1 00:00:14,690 --> 00:00:19,950 Wij waren op de plek van jullie kamp. Eeh...eeh...Leipzig Schönefeld. 2 00:00:19,950 --> 00:00:20,840 Ja. 3 00:00:21,240 --> 00:00:28,560 En eeh...We vroegen ons toen af hoe jullie van Ravensbruck naar dit kamp zijn gekomen. 4 00:00:28,560 --> 00:00:29,740 Het transport. 5 00:00:29,740 --> 00:00:30,630 Veewagen. 6 00:00:31,930 --> 00:00:32,710 Veewagen? 7 00:00:32,710 --> 00:00:37,460 Veewagen. Gewoon, veewagen. 8 00:00:38,020 --> 00:00:41,400 Weet je nog hoe lang het ongeveer duurde? 9 00:00:41,400 --> 00:00:44,650 O..nou...eeh...Een end. Een end. 10 00:00:44,650 --> 00:00:51,890 Ik denk mede door eeh...vliegers of oorlogshandelingen of wat dan ook. Dat weet ik niet. 11 00:00:52,810 --> 00:00:57,140 Ik heb zakdoek hoor. Mag..Mag ik die rol? Da’s makkelijker. 12 00:00:57,140 --> 00:00:58,929 Ja, dat wilde ze... 13 00:00:58,930 --> 00:01:04,140 Met veewagens van Ravensbruck naar Leipzig gegaan. 14 00:01:05,090 --> 00:01:05,700 Ja. 15 00:01:05,700 --> 00:01:09,390 Lon, eeh...vertel je eerste indruk, toen je aankwam. 16 00:01:09,820 --> 00:01:23,590 Nou, wij werden opgewacht op het perron, ergens buiten, eeh...eeh.. met, met schietlui natuurlijk. 17 00:01:25,450 --> 00:01:31,340 En de nodige Aufseherinnen, dat was..stond een hele, 18 00:01:31,340 --> 00:01:35,720 nou ja, landmacht, wat..whatever dan ook, waakwacht. 19 00:01:35,720 --> 00:01:41,690 Mannelijk en vrouwelijk met schietgeweren, want we waren met nogal wat. Maar ja, wat ben je. 20 00:01:41,690 --> 00:01:50,069 We hebben er lang over gedaan. Zal ik zeggen, twintig uur. Ik zeg maar wat hoor. 21 00:01:50,070 --> 00:01:54,790 Want hard ging dat ding niet En dan stond ‘ie weer stil en dan was er weer wat kapot. 22 00:01:55,910 --> 00:01:56,970 En jullie kwamen van een.. 23 00:01:56,970 --> 00:02:00,630 Wij kwamen op een mooie dag, het was een mooie dag. 24 00:02:00,630 --> 00:02:04,640 Op dat enge station en daar kwamen die Aufseherinen en die 25 00:02:04,640 --> 00:02:11,190 zeiden: ‘Nou we zullen je keel wel eens afsnijden.’ Tegen mij. 26 00:02:11,190 --> 00:02:15,280 Op..eh...ja.. Die..op die dingen, die maken geen indruk eeh...toen al lang niet meer. 27 00:02:15,290 --> 00:02:21,550 Want ik, de gevangenis van Fresnes was ook niet mis, hoor. Alle Jezus, dat was.. 28 00:02:21,550 --> 00:02:23,310 Dat was je vuurdoop? 29 00:02:23,990 --> 00:02:32,910 Nou, de echte vuurdoop, noemde ik..Heb ik zelf genoemd: Dit is nu de vuurdoop. 30 00:02:33,180 --> 00:02:37,770 Dat was de toch van..Maar laat ik het dan even zeggen Leipzig, dus van 31 00:02:37,770 --> 00:02:44,770 ons kamp, de hele nacht doorlopen, bij mijn weten was er geen water. 32 00:02:45,540 --> 00:02:47,890 Dat weet ik gewoon niet meer. 33 00:02:49,880 --> 00:03:00,600 En eeh...nou ja, weg natuurlijk bezaaid..De mannen waren voor, die waren al..Weet ik van de RIOD. 34 00:03:00,600 --> 00:03:03,700 Eeh...die waren al vijf dagen eerder vertrokken, die waren 35 00:03:03,700 --> 00:03:07,880 nergens meer, dus die lagen gewoon daar stervend op de weg. 36 00:03:07,990 --> 00:03:17,340 Totdat we eindelijk..eeh..Ja, wat kun je doen, niks. Schietgeweren overal op je. 37 00:03:17,340 --> 00:03:24,380 Nog even...Nog even terug naar het eeh..het kamp. Voordat we aan de toch beginnen. 38 00:03:24,520 --> 00:03:26,700 Eeh..Je was met Guigui. 39 00:03:26,820 --> 00:03:27,140 Ja. 40 00:03:27,140 --> 00:03:29,460 Guigui was eigenlijk de hele tijd...Guigui.. 41 00:03:29,460 --> 00:03:32,370 Guigui en ik zijn altijd samen gebleven. 42 00:03:33,140 --> 00:03:33,980 Ja. 43 00:03:34,100 --> 00:03:35,470 Waarom, dat weet ik niet. 44 00:03:35,470 --> 00:03:42,810 Want onze letters liggen uit elkaar, we zaten bij de Fransen, we vielen onder de Fransen. 45 00:03:43,650 --> 00:03:54,260 En er is later bijgekomen uit een totaal andere hoek, Paulie, die een verrader was. 46 00:03:54,480 --> 00:03:57,120 Die baarde een tweeling. 47 00:03:57,300 --> 00:04:00,450 Nou, dat deed ze onverantwoordelijk want ze had een kind thuis 48 00:04:00,450 --> 00:04:04,500 ook nog, dan moet je niet met een buik, natuurlijk, op weg gaan. 49 00:04:05,330 --> 00:04:05,859 Ik denk niet dat ze dat.. 50 00:04:05,860 --> 00:04:08,070 Maar die was natuurlijk de kluts kwijt. 51 00:04:09,500 --> 00:04:14,740 En eeh...die kwam uit een andere hoek, die kwam uit de kant van Lyon. Wij kwamen uit Parijs. 52 00:04:15,010 --> 00:04:16,990 Jullie waren allemaal politieke..eeh.. 53 00:04:16,990 --> 00:04:26,340 Allemaal politieke gevangenen. Behalve, waar ik onder schaar, de Russen. 54 00:04:26,340 --> 00:04:32,310 Russinnen, uiteraard, terzake dit geval, die weg wilde lopen, op weet ik veel. 55 00:04:32,310 --> 00:04:38,670 Nou ja, die werden ergens weggeduwd. Op die ene misdadigster na, zwarte ster. 56 00:04:38,670 --> 00:04:47,470 Wij hadden allemaal een rode ster met, in ons geval, N. Niederlande. He, of F, France. 57 00:04:47,470 --> 00:04:49,270 Rooie, rooie, rooie driehoek, was het. 58 00:04:49,270 --> 00:04:50,200 Rooie driehoek. 59 00:04:50,200 --> 00:04:50,480 Ja. 60 00:04:50,480 --> 00:04:59,120 Met de letter er in van het land waar je uitkwam. En eeh, er was een zwarte, en dat is misdaad. 61 00:04:59,120 --> 00:05:02,650 En dat was een Duitse. Nou, dat vonden wij dan mooi. 62 00:05:02,700 --> 00:05:07,430 Er zat één echte misdadiger bij, die moet ergens ondergebracht worden. En.. 63 00:05:07,430 --> 00:05:09,792 Had je... had je een idee hoe groot het kamp was? 64 00:05:10,020 --> 00:05:19,140 Nee, helemaal niet. Aanvankelijk helemaal niet. Eeh... 65 00:05:19,140 --> 00:05:21,230 Want er waren een paar duizend vrouwen in dat kamp. 66 00:05:21,230 --> 00:05:25,410 Jaa. Zeker. Zullen we zeggen twee-, drieduizend? 67 00:05:25,410 --> 00:05:26,020 Ja. 68 00:05:26,020 --> 00:05:29,842 Ik weet het niet. Ik weet het niet. 69 00:05:29,842 --> 00:05:35,230 Eeh... Het was een groot kamp met barakken erbij, met een gebouw erbij. 70 00:05:35,230 --> 00:05:37,810 Wat voor gebouw dat moet je mij niet vragen. 71 00:05:39,230 --> 00:05:46,650 Dat weet ik niet, wij, Guigui en ik, en een ander groepje, Zinka natuurlijk. Meimaand Zinka. 72 00:05:46,650 --> 00:05:51,260 Mena, hoe...Hoe Guigui aan Mena is gekomen weet ik niet. 73 00:05:51,880 --> 00:05:57,610 Ik denk niet dat ze de cel gedeeld hebben omdat Guigui 74 00:05:57,610 --> 00:06:03,468 en ik samen...afgevoerd werden met die oude Citroen. 75 00:06:03,468 --> 00:06:09,490 Zo..weet je wel, die hele ouderwetse. Uiteraard ouderwets want het is zestig jaar geleden. 76 00:06:09,490 --> 00:06:10,740 Zeventig jaar geleden. 77 00:06:10,740 --> 00:06:14,390 Waar werden jullie naar afgevoerd? Waar gingen jullie naartoe? 78 00:06:14,390 --> 00:06:18,140 Eeh...Naar..naar het station, ik geloof d’Orleans. 79 00:06:18,720 --> 00:06:20,130 O, dit is in Frankrijk. 80 00:06:20,130 --> 00:06:21,490 Dat is in Frankrijk. 81 00:06:21,490 --> 00:06:22,010 O...oké. 82 00:06:22,010 --> 00:06:25,380 Nee, ik..ik ben te vroeg. Ik ben te vroeg. 83 00:06:25,380 --> 00:06:32,820 We zijn afgevoerd, waar Zaza het ook over heeft, naar Romainville. 84 00:06:33,010 --> 00:06:40,200 En fort Romainville...mannen, jongens. Mannen zijn het natuurlijk, jongemannen dan. 85 00:06:40,500 --> 00:06:44,490 Die gingen naar Compaigne. En wij gingen naar Romainville. 