duitsers georiënteerd, laat ik het zo zeggen, en die vonden dat zeker 1265 01:21:03,660 --> 01:21:11,864 onder bepaalde omstandigheden interessant, maar ja dat heeft toch geen handen en voeten gekregen. 1266 01:21:11,864 --> 01:21:13,340 Ten zij die ene dan, ja. 1267 01:21:13,660 --> 01:21:18,030 Maar die genen die dan later niet meer met de Duitse 1268 01:21:18,030 --> 01:21:22,880 soldaten omgingen, die werden niet met de nek aangekeken? 1269 01:21:22,880 --> 01:21:23,780 Nee, ik weet niet hoeveel meiden van H. 1270 01:21:23,780 --> 01:21:26,240 ermee omgingen, u weet dat misschien onderhand wel, maar 1271 01:21:26,240 --> 01:21:30,779 ja, ze hadden geen tien meiden hoor, een stuk of vier, vijf. 1272 01:21:30,780 --> 01:21:32,040 Ja, ze hadden er geloof ik wel zes. 1273 01:21:32,040 --> 01:21:37,510 Nou, wij hebben die Duitse soldaat ook geïnterviewd, 1274 01:21:37,510 --> 01:21:42,519 dat is wel leuk want die spreekt ook Nederlands. 1275 01:21:42,520 --> 01:21:43,030 Oh, die soldaat natuurlijk. Die soldaat! Oh, kijk nou. 1276 01:21:43,030 --> 01:21:44,810 Zijn vrouw leeft niet meer. 1277 01:21:45,110 --> 01:21:49,380 Maar dus ook om eens te horen van zijn kant hè, hoe hij het allemaal heeft ervaren. 1278 01:21:49,380 --> 01:21:52,580 Kijk, dus dan kijk je weer bij hem in de kast. 1279 01:21:52,580 --> 01:21:53,420 Ja. 1280 01:21:53,580 --> 01:21:57,740 Ja, voor die Duitse soldaten was het nogal prettig dat 1281 01:21:57,740 --> 01:21:59,830 ze hier gelegerd werden, en niet aan het oostfront. 1282 01:21:59,830 --> 01:22:02,430 Zeker veilig hier, vonden ze niks erg. 1283 01:22:06,600 --> 01:22:06,820 Precies. 1284 01:22:06,820 --> 01:22:11,320 Maar, toen ze dan weer terug moesten naar het oostfront, toen hadden ze het wel benauwd. 1285 01:22:11,320 --> 01:22:12,945 Ja. Zoals die Pool, wat u vertelde. Ja. 1286 01:22:12,946 --> 01:22:17,690 Het is een heel ander perspectief hè, dat het voor hun hier bijna een soort 1287 01:22:17,690 --> 01:22:19,180 Een eldorado was. 1288 01:22:19,180 --> 01:22:23,760 Ja. Ze zaten bij de kustwacht. 1289 01:22:23,760 --> 01:22:30,020 En ze zaten aan het strand, en ze zaten hier ook een wachtende troep, en 1290 01:22:30,370 --> 01:22:33,290 die hadden dan ook oefeningen, die met die paarden wat ik al zeg, dan 1291 01:22:33,290 --> 01:22:36,380 hadden ze die kustwacht niet nodig, maar er zaten wel mensen aan de kust. 1292 01:22:37,940 --> 01:22:41,490 Het strand was ook min of meer onbereikbaar voor ons. Ja. 1293 01:22:41,490 --> 01:22:42,979 We hadden ook niet de behoefte om naar het strand te gaan, 1294 01:22:42,980 --> 01:22:46,720 min of meer, maar ik denk omdat het onbereikbaar was. 1295 01:22:47,050 --> 01:22:51,850 Daar kwamen we niet aan toe. Maar hoe heet die soldaat, die heeft het wel lekker beleefd hier. 1296 01:22:51,850 --> 01:22:57,550 Dat geloof ik zeker. Een lekkere jonge meid om hem heen, wat wou je nou, dat kon niet beter. 1297 01:22:57,550 --> 01:23:02,170 En dan heb je geen last van de oorlog. Is hij later wel in de oorlog geweest nog?