86 00:06:44,490 --> 00:06:50,600 Romainville, de naam zegt het al, is een oud Romeins fort. 87 00:06:50,600 --> 00:06:56,900 En we hadden Franse bewaking die het wel geloofden. 88 00:06:57,500 --> 00:07:02,270 Dus die..we konden doen en laten...Eén had gevonden een 89 00:07:02,950 --> 00:07:06,920 eeh...wat dus later was, met de Third Man, weet je wel. 90 00:07:06,920 --> 00:07:12,630 En, hoe je via de...het rioleringsstelsel eruit zou kunnen komen. 91 00:07:12,960 --> 00:07:15,400 Nou, dat hebben we geen van allen gedaan, want waar 92 00:07:15,400 --> 00:07:18,300 je in zit, dat is niet gezegd dat...waar je uitkomt. 93 00:07:18,510 --> 00:07:22,140 Daar schiet je niet mee op. Afwachten maar. 94 00:07:23,420 --> 00:07:27,120 En eeh, Romainville, nou ja, dat was een paradijs. 95 00:07:27,120 --> 00:07:34,390 Liepen we gewoon rond met eeh..nou ja, FranÇaises die daar... Dus dat waren allemaal 96 00:07:34,390 --> 00:07:42,220 gouvernantes, keurige mevrouwen, en en en en keukenmeisjes, en kinderjuffrouwen en weet ik veel. 97 00:07:42,520 --> 00:07:46,760 Nou ja, die lieten ons gaan, trouwens er valt niks te gaan want je zit in een fort. 98 00:07:46,920 --> 00:07:50,700 Maar jij had ook nog je rokje aan. Toen.. 99 00:07:50,700 --> 00:07:56,120 Ik had nog mijn rokje aan. Ik had mijn eigen kle... We hadden allemaal onze kleren nog in Frankrijk. 100 00:07:56,120 --> 00:08:01,250 En ook toen je in..Leipzig kwam? Toen je in het kamp kwam? 101 00:08:01,250 --> 00:08:09,050 Pas in Leipzig, misschien in Ravensbruck. Misschien in Ravensbruck, maar dat geloof ik niet. 102 00:08:09,970 --> 00:08:14,490 Eeh...want daar zaten we in quarantaine, dat is gewoon wat ik niet meer 103 00:08:14,490 --> 00:08:25,750 weet en dat misschien...Maar ik weet niet waarvandaan..eeh...Christine... 104 00:08:25,750 --> 00:08:27,160 Aha 105 00:08:27,340 --> 00:08:33,330 Ik dacht..eeh..Ik dacht niet in dat...Dat we dat al kregen in Ravensbruck. Ik zeg ik dácht.. 106 00:08:33,330 --> 00:08:33,900 Ja. 107 00:08:34,270 --> 00:08:35,190 Ik weet het niet meer. 108 00:08:35,190 --> 00:08:45,940 Maar gegarandeerd hebben we dat gekregen, als je dat al krijgen wilt noemen, in twee fases. 109 00:08:45,940 --> 00:08:51,340 Dus de blauwe streep. Het is jammer dat ik het niet in het boekje heb gedaan, ik heb het niet meer. 110 00:08:52,080 --> 00:09:02,460 Guigui zei Nou die blauwe streep stond je verdomd goed. En eeh, we hadden dus de zomer. 111 00:09:02,460 --> 00:09:04,520 Ook wel met die rooie driehoek. 112 00:09:06,290 --> 00:09:10,429 Eeh...Lichtblauw...nou linnen zal het natuurlijk nooit geweest...weet ik wat het was, katoen. 113 00:09:10,730 --> 00:09:13,180 Kunststof had je niet in die dagen. 114 00:09:13,630 --> 00:09:13,910 Ja. 115 00:09:13,910 --> 00:09:17,230 Dus dat was de zomerdracht. Maar geen streep, effen. 116 00:09:17,230 --> 00:09:18,230 Effen? 117 00:09:18,230 --> 00:09:18,780 Effen. 118 00:09:18,780 --> 00:09:19,580 Bleek. 119 00:09:19,580 --> 00:09:27,810 Heel lucht, heel licht blauw, dus laat ik zeggen verwassen jeans. Zal ik maar zeggen. 120 00:09:27,810 --> 00:09:34,960 Dus eeh, erg lichtblauw..eeh..katoen zal het wel geweest zijn. Eeh....Dat had je toen. 121 00:09:34,960 --> 00:09:37,210 Kunststof had je niet in die dagen. 122 00:09:37,210 --> 00:09:40,740 Sliep je in de barak met Guigui? 123 00:09:41,080 --> 00:09:48,420 Ja. Eeh, wij zaten dus in het gebouw, whatever gebouw dat moge zijn geweest. 124 00:09:48,420 --> 00:09:51,330 Want het wemelde van de barakken daaromheen. 125 00:09:52,030 --> 00:09:59,200 En eeh, ik denk dat die..dat dat gebouw wel aangenamer 126 00:09:59,200 --> 00:10:02,960 was dan de barakken, want er was een waschraum. 127 00:10:02,960 --> 00:10:09,190 Het zal een lege fabriek zijn geweest of iets dergelijks. Dat moet je mij niet vragen. 128 00:10:09,550 --> 00:10:21,320 En Guigui en ik..én, nou..ik doe een schatting...waren..eeh...vier lagen hoog. 129 00:10:22,830 --> 00:10:27,260 En ik had het tweede, dat is voor mij het makkelijkst, ik ben niet de grootste. 130 00:10:29,160 --> 00:10:38,460 Ik zal je later een krankzinnig verhaal vertellen. Nu ik dat zeg, ik ben niet de grootse. 131 00:10:38,460 --> 00:10:41,870 Niet de onderste..eeh...want ik ben ook niet de kleinste. Ik ben..ik was zo’n middenmaatje. 132 00:10:41,880 --> 00:10:41,970 Middenin. 133 00:10:41,970 --> 00:10:44,280 En er waren anderen, die klommen hoger. 134 00:10:44,910 --> 00:10:48,360 Maar dat kon ik ook...dat zou ik op en gegeven moment helemaal niet kunnen redden. 135 00:10:48,710 --> 00:10:50,990 Je moet er wel op zien te komen. 136 00:10:51,020 --> 00:10:52,570 Ja. Ja. 137 00:10:52,570 --> 00:10:54,740 Dat is...Dus laat ik zeggen, vier lagen, van mijn part 138 00:10:54,740 --> 00:10:59,210 waren het er zes maar.. Ik geloof dat het er vier waren. 139 00:10:59,570 --> 00:11:03,780 Stapelbedden dus. Als je dat bedden wilt noemen, dat zijn houten...toestanden. 140 00:11:03,780 --> 00:11:05,393 Kon je slapen? 141 00:11:05,393 --> 00:11:17,156 Eeh..Op het laatst helemaal niet. Op het laatst helemaal niet. 142 00:11:18,815 --> 00:11:26,682 En eeh...Dat was vooral nadat ik die, die enge...Ja, achteraf 143 00:11:26,682 --> 00:11:29,333 dus eng, want toen draaide ik mijn hand er niet voor om. 144 00:11:29,334 --> 00:11:39,159 Die ik trouwens niet om kón draaien. Eeh..eeh..toen ik ineens, toen het boink zei in mijn rug. 145 00:11:39,159 --> 00:11:48,830 Maar het was gewoon een verzakking, ik had geen temperatuur. Ik ga dood, nou, ga maar dood. Dat is.. 146 00:11:48,830 --> 00:11:49,240 Ja. 147 00:11:49,240 --> 00:11:51,890 En dan heb ik aan Alina en haar consorten... 148 00:11:52,180 --> 00:11:58,570 Dat verhaal, dat hebben we heel goed, hebben we..eeh... gehoord de vorige keer. 149 00:11:58,620 --> 00:12:04,070 Wat we nog niet hebben gehoord maar wat ik wel, Ange en ik, heel goed hebben begrepen, is 150 00:12:04,070 --> 00:12:10,230 dat het kamp toch al in een soort stedelijke omgeving was, dus er was gewoon een straat. 151 00:12:10,230 --> 00:12:12,870 Ja, dat...dat... zou ik niet weten, dat zou ik niet weten. 152 00:12:12,870 --> 00:12:13,110 Had je...er was geen.. 153 00:12:13,110 --> 00:12:15,120 Ik ben er niet uit geweest. 154 00:12:15,120 --> 00:12:18,480 Je had geen idee? Je hebt geen idee gehad van daar lopen... 155 00:12:18,480 --> 00:12:24,510 Nee, er moet iets geweest zijn van onze Spaanse, ik zeg maar 156 00:12:24,510 --> 00:12:27,690 Mercedes, om de eenvoudige reden dat ze tegen mij zeiden.. 157 00:12:27,690 --> 00:12:30,170 José. Ja. 158 00:12:30,170 --> 00:12:35,350 Ik heet eigenlijk Mercedes, net zo goed als Christine Helene heet. 159 00:12:35,420 --> 00:12:41,760 En wij waren, deden gewoon gewoon. He, je..eeh..bij de naam. 160 00:12:41,760 --> 00:12:47,340 Zinka was ook niet Zinka, was René. Dat was kennelijk een 161 00:12:47,340 --> 00:12:50,960 Franse...wat natuurlijk veel groter was, de Franse résistance. 162 00:12:51,800 --> 00:13:02,350 En eeh...Ik eeh...Op een gegeven ogenblik werd ik opgetrommeld want ik was in het kamp. 163 00:13:03,610 --> 00:13:06,520 Vandaar de verschillende soort verhalen. 164 00:13:08,330 --> 00:13:19,660 Eeh...Om Mercedes dus naar het eeh...hospitaal te brengen, niet de ziekenboeg, da’s wat anders. 165 00:13:21,300 --> 00:13:29,400 He, echt naar...Nou, is dat even zwaar. Poppetje konden we niet meer tillen met zijn tweeën. 166 00:13:29,450 --> 00:13:32,920 Ook weer met schietgeweren ernaast alsof je iets kan. 167 00:13:33,980 --> 00:13:38,480 Om haar naar het ziekenhuis te brengen want ze had een... 168 00:13:39,100 --> 00:13:41,560 nou, zullen we zeggen poliep, want ik weet het niet. 169 00:13:41,560 --> 00:13:44,080 Of een tumor, ik weet het niet. 170 00:13:45,580 --> 00:13:47,970 Dan moet je bij de anderen zijn, dan moet je bij de 171 00:13:47,970 --> 00:13:50,880 Christine zijn, als restant, want die weet het wel. 172 00:13:51,400 --> 00:13:54,820 En dat moest weggehaald worden van haar stemband. 173 00:13:56,150 --> 00:14:02,960 Dus ik heb Christine nooit horen zingen, niet Christine. Eeh... 174 00:14:03,980 --> 00:14:04,330 Mercedes. 175 00:14:04,330 --> 00:14:08,730 Mercedes. Die kwam ergens van de rand van de Pa..Pyreneeën. 176 00:14:08,730 --> 00:14:14,100 Ik heb haar niet teruggehaald dus ik denk dat ze terug heeft moeten lopen. Gewoon. 177 00:14:14,770 --> 00:14:22,570 Dat was toch een echt...hospitaal. Ja, niet dat ik dat zag, maar die kwam dus onder... 178 00:14:22,570 --> 00:14:24,520 Dat was buiten? 179 00:14:24,520 --> 00:14:25,330 O...Buiten het kamp. 180 00:14:25,330 --> 00:14:26,272 Wacht even, wat wou.. wat wou je... 181 00:14:26,272 --> 00:14:27,860 Nou ja, ‘ik heb haar nooit horen zingen’. Daar..daarna wel. 182 00:14:30,900 --> 00:14:38,590 En niet zo geweldig ver buiten het kamp, want ze was zo loodzwaar, dus het tempo was niet hoog. 183 00:14:38,880 --> 00:14:42,690 Dus laat ik zeggen dat we misschien een kwartier met haar gelopen hebben. 184 00:14:43,310 --> 00:14:47,310 Is ongelofelijk zo zwaar als ze is als er zo’n poppetje op een brancard ligt. 185 00:14:47,310 --> 00:14:49,790 Dus toen heb je iets van de buitenwereld eeh..gezien. 186 00:14:49,790 --> 00:14:50,220 Eeh..Ja. 187 00:14:50,220 --> 00:14:55,240 De anderen die zijn allemaal...Want die kampen werden dus 188 00:14:57,220 --> 00:15:01,500 eeh..dat was de dwangarbeiders die daar de fabrieken... 189 00:15:01,640 --> 00:15:07,750 Ja. Voorzover..zover er wat was. Ik ben er één week geweest, toen kwam die rug. 190 00:15:07,950 --> 00:15:11,420 Of ik had geelzucht, dat weet ik niet meer, maar er was iets. 191 00:15:11,900 --> 00:15:12,210 Ja. 192 00:15:12,210 --> 00:15:16,730 Ik bedoel, ik weet de volgorde niet meer..Ik weet de volgorde wel. Geelzucht kreeg ik. 193 00:15:17,960 --> 00:15:21,262 En eeh..nou ja, zo kwam ik dus in de...in de ziekenboeg. 194 00:15:21,270 --> 00:15:27,810 De ziekenboeg is gewoon de onderafdeling van..van het kamp. En zo kwam ik bij..bij Alina terecht. 195 00:15:28,420 --> 00:15:39,400 En daar verder omheen waren de nodige barakken, en dan een eindje verderop. 196 00:15:39,720 --> 00:15:42,030 dat is alleen maar wat ik weet. 197 00:15:45,530 --> 00:15:51,170 Eeh...Daar moet dus de mannenafdeling, oorspronkelijk was Buchenwald..Ik 198 00:15:51,170 --> 00:15:59,610 meen in ’33 opgezet tegen het eeh... tégen het eeh..Franse communistjes. 199 00:15:59,610 --> 00:16:07,240 Communisten. Daardoor stond het er al. Dat was het mannenkamp. 200 00:16:07,920 --> 00:16:14,160 En die zullen ook de nodige barakken hebben, dus wij waren een neven...kampje 201 00:16:14,160 --> 00:16:21,620 Ja. Dat is ook zo, en daar waren er heel veel van. En die.. die hebben allemaal...al die... 202 00:16:21,620 --> 00:16:26,680 Ja. Maar wij vielen allemaal onder Buchenwald. Maar het lag ook allemaal rondom, zoals... 203 00:16:26,680 --> 00:16:31,863 Ja, ja. Nou ja, Buchenwald is wel een end weg hoor, dat hebben wij nu eeh...goed begrepen. 204 00:16:31,864 --> 00:16:35,200 Dat is ongeveer zeventig kilometer van Leipzig vandaan. 205 00:16:36,210 --> 00:16:37,340 Wist...Lon, wist je dat je.. 206 00:16:37,340 --> 00:16:39,910 Eh, Buchenwald, ja dat kan best. Maar daar zijn wij ook eeh... 207 00:16:39,910 --> 00:16:44,169 Of Lon wist dat ze in...niet in hét Buchenwald was. 208 00:16:44,169 --> 00:16:50,850 Ja. Had..Had je een...Had je een idee dat...dat je onderdeel was van Buchenwald. 209 00:16:50,850 --> 00:16:56,650 Geen idee. Ik...eeh..We hebben één brief mogen versturen. 210 00:16:57,710 --> 00:17:07,680 En daar stond achterop, was al gezet: naam, nummer, Buchenwald, KZ, eeh...eeh..hoe noem je dat. 211 00:17:07,680 --> 00:17:15,880 Concentratiekamp. Dus ik heb nooit beter geweten dat...dat ik in Buchenwald zat. 212 00:17:16,240 --> 00:17:22,620 Totdat ik een aardige vent, die heb je, die...er zijn er die gewoon...nee. 213 00:17:22,620 --> 00:17:24,870 Die gewoonde kluts kwijt zijn geraakt. 214 00:17:24,880 --> 00:17:32,273 Wat eigenlijk die voormalige, nou vrind was het helemaal niet..die enorme bezwaren tegen Eric had. 215 00:17:32,273 --> 00:17:40,890 Nou dan heeft ‘ie het wel over v..van toen ze op school zaten. Of iets dergelijks. 216 00:17:40,890 --> 00:17:44,720 Em, zou jij een..nog kunnen terughalen... Zou je een dag 217 00:17:44,720 --> 00:17:48,820 kunnen beschrijven zoals die daar verliep, in het kamp. 218 00:17:48,820 --> 00:17:51,733 Om hoe laat moesten jullie opstaan en hoe ging dat? 219 00:17:51,940 --> 00:17:58,430 Eeh... eeh, nou...eeh.. Dat zal wel op een vaste tijd zijn geweest. Want er kwam daarna het appèl. 220 00:17:58,430 --> 00:18:03,920 Dus ik neem aan dat we er om zes uur eruit geschopt werden door een of andere meneer. 221 00:18:03,920 --> 00:18:06,590 Of een Aufseherin, dat weet ik dus niet meer. 222 00:18:06,640 --> 00:18:13,340 Later zal het zeker niet geweest zijn want die andere gingen..eeh...naar een fabriek. 223 00:18:13,790 --> 00:18:17,500 Ik ben er in één geweest, in...nou een paar dagen. 224 00:18:17,500 --> 00:18:23,060 Maar, hou het eventjes bij het appèl. Dus om zes uur, waarschijnlijk zes uur.. 225 00:18:23,060 --> 00:18:27,630 Ja. Goed, was een kwestie van aankleden, nou er viel niet veel aan te kleden. 226 00:18:27,630 --> 00:18:30,690 Je had dus een...eeh...hoe heet het. 227 00:18:30,690 --> 00:18:32,770 Blauwwit gestreepte jasje. 228 00:18:33,250 --> 00:18:43,550 Precies. Zwaar. En eeh...Dan kwam het appèl. Dus dan werden neuzen geteld. 229 00:18:43,550 --> 00:18:50,861 Ik hoor het nog zo ‘Verufnatsch’. De meesten waren Polen. ‘Ausrichten’, op een rijtje staan. 230 00:18:51,420 --> 00:18:56,690 En neuzen tellen, of iedereen er wel was. Dat er geen ontsnapten waren. 231 00:18:57,470 --> 00:19:03,050 Waarheen, mag God weten, want dat stond onder stroom. Was een hek omheen. 232 00:19:03,930 --> 00:19:08,530 En eeh...die stond onder stroom, dus daar kon je beter maar vanaf blijven. Dat wisten wij heel goed. 233 00:19:09,580 --> 00:19:12,150 En hoe lang moesten jullie op dat appèl staan? 234 00:19:17,370 --> 00:19:21,280 Nou...Eh...Normaal is het een heel getel van drieduizend... 235 00:19:21,280 --> 00:19:23,960 Zullen we zeggen drieduizend, want ik weet het niet. 236 00:19:23,960 --> 00:19:26,765 Laten we zeggen drieduizend... Is het een heel getel. 237 00:19:27,090 --> 00:19:30,910 Het ging wel natuurlijk, neem ik aan, in afdelingen. 238 00:19:30,910 --> 00:19:39,680 Heb ik me nooit om bekommerd, het is eeh... wat je wel doet eh..op instinct, dat is wegduiken. 239 00:19:39,830 --> 00:19:46,590 Vooral niet vooraanstaan. He, dus zo veel mogelijk buiten grijpbereik. 240 00:19:47,050 --> 00:19:53,090 En aangezien ik dus, wederom, niet zo geweldig groot was, en eeh... 241 00:19:53,090 --> 00:19:57,360 vergeleken bij sommige anderen... waren natuurlijk ook kleineren. 242 00:19:59,400 --> 00:20:00,210 Eeh... 243 00:20:00,210 --> 00:20:01,530 Lukte dat? Kon je..kon je... 244 00:20:01,690 --> 00:20:08,930 Nou ja, zoveel mogelijk uit het zicht. En vooral niet aankijken. Want dat trekt aandacht. 245 00:20:09,520 --> 00:20:15,281 Nou, je moet zorgen dat je geen aandacht trekt. Hoe minder aandacht je trekt, hoe beter het is. 246 00:20:15,281 --> 00:20:21,840 Dus je gaat dus niet iemand... We hebben het één keer gehad, dat vond ik hoogst onprettig. 247 00:20:24,290 --> 00:20:31,850 Was een Frans meisje de kluts kwijt. Natuurlijk. En die viel een Aufseherin aan. 248 00:20:31,850 --> 00:20:36,820 Nou valt er niet veel aan te vallen met dat handje vol 249 00:20:36,820 --> 00:20:42,350 kracht die je hebt tegen dat oersterk, want dat waren Duitsers natuurlijk. 250 00:20:43,530 --> 00:20:50,520 Nou, toen kwam de commandant op, een hele knappe vent wat ik me daarvan 251 00:20:50,520 --> 00:20:58,400 herinner, groot, niet geniepig, wat had wel gekund, dat was die enge kok. 252 00:20:59,530 --> 00:21:03,710 Maar die greep haar wel, dat had ik nooit gezien, ik hoop het nooit weer te 253 00:21:03,710 --> 00:21:10,730 zien, bij haar haardos, die sleurde haar mee, hopsikee, dat heette dan de bunker. 254 00:21:10,740 --> 00:21:19,850 Nou daar werd je dan voor x tijd, oh, God, in een soort van zwarte ruimte opgesloten. 255 00:21:19,850 --> 00:21:28,360 Ik ook wel een keer, waarom mag de hemel weten, eenzame opsluiting gekregen, 256 00:21:28,360 --> 00:21:38,380 ik werd eruit gehaald, uit de cel gehaald en dat was zeer onaangenaam want 257 00:21:38,380 --> 00:21:43,650 dat was in de buurt van de folterkamers die ze daar in overvloed hadden. 258 00:21:43,850 --> 00:21:52,290 Heel vervelend, om dat zacht uit te drukken. En daar ben ik ongeveer een week geweest. 259 00:21:53,390 --> 00:22:00,020 Nou, dan kon ik weer terug naar mijn vertrouwde cel, waar toen inmiddels ongeveer, 260 00:22:00,020 --> 00:22:10,510 ongeveer want ik kan me natuurlijk in de tijd vergissen…de secretaresse van de Gaulle zat. 261 00:22:10,510 --> 00:22:18,980 Nou die was blij dat ze wat les kon geven. En verder werd er, als er meerdere waren. 262 00:22:22,930 --> 00:22:28,520 Het gekke is, dat hoort bij mijn generatie, dat was eigenlijk 263 00:22:28,520 --> 00:22:34,230 de generatie van mijn ouders, verschrikkelijk preuts opgevoed. 264 00:22:35,000 --> 00:22:41,100 Er werd niet gepraat, het lichaam mag je niet, weet je wel, laat staan met bijbehoren. 265 00:22:41,520 --> 00:22:49,120 Of bijbehorende activiteiten. En, eh…dus ik was wat aan de preutserige kant zullen we dan zeggen. 266 00:22:49,120 --> 00:22:54,450 God, wat…en Eric hielp ook niet mee, die wilde dus zijn zuster beschermen. 267 00:22:54,620 --> 00:22:58,420 Dus ik zei, ‘Waarom neem jij mij nooit eens mee naar 268 00:22:58,420 --> 00:23:06,020 Leiden?’ Mannen, onthoudt dat goed, dat zijn grijpgraagerts. 269 00:23:07,800 --> 00:23:12,260 Oh. Weet ik veel, toen. 270 00:23:13,300 --> 00:23:21,310 Dus hij dacht er niet over om mij mee te nemen…hij loste het laat op…een horde 271 00:23:21,310 --> 00:23:24,710 jongen knapen van een jaar of twee, drie, vier, vijf en twintig, weet ik veel. 272 00:23:27,710 --> 00:23:28,080 Waar was ik? 273 00:23:28,080 --> 00:23:32,640 We hadden het over, dat je… 274 00:23:35,230 --> 00:23:36,680 Secretaresse van de Gaulle. 275 00:23:36,680 --> 00:23:37,069 Oh, ja de secretaresse van de Gaulle. 276 00:23:37,070 --> 00:23:44,610 Oh, ja dus kom je weer op de normale wereld…dus die, ja die sleep mijn Frans bij. 277 00:23:44,780 --> 00:23:54,490 En men zei later, vele malen, weet ik nu pas. Ik weet een heleboel dingen nu pas. 278 00:23:55,740 --> 00:24:06,510 Dat ze zei, hoe komt het toch dat Guigui zo uitstekend Frans spreekt en jij de rampzalig gestuntel? 279 00:24:07,540 --> 00:24:14,370 Ik zei, ‘Dat weet ik echt niet, Guigui d’r Frans is veel beter dat het mijne.’ Ondanks 280 00:24:14,370 --> 00:24:19,760 al de meisjes die we in huis hadden en kostscholen en weet ik wat ik die tijd was. 281 00:24:21,090 --> 00:24:22,590 Maar nu weet ik het. 282 00:24:24,540 --> 00:24:39,290 De moeder van Guigui was baronesse Van, noem eens een dure naam daar in het achter…eh…niet Van 283 00:24:40,980 --> 00:24:44,570 Haringxma…enfin, never mind, op dit ogenblik weet ik het niet, ik ga er niet over nadenken. 284 00:24:44,570 --> 00:24:45,960 Het kost tijd. 285 00:24:46,320 --> 00:24:54,350 En de zuster, dus haar tante, de zuster van d’r moeder was getrouwd met de Comte de Porteles. 286 00:24:54,510 --> 00:25:01,670 Daar was het kasteel van. Dus, waar Guigui dus ook is overleden, altijd gewoond heeft. 287 00:25:02,360 --> 00:25:14,350 Enorm, lelijk Buckingham palace, heel groot. Maar dus, ja dat was dus een ‘grand seigneur’.… 288 00:25:14,350 --> 00:25:16,720 Lon, nog even, even… 289 00:25:17,750 --> 00:25:19,610 Stoppen. 290 00:25:22,600 --> 00:25:28,240 Even terug naar, je vertelde je hebt een week in eenzame opsluiting gezeten… 291 00:25:28,240 --> 00:25:28,760 Ja. 292 00:25:28,760 --> 00:25:40,790 Was dat het dieptepunt, was dat het ergste wat je hebt meegemaakt in die tijd? 293 00:25:40,790 --> 00:25:45,290 Nee, want, ja…eh…ja. Omdat je achter de folterkamer zat. 294 00:25:45,630 --> 00:25:47,200 Ja, je hoorde het. 295 00:25:49,850 --> 00:25:58,380 Vreselijk. Vreselijk, vreselijk. En nu komt pas, een paar weken geleden komt dat boven. 296 00:25:58,380 --> 00:26:05,300 Was ik totaal vergeten want toen Guigui en ik waren afgevoerd, dus over de 297 00:26:05,300 --> 00:26:14,660 binnenplaats, de poort uit naar Romainville, toen kwam er langs een naakte man. 298 00:26:14,660 --> 00:26:15,800 Helemaal. 299 00:26:16,680 --> 00:26:24,000 Met groot, betrekkelijk jong natuurlijk, kan nooit anders, dat weet ik dus niet, 300 00:26:25,490 --> 00:26:32,220 met twee kleinere militaire naast hem met pistolen, alsof je ergens heen kon, 301 00:26:32,670 --> 00:26:38,960 en toen dacht ik, dan kom ik op een uitdrukking, en dan word ik verschrikkelijk 302 00:26:38,960 --> 00:26:46,270 boos op Bush, zover ik me daar nog, ja daar wind ik me nog steeds over op. 303 00:26:50,010 --> 00:26:58,500 Er waren twee mogelijkheden, hij ging of naar de folterkamers of zoals dat heette in het 304 00:26:58,500 --> 00:27:09,240 Frans, Zinka vroeg het me, ‘Heb jij passé le bain?’ Nederlands woord ken ik niet, passé le bain. 305 00:27:09,240 --> 00:27:15,060 Dat betekent: ze houden je onder water. Nou dan stik je dus half, dan halen ze je op. 306 00:27:15,060 --> 00:27:29,080 Je zult bekennen. En wie ook zegt, als men wat loslaat, ik geef het je te doen. 307 00:27:29,440 --> 00:27:35,520 Want op een gegeven ogenblik weet je helemaal niet meer wat je zegt, of wie je bent of wat je doet. 308 00:27:35,770 --> 00:27:40,390 Daar is geen weerstand tegen de hoe heet het…op een gegeven 309 00:27:40,390 --> 00:27:44,030 ogenblik raak je ergens in een andere wereld terecht. 310 00:27:44,600 --> 00:27:45,600 Hadden ze ook bij jou gedaan? 311 00:27:45,600 --> 00:27:46,990 Nee, neen. 312 00:27:48,370 --> 00:27:51,966 Ik heb nooit over die…onder wat staat onder die’Gnadige 313 00:27:51,966 --> 00:27:55,650 Frau’ wat ik het enige leuke verhaal vind daaruit. 314 00:27:58,440 --> 00:28:01,380 Dat is de enige klap die ik gehad heb. 315 00:28:01,380 --> 00:28:02,510 Misschien moet je dat even vertellen. 316 00:28:02,450 --> 00:28:03,400 Nou… 317 00:28:04,870 --> 00:28:07,580 Toen stonden jullie ook op appel, volgens mij. 318 00:28:07,580 --> 00:28:12,430 Ja, nou, nee…’Gnadige Frau’ vind ik echt een leuk verhaal. 319 00:28:12,430 --> 00:28:20,180 Dat was dus in Frenes-gevangenis en toen kwam er een nieuwe zending dat staat in het boekje. 320 00:28:21,940 --> 00:28:28,240 En, eh, dat waren keurige mevrouwen die daar waren want ze kwamen uit Frankrijk dus 321 00:28:28,450 --> 00:28:34,720 krijgen ze meer, de verpleegsters, de gouvernantes, de kinderjuffouwen, de god weet wat. 322 00:28:34,720 --> 00:28:40,130 Om maar door een ringetje te halen, beleefd, helemaal niet vervelend. 323 00:28:40,130 --> 00:28:47,930 Of zo, die hadden, ja die waren Arbeidseinsatz, die waren gewoon weggeplukt, moeten bewaakt worden. 324 00:28:47,930 --> 00:28:55,590 Maar dat waren geen beroeps, dat krijg je pas in Duitsland. 325 00:28:55,590 --> 00:29:08,340 Staat een nieuwe voor de deur om, god weet wat misschien eten te bereiden of iets dergelijks. 326 00:29:08,340 --> 00:29:19,490 Dus ik zeg als enige Duits sprekende in dat mini gezelschap, als ik alleen, nee ik zat niet alleen. 327 00:29:19,490 --> 00:29:27,310 Ik zei hoe heet U? Dus dan denk je dan hoor je Frau Schneider of Frau Muller of god weet wat. 328 00:29:29,500 --> 00:29:33,654 En toen maakte ze een knixsje en zei ze, ‘Maria , Gnadige Frau’. 329 00:29:33,654 --> 00:29:39,621 Nou hoe oud was ik toen, misschien 23 of iets dergelijks of 24. 330 00:29:40,700 --> 00:29:48,040 Ik ga dat niet uitrekenen, ergens in de twintig. 331 00:29:48,040 --> 00:29:56,250 Knixsje maken voor madam, dat ben ik, ‘Maria Gnadige Frau’ dat vond ik zo schitterend mooi. 332 00:29:56,570 --> 00:30:03,790 En de tweede keer was, toen stonden we in de rij en ik stond naast een 333 00:30:03,790 --> 00:30:11,170 poolse en die Aufseherin die was gebeten op de poolse die naast me stond. 334 00:30:11,550 --> 00:30:15,497 En hebben ze..Zaza heeft het er ook over. 335 00:30:15,498 --> 00:30:19,361 ik kan het niet tot mijn spijt niet meer lezen anders zou ik het 336 00:30:19,362 --> 00:30:23,569 herlezen of of betrappen op fouten of fouten in mijn denksysteem. 337 00:30:23,570 --> 00:30:29,660 Ga door, ga door. Die Aufseherin had een? 338 00:30:29,660 --> 00:30:35,880 Had, op een een of andere manier had voorzien op dat poolse meisje dat naast me stond. 339 00:30:35,970 --> 00:30:40,160 Waarom weet ik niet, daar gaat het me niet om en die had met die knuppel, 340 00:30:40,160 --> 00:30:45,190 dat zijn leren knuppels, daar kan je ontzettend hard mee slaan, hoor. 341 00:30:45,910 --> 00:30:54,400 Dat is heel hard, dat is helemaal opgewonden, opgedraaide leer, natuurlijk. 342 00:30:55,430 --> 00:31:00,100 Maar ja, dus dat meisje dat wijkt uit, die had dat in de gaten maar 343 00:31:00,100 --> 00:31:04,990 ik zou onnozel naast haar staan dus ik krijg me daar een klap, zeg. 344 00:31:05,150 --> 00:31:11,580 Ik dacht, nou ik ben in tweeën, daar gaan mijn nieren, de hele mikmak en zo, gehalveerd. 345 00:31:13,480 --> 00:31:17,033 Nou dat deed…dat was het dus niet. 346 00:31:17,370 --> 00:31:22,640 Deed wat pijn uiteraard maar dat herinner me niet meer, dat interesseert me niet. 347 00:31:22,640 --> 00:31:26,830 Ik kreeg die klap maar wat zegt die Aufseherin? 348 00:31:28,730 --> 00:31:36,670 Verzeihung, Gnadige Frau, es war nicht fur Sie gemeint…. Zo mag ik het horen. 349 00:31:37,590 --> 00:31:44,740 Hebben die mensen die dat jullie hebben aangedaan en die die, ja, die ongelofelijke 350 00:31:44,740 --> 00:31:53,530 wreedheden die jullie daar moeten ondergaan, heb je die mensen gehaat, eigenlijk? 351 00:31:54,460 --> 00:31:58,240 Helemaal niet. Helemaal…ik ben zo arrogant of arrogant geworden. 352 00:31:58,240 --> 00:32:09,300 Het is een dermate weerzin wat ik aan de boel…nee. Guigui evenmin, Guigui is veel laconieker dan ik. 353 00:32:10,670 --> 00:32:13,130 Nog laconieker? 354 00:32:13,130 --> 00:32:19,000 Ja, maar ik ben niet zo laconiek. Maar daar moet je het wel zijn. 355 00:32:19,900 --> 00:32:24,384 Ik geloof het ook van Guigui niet, als iedereen zou 356 00:32:24,384 --> 00:32:27,700 Guigui ’s en fou du tout’ daar ben ik zo zeker niet van. 357 00:32:28,940 --> 00:32:34,980 Maar we hebben daar nooit over gehad, we hebben geen enkel woord ooit. 358 00:32:36,400 --> 00:32:42,620 En de derde genedigefrau vond ik dan dat was het, want dan kom je op de knuppel. 359 00:32:43,740 --> 00:32:53,500 Dat we op een avond, want dan eens in de zoveel tijd, dan mocht je op bezoek bij een andere maat. 360 00:32:53,520 --> 00:32:59,320 In een van de barakjes die daar omheen opgetrokken 361 00:32:59,320 --> 00:33:03,180 waren, houten dingen, hoogst oncomfortabel neem ik aan. 362 00:33:03,400 --> 00:33:07,720 Wij zaten in het gebouw, denk aan een oud fabrieksgebouw, ik weet het niet. 363 00:33:12,810 --> 00:33:17,660 En, was ik net hersteld, of liever gezegd, weer op de been 364 00:33:17,810 --> 00:33:22,650 van, nou ja, van aan het stollen, van aan het dood gaan. 365 00:33:22,750 --> 00:33:26,480 Maakte me niet het minst druk erom, ik dacht ik lig hier lekker. 366 00:33:26,980 --> 00:33:30,990 Totdat ze me d’r uitrukte om te zeggen, ‘je moet hier weg komen.’ 367 00:33:32,300 --> 00:33:33,670 En ze, dat was… 368 00:33:33,670 --> 00:33:40,210 Alina en consorten. Dus ze hebben me daaruit gesjord. Ik kon geen stap verzetten. 369 00:33:40,210 --> 00:33:42,750 Maar goed, dat hersteld zich snel. 370 00:33:42,750 --> 00:33:51,970 Maar, direct daarna ben ik op bezoek gegaan bij een van mijn maten. 371 00:33:53,560 --> 00:33:55,900 Weet niet meer wie, doet er niet toe. 372 00:33:55,900 --> 00:33:59,470 In een van de barrakken, misschien om een loopje te hebben, misschien zou 373 00:33:59,470 --> 00:34:03,390 ik daar de vlaamse, je moet me niet vragen daar stond ik op goede voet mee. 374 00:34:03,390 --> 00:34:04,235 Weet ik het niet meer. 375 00:34:04,320 --> 00:34:08,750 Ik ging daar iemand bezoeken, maar je moest er wel 376 00:34:09,070 --> 00:34:16,090 terug zijn, nou ja, in een kwartier of een half uur. 377 00:34:16,090 --> 00:34:17,644 Op je eigen plek. 378 00:34:17,644 --> 00:34:21,520 Nou ja, op een gegeven moment ga je dan uiteraard, er zit niet 379 00:34:21,520 --> 00:34:27,180 veel anders op en er waren twee voor me, het staat in het boekje. 380 00:34:27,180 --> 00:34:35,410 Daar staat een…toen waren er net de Auschwitz, dat waren er een stuk of tien, twaalf. 381 00:34:35,510 --> 00:34:39,570 Joodse vrouwen. Die uit Auschwitz waren gekomen. 382 00:34:39,570 --> 00:34:43,348 Kan niet veel meer zijn geweest, waar proeven op gedaan zijn. 383 00:34:43,349 --> 00:34:47,030 Maar waarom ze die nou in leven gelaten hebben, dat moet je mij niet vragen. 384 00:34:47,160 --> 00:34:52,960 Die waren daar met een zeer kwaadaardige Aufseherin. 385 00:34:55,650 --> 00:34:59,490 En die stond op een, nou niet een taludje, op een heuveltje, 386 00:35:00,450 --> 00:35:05,280 tussen een paadje van die barrakken, waar ik huisde. 387 00:35:05,280 --> 00:35:07,300 Als je het huizen wil noemen. 388 00:35:08,960 --> 00:35:16,010 En, daar stond ze met een chambriere en dat zijn rotzwepen, 389 00:35:16,010 --> 00:35:24,000 weet je wel, dat zijn die zwepen die je in een circus hebt. 390 00:35:24,000 --> 00:35:26,480 Enorme klappen, die dus om je heen kunnen gaan. 391 00:35:26,480 --> 00:35:31,870 Nou daar stond ze hoor, met een zweep zo groot als deze kamer, bij wijze van spreken. 392 00:35:32,430 --> 00:35:38,540 Nou ja, dus de eerste die voor mij was, die, nou ja, die zet het op een lopen. 393 00:35:39,320 --> 00:35:43,940 En die krijgt een fikse tik. Een fikse tik. 394 00:35:43,940 --> 00:35:53,420 Die weet op het een of het andere manier op te krabbellen en maakt dat ze wegkomt naar dat gebouw. 395 00:35:54,130 --> 00:36:00,420 Nou mogen in het beginsel niet, achteraf gezien die Aufschwitz Aufseherin, die 396 00:36:00,420 --> 00:36:05,120 mogen niks, die zijn aan de andere kant tussen de commandant die de orders geeft. 397 00:36:05,180 --> 00:36:07,810 En niet eigenmachtig optreden. 398 00:36:07,830 --> 00:36:12,810 Dus als er eentje zegt, tegen mij, ik zal jou, bij je lurven 399 00:36:12,810 --> 00:36:17,450 pakken, ik zal jou ophangen in de eetzaal dan had ze nooit gemogen. 400 00:36:17,450 --> 00:36:23,250 Als ik al opgehangen wordt in de eetzaal dan is het de commandant die het doet. 401 00:36:23,830 --> 00:36:29,120 Maar goed ik zit dus op die weg, dus die ene die weet strompelend te ontkomen. 402 00:36:29,850 --> 00:36:33,290 Nou ja, daar komt nummer twee, die gaat dan ook hard lopen. 403 00:36:34,610 --> 00:36:42,100 Ik kreeg een hardere klap en maar die had dan nog niet haar aufseherin 404 00:36:42,100 --> 00:36:47,880 wel te verstaan, Auschwitz, die tien of twaalf weet ik hoeveel er waren. 405 00:36:47,990 --> 00:36:49,690 Joodse vrouwen gingen. 406 00:36:50,520 --> 00:36:59,580 En dus ik kom daar aangeslenterd, ik moet erbij zeggen ik kon niet anders dan slenteren. 407 00:36:59,660 --> 00:37:06,580 Want toen was ik wel net uit die zou ik wel zeggen, verstijving, geen temperatuur 408 00:37:06,580 --> 00:37:12,181 meer, ik ben gewoon aan het dood gaan zoals ik heb honderden zien aan het doodgaan. 409 00:37:12,182 --> 00:37:14,530 Kom ik nog terug op jouw Oschatz.. 410 00:37:17,330 --> 00:37:23,260 Nou ja, ik denk wat zal ik hard lopen, ik kan helemaal niet hard lopen, die 411 00:37:23,260 --> 00:37:29,611 klap krijg ik toch en daar staat ze dus met die chambriere in de lucht en 412 00:37:29,611 --> 00:37:34,990 denk ik, ‘nou, dat zal een flinke tik worden.’ Dat is het enige wat ik dacht. 413 00:37:36,960 --> 00:37:48,910 Ik kan toch niet lopen, laat staan hard. Dus ik kijk haar zeer koeltjes aan, zeer koeltjes aan. 414 00:37:49,830 --> 00:37:54,110 Een van de weinige keren dat ik het risico heb genomen om er 415 00:37:54,110 --> 00:37:58,860 een aan te kijken, dus aandacht trekken, als je iemand aankijkt. 416 00:37:59,830 --> 00:38:07,450 Uitgestreken. Ik denk nou dat wordt me daar toch een klap. 417 00:38:11,270 --> 00:38:24,500 Chambriere hoog. En ze zegt, ‘Gutenabend Gnadige Frau.’ En toen was ik innig tevreden. 418 00:38:24,500 --> 00:38:32,340 Dat heb ik hem dus maar gelapt. En ik wou je dus zeggen dat ik geen enkele klap heb. 419 00:38:32,650 --> 00:38:41,060 Dat niemand, mag ik het zeggen?. Het gewaagd heeft om een klap aan mij uit te delen. 420 00:38:41,920 --> 00:38:46,310 Guigui ook niet. Bij mijn weten. Wij hebben het er nooit over gehad. 421 00:38:46,310 --> 00:38:51,040 Maar Guigui is ook niet iemand die je zomaar… door 422 00:38:51,040 --> 00:38:57,240 de koele distinctie, want dat was het, dat had ze. 423 00:38:59,330 --> 00:39:01,590 En wat kan mij het schelen, weet je wel. 424 00:39:01,590 --> 00:39:05,900 Misschien trok ik ook wel zo een gezicht, ik weet niet waarachtig. 425 00:39:05,900 --> 00:39:13,080 Maar ik heb nooit een klap gehad, behalve die ene tik in Saarbrucken. 426 00:39:13,600 --> 00:39:19,280 Maar dat was omdat ik schaamteloos in mijn nog dure…want 427 00:39:19,430 --> 00:39:26,670 we zijn dus van Romainville op de trein gezet naar… 428 00:39:26,740 --> 00:39:26,950 Frenes 429 00:39:26,950 --> 00:39:32,970 Ravensbruck. Ja, nee, we zijn overgestapt. 430 00:39:32,970 --> 00:39:39,120 Dat was een stuk gewoon…dat je op de veewagen kwam naar Ravensbruck. 431 00:39:39,820 --> 00:39:47,220 En van Ravensbrück zijn we ook per veewagen naar Buchenwald gegaan. 432 00:39:47,220 --> 00:39:52,010 Hadden jullie voordat dat jullie zeg maar op de dodenmars 433 00:39:52,010 --> 00:39:56,420 gezet werden, had je een idee wat er stond te gebeuren? 434 00:39:56,420 --> 00:39:57,550 Absoluut niet. 435 00:39:57,550 --> 00:39:59,689 Wat het heel zenuwachtig in dat kamp? 436 00:39:59,690 --> 00:40:00,389 Nee, nee. 437 00:40:00,390 --> 00:40:05,237 Want de Duitsers hadden wel degelijk in de gaten dat ze 438 00:40:05,237 --> 00:40:09,250 nu zonder enige twijfel de oorlog aan het verliezen waren. 439 00:40:09,250 --> 00:40:11,150 Ja, natuurlijk maar dat wisten wij niet. 440 00:40:11,150 --> 00:40:14,410 Wij krijgen geen kranten, wij krijgen geen berichten, weten wij veel. 441 00:40:14,410 --> 00:40:17,000 Je had geen..keine Ahnung. 442 00:40:17,000 --> 00:40:24,830 Nee, maar wat wij wel meemaakten dat is dus het bombardement op Dresden. 443 00:40:24,830 --> 00:40:28,670 En dan is Dresden niet zo ver. 444 00:40:28,900 --> 00:40:32,460 Als je dat gedonder hebt van honderden zo niet 445 00:40:32,460 --> 00:40:35,702 duizenden vliegtuigen die daar de hele boel platgooien. 446 00:40:35,703 --> 00:40:39,460 Hetzelfde dus wat ze in Rotterdam begonnen zijn. 447 00:40:40,970 --> 00:40:48,190 Nou, dat liet mij ook koud. Als enige. 448 00:40:51,010 --> 00:41:07,470 Er werd hevige gebeden maar er waren natuurlijk veel katholieken bij, he. Moet ik iets kunnen zien? 449 00:41:07,470 --> 00:41:17,680 Nou, sowieso, dit is een ereprijsje wat wij geplukt hebben voor jou op de plek waar je kamp was. 450 00:41:19,730 --> 00:41:20,090 Ahhhh. 451 00:41:20,090 --> 00:41:25,710 Het is echt heel klein maar er bloeide van alles. 452 00:41:26,600 --> 00:41:31,630 Ja, dat heb ik niet gezien. Of hadden we de kans niet om te zien. 453 00:41:31,630 --> 00:41:35,530 Waarschijnlijk was er geen bloem en geen vogel in zicht. 454 00:41:35,530 --> 00:41:37,440 Dat was in Ravensbruck niet. 455 00:41:38,710 --> 00:41:38,900 Nee. 456 00:41:38,900 --> 00:41:44,420 Dat werd gemeden door alles wat dier was, dierlijk was. 457 00:41:44,420 --> 00:41:46,810 Merkte je dat ook in jullie kamp? 458 00:41:46,810 --> 00:41:51,910 Nee, want we hadden niks te merken want ik zat binnen. 459 00:41:55,210 --> 00:41:55,560 Ja? 460 00:41:55,560 --> 00:42:04,020 Ik zat binnen, dank…Ik zal het op een of het andere manier plakken. 461 00:42:06,810 --> 00:42:08,930 Maar je had niet het gevoel dat de vogels…? 462 00:42:10,160 --> 00:42:11,300 Nee, want daar was het te klein voor. 463 00:42:11,300 --> 00:42:12,850 Daar was het te klein voor. 464 00:42:12,850 --> 00:42:21,560 Ravensbruck was een enorm kamp en eng, ik vond het daar eng. 465 00:42:21,560 --> 00:42:28,400 En het was heel groot, ik denk dat er op dat ogenblik dat wij daar kwamen…ik 466 00:42:28,400 --> 00:42:33,000 doe een wilde schatting, zullen we zeggen honderd duizend vrouwen zaten? 467 00:42:33,000 --> 00:42:42,730 Maar het is wel zo dat ze toen terugtrokken uit Rusland en ze 468 00:42:42,730 --> 00:42:47,610 hebben god weet hoe veel Russen meegenomen en Russinnen meegenomen. 469 00:42:50,040 --> 00:42:53,750 Als arbeidskrachten natuurlijk die waren gewoon meegedreven. 470 00:42:53,870 --> 00:42:59,750 Nou, als die de benen wilden nemen op een gegeven ogenblik kwamen ze bij ons terecht. 471 00:42:59,840 --> 00:43:04,430 Dat waren helemaal geen politieke gevangenen die waren, en die gingen dood van heimwee. 472 00:43:07,010 --> 00:43:12,710 Naar verhouding was de sterfte onder de Russen, die zo sterk zijn, heimwee. 473 00:43:13,120 --> 00:43:14,800 En dat moet je niet hebben. 474 00:43:14,800 --> 00:43:16,260 En dat had jij niet? 475 00:43:16,380 --> 00:43:22,300 God zij gedankt, want dan is het afgelopen. Dat moet ergens op de papiertje staan. 476 00:43:22,800 --> 00:43:25,739 Als het erbij staat dat het heimwee is, dat is het ergste wat je kan overkomen. 477 00:43:26,650 --> 00:43:32,040 En je doet er niks tegen, hoor. Je gaat gewoon dood. Binnen een week. 478 00:43:33,600 --> 00:43:36,270 Want dan wil je niet meer op het een of het andere manier. 479 00:43:36,270 --> 00:43:40,259 Ja, want jullie wilde allemaal wel, jullie negenen. 480 00:43:40,260 --> 00:43:47,299 Ja, het oerinstinct van het overleven…dus op de…ik geloof 481 00:43:47,300 --> 00:43:52,019 dat het Alina was of Johanna de Lages Elteste zo heet dat. 482 00:43:52,020 --> 00:43:57,520 Die heb ik later nog verdedigd in Parijs. 483 00:43:57,520 --> 00:44:04,920 Die was door het Joodse groepje aangeklaagd wegens oorlogsmisdaden. 484 00:44:05,790 --> 00:44:11,910 Nou, echt ik was zo ver ik daartoe in staat toe, ben boos. 485 00:44:12,950 --> 00:44:19,690 Want we hebben regelrecht aan Johanna ons leven te danken. Die runde die tent. 486 00:44:19,940 --> 00:44:27,860 Met ijzeren hand, ze sprak natuurlijk Russisch, Tsjechisch, Frans, Duits. 487 00:44:27,930 --> 00:44:32,430 Ze zal toen een jaar of 35 geweest zijn, denk ik, denk ik, ik weet het niet meer. 488 00:44:32,430 --> 00:44:42,320 Een hele, koele actrice, een hele bekende actrice, weet ik van Alina. Maar die zat al vanaf 1939. 489 00:44:43,840 --> 00:44:47,269 Die runde die tent, die tent. 490 00:44:47,270 --> 00:44:48,120 Het… 491 00:44:48,140 --> 00:44:54,910 Ja, maar door het feit dat zij het runde, runden Duitsers het niet. 492 00:44:55,530 --> 00:45:00,110 Dus je kunt beter de straffe hand hebben, dat wil zeggen de straffe regels. 493 00:45:01,050 --> 00:45:06,430 Het was zeker geen bekende van haar en ik kreeg op een gegeven ogenblik van 494 00:45:06,430 --> 00:45:13,590 een andere, Krisha, Kristina, een Poolse, die was verzeild geraakt, getrouwd 495 00:45:13,590 --> 00:45:16,990 met een Pool, waarschijnlijk die hier gevochte heeft, dat weet ik niet. 496 00:45:18,050 --> 00:45:29,590 Meegetrouwd en naar Canada gegaan en die schreef mij een brief, ‘Wil jij alsjeblieft een 497 00:45:29,590 --> 00:45:40,100 bericht sturen aan die en die instantie dat ik Joods was want dan krijg ik tien duizend dollar. 498 00:45:43,140 --> 00:45:47,390 En ik hoop dat je me vergeven wilt, maar ik heb het niet gedaan. 499 00:45:49,790 --> 00:45:55,460 Want dan lieg ik. Daar waren geen, geen Joodse gevangenen. 500 00:45:55,760 --> 00:45:56,080 Hoe… 501 00:45:56,080 --> 00:46:02,970 En als ze er stiekem tussendoor zaten, nou dan zij dat zo. 502 00:46:02,970 --> 00:46:07,070 Maar dat is, ik zeg dat kan ik niet met mijn geweten overheen brengen, 503 00:46:07,070 --> 00:46:12,460 door iets te zeggen, schriftelijk te verklaren wat niet de waarheid is. 504 00:46:12,460 --> 00:46:17,239 Je kunt van mij zo tien duizend gulden krijgen, als ik ze had. Ik had geen tien, tien… 505 00:46:17,240 --> 00:46:21,040 Maar je had dus wel die andere vrouw verdedigd toen zij kennelijk… 506 00:46:21,040 --> 00:46:24,910 Ja, ik ben naar Parijs gegaan, kreeg een lijstje mee 507 00:46:24,910 --> 00:46:30,450 van tevoren van de aantijgingen, van de aanklachten. 508 00:46:30,690 --> 00:46:39,110 Nou die, kon ik stuk voor stuk ontzenuwen. Ze had dit, ze had dat, ik heb haar nooit zien slaan. 509 00:46:39,110 --> 00:46:39,980 Hoe heten ze? Weet je dat? 510 00:46:39,980 --> 00:46:44,920 Johanna, achternamen bestonden niet. 511 00:46:44,920 --> 00:46:45,138 O.K. 512 00:46:45,139 --> 00:46:46,560 Dat zoals nu in deze tijd. 513 00:46:46,560 --> 00:46:52,830 We hebben op de plek waar het kamp was is nu een steen en 514 00:46:53,490 --> 00:46:57,270 op die steen staat sowieso, ik weet niet of je het kan zien… 515 00:46:57,200 --> 00:46:58,290 Nee, ik kan het niet zien. 516 00:46:58,290 --> 00:47:01,450 …de driehoekjes die je daar ziet. 517 00:47:01,450 --> 00:47:10,810 En er staat, ‘An dieser Stelle befand sich 1944-1945 ein 518 00:47:10,810 --> 00:47:16,650 Aussenlager der Konzentrationslager Ravensbruck und Buchenwald. 519 00:47:18,000 --> 00:47:23,750 Tausende Frauen vieler Nationen wurden hier durch den 520 00:47:23,750 --> 00:47:32,230 Faschistischen Rustungskonzern Hasag unmenschlich ausgebeutet. 521 00:47:32,580 --> 00:47:32,920 Wir ehren das Andenken derer die hier litten und starben.’ 522 00:47:32,920 --> 00:47:45,288 ‘Hasag’ ik geloof, ik geloof dat op het papier aan de achterkant dat het een Hasag boekje was. 523 00:47:45,288 --> 00:47:51,720 Je hoeft het maar om te slaan en dan hoort er Hazag op te staan. 524 00:47:52,050 --> 00:47:55,730 Dat is wat ik me herinner wat Hazag was. Wist ik helemaal niet. 525 00:47:55,730 --> 00:47:59,530 Ja, dat waren dus die fabrieken en dat waren er veel. 526 00:48:00,680 --> 00:48:02,720 Weet ik niet. 527 00:48:02,720 --> 00:48:06,600 We hebben een envelop die ik van jou had meegenomen, met 528 00:48:06,600 --> 00:48:13,120 je handschrift, hebben we daar verbrand en aan jou gedacht. 529 00:48:13,270 --> 00:48:13,770 Goed zo. 530 00:48:14,630 --> 00:48:16,570 Dat hebben we gedaan. 531 00:48:16,840 --> 00:48:21,760 En dit, ik weet niet of je dat kan zien, maar we zullen het meteen over hebben. 532 00:48:21,760 --> 00:48:22,940 We gaan even stoppen. 533 00:48:22,940 --> 00:48:23,790 Ik heb… 534 00:48:23,790 --> 00:48:25,340 Wil je koffie? 535 00:48:25,340 --> 00:48:26,950 Ja, lijkt me goed en lekker. 536 00:48:26,950 --> 00:48:28,660 Ik heb beneden een speciale loep. 537 00:48:28,660 --> 00:48:30,830 Moet je kijken want dit is, dit… 538 00:48:30,830 --> 00:48:35,640 Die ga ik ga zo even voor je pakken. 539 00:48:35,640 --> 00:48:38,960 Dit is Oschatz met de twee torens. 540 00:48:38,960 --> 00:48:41,670 De twee torens, zijn jullie geweest op die rustplek. 541 00:48:41,670 --> 00:48:44,010 Ja daar… 542 00:48:44,010 --> 00:48:45,843 Het Spielplatz, of hoe je ook wil noemen. 543 00:48:45,770 --> 00:48:49,060 Ja, een soort sportzaak hebben ze daar nu van gemaakt, ja. 544 00:48:49,060 --> 00:48:50,414 Vreselijk. 545 00:48:50,415 --> 00:48:55,970 Ja, voor dat je het dorp in komt, is dat? 546 00:48:56,120 --> 00:49:02,020 Ja, want we zijn dus voor Oschatz, zijn we afgslagen en zijn we daar 547 00:49:02,020 --> 00:49:09,500 terecht gekomen, de mannen gescheiden van de…het wemelde van de stervende. 548 00:49:09,500 --> 00:49:14,350 Ik heb al die jongens voor zo ver mogelijk want je werd onmiddellijk weggejaagd. 549 00:49:14,590 --> 00:49:17,960 Mannen niet bij vrouwen, het slaat natuurlijk nergens op maar goed. 550 00:49:17,960 --> 00:49:19,310 Laat maar lopen, hoor. 551 00:49:19,310 --> 00:49:21,210 Of Eric daartussen zat. 552 00:49:22,010 --> 00:49:22,590 Op die weide die… 553 00:49:22,590 --> 00:49:26,560 Op die weide, het had toch gekunt. 554 00:49:27,130 --> 00:49:34,670 En ze waren stervend dus zijn er honderden, zo niet duizenden achtergebleven. 555 00:49:35,200 --> 00:49:45,120 En een was de stervend. Mag ik van jou een glas Vichy? 556 00:49:46,470 --> 00:49:46,770 Oh. 557 00:49:46,770 --> 00:49:48,390 Ja, geen cranberry? 558 00:49:48,390 --> 00:49:55,210 Ja, neem nog ik heb veel meer, ik heb veel meer. In de kelder. Vichy ligt daar in. 559 00:49:55,210 --> 00:49:55,870 Ja. 560 00:49:55,870 --> 00:50:02,940 Plat. Gezocht naar Eric. Waarom zou Eric daar niet tussenzitten? 561 00:50:03,400 --> 00:50:12,190 En toen, het heeft een enorme indruk op me gemaakt, lag daar een stervende jongen. 562 00:50:12,190 --> 00:50:22,596 Jongeman, natuurlijk allemaal. En heb ik zijn hand gepakt. Ik denk dan sleuren ze me maar weg. 563 00:50:23,670 --> 00:50:31,220 En dan die ogen, daar was dan toch iemand die hem uitgeleide deed. Want daar kwam het op neer. 564 00:50:31,220 --> 00:50:36,440 Zie je ook meteen, hoor. Eigenlijk in mijn, niet in mijn armen, dat waagde ik niet. 565 00:50:36,470 --> 00:50:39,760 Dan krijg je een enorme trammelant met de anderen. 566 00:50:41,400 --> 00:50:47,320 Trammelant Dit kan ik niet zien, dan moet ik mijn…ten 567 00:50:47,320 --> 00:50:51,620 eerste moet ik me dan eerst een uur in het donker zitten. 568 00:50:51,680 --> 00:51:04,010 En dan heb ik, beneden heb ik een speciale bij de, via de oog professor. 569 00:51:04,280 --> 00:51:10,330 Via Verga, via een bepaalde loep, eerst had ik die, de vorige keer, toen had 570 00:51:10,330 --> 00:51:13,890 ik hier toch die grote lamp, daar had ik niks aan, ik heb niks aan licht. 571 00:51:13,890 --> 00:51:17,950 Van Altendorf is. 572 00:51:17,950 --> 00:51:21,170 En Altendorf was volgens het boekje en ook volgens 573 00:51:21,170 --> 00:51:26,620 Christine en ook volgens Suzanne jullie laatste stop. 574 00:51:26,620 --> 00:51:28,110 Altenhof was het. 575 00:51:28,110 --> 00:51:29,250 Altenhof, ja. 576 00:51:29,250 --> 00:51:35,660 Ja, waar dus die paramilitaire zaten die mij de wacht hebben laten inspecteren. 577 00:51:35,660 --> 00:51:36,370 Ja, ja, ja. 578 00:51:36,780 --> 00:51:40,470 Daar kon Koningin Wilhelmina een puntje aan zuigen. 579 00:51:40,470 --> 00:51:44,980 Maar dat is dus vlakbij, bij hier, bij deze… 580 00:51:44,980 --> 00:51:48,790 En die vonden dat gewoon een lolletje want aan de overkant, 581 00:51:48,790 --> 00:51:51,960 een paar honderd meter verderop zaten de Amerikanen. 582 00:51:51,960 --> 00:51:52,740 Ja. 583 00:51:53,450 --> 00:52:00,330 Nou die slaan natuurlijk een of het ander Bailey brug. Dus dat wisten ze ook wel. 584 00:52:01,010 --> 00:52:03,770 Maar dat vonden ze een mooie grap vond ik ook. 585 00:52:03,790 --> 00:52:08,740 En dan die kleine jongetjes, die soldaten van jongens van 15, de 586 00:52:08,740 --> 00:52:13,760 ene houdt zijn geweer zo en de andere die stond er op te leunen. 587 00:52:13,760 --> 00:52:18,680 Ja, weet ik veel, dat zijn school kinderen. 588 00:52:21,070 --> 00:52:23,846 Van het mannelijk geslacht, dat is het enige wat je ervan kan zeggen. 589 00:52:25,310 --> 00:52:30,440 Ik ga even naar de wc. 590 00:52:30,440 --> 00:52:38,100 Ik weet dat je een hekel hebt aan het woord dodenmars maar het was het natuurlijk wel. 591 00:52:38,100 --> 00:52:39,270 Het was het wel, het was het wel. 592 00:52:39,270 --> 00:52:46,000 En Ange en ik hebben dat eerste stuk wat jullie dus hebben gelopen… 593 00:52:46,000 --> 00:52:52,710 Wil je zorgen dat je handen niet omhoog komen? 594 00:52:52,710 --> 00:52:54,130 Op Oschatz 595 00:52:54,130 --> 00:52:55,230 Ja. Hebben wij… 596 00:52:55,230 --> 00:52:56,190 Het is een eind. 597 00:52:56,190 --> 00:52:58,790 Hebben wij met de auto gedaan. 598 00:52:58,790 --> 00:53:00,050 Hoeveel kilometer was het? 599 00:53:00,050 --> 00:53:08,470 Het was ongeveer zestig kilometer en jullie hebben dat s’nachts eigenlijk zonder stoppen gedaan. 600 00:53:08,470 --> 00:53:09,970 Geen stoppen, geen stoppen. 601 00:53:09,970 --> 00:53:15,090 Hoe kan het, hoe heb je dat kunnen doen? Waar haalde je dat vandaan? 602 00:53:18,420 --> 00:53:31,230 Survival. Drang. Maar wij waren wel de laatste, we sloten de rij, per ongeluk natuurlijk. 603 00:53:31,820 --> 00:53:39,940 Want het was niet om aan te zien, dus. Al die jongens op een rij en je kunt er niks aan doen. 604 00:53:40,590 --> 00:53:42,460 Die lagen te kreperen? 605 00:53:42,580 --> 00:53:48,150 Ja, ja. Kregen ze nog een klap met de kolf van een geweer toe. Walgelijk. 606 00:53:48,150 --> 00:53:59,933 Mij zie je nooit meer ene voet in Duitsland zetten. Heb ik ook niet gedaan. 607 00:53:59,420 --> 00:54:01,490 Maar je hebt dus een nacht. 608 00:54:01,490 --> 00:54:06,430 Toen zijn jullie naar Wurtzen gelopen, toen zijn 609 00:54:06,430 --> 00:54:11,220 jullie van daar terwijl je nauwelijks even gerust had. 610 00:54:11,220 --> 00:54:12,700 Nee, we hebben geen rust gehad. 611 00:54:12,700 --> 00:54:14,270 Ben je doorgelopen. 612 00:54:14,270 --> 00:54:15,070 Doorgelopen. 613 00:54:15,070 --> 00:54:15,820 Naar Oschatz. 614 00:54:15,820 --> 00:54:21,250 Naar Oschatz. En daar waren we op die weide waar dan nu, weet ik wat is. 615 00:54:21,940 --> 00:54:24,090 Nou ja, daar werden we losgelaten. 616 00:54:24,620 --> 00:54:29,480 En, Lon, van die twee nachten dus eigenlijk… 617 00:54:29,480 --> 00:54:29,680 Ja. 618 00:54:29,680 --> 00:54:31,450 …dus doorgelopen zijn… 619 00:54:31,450 --> 00:54:33,410 Ja. Dat was de vuurproef. 620 00:54:33,410 --> 00:54:34,700 Wat herinner je je daarvan? 621 00:54:34,700 --> 00:54:51,660 Ik herinner me voornamelijk al die stervende jongens opzij van de weg. Vreselijk. 622 00:54:52,030 --> 00:54:56,400 En allemaal nog half in elkaar geslagen ook nog. 623 00:54:56,400 --> 00:55:00,790 En pijn aan mijn voeten herinner ik me niet, dat zal ik 624 00:55:00,790 --> 00:55:04,920 gehad hebben dat weet ik niet meer, dat weet ik niet meer. 625 00:55:08,820 --> 00:55:15,420 Ik heb toen op die, op die, tijdens het lopen heb ik geloof ik niet zoveel gedacht. 626 00:55:15,420 --> 00:55:20,420 Althans ik herinner het me niet. Daar komen wel dingen naar boven, hoor, af en toe. Nu. 627 00:55:20,670 --> 00:55:27,150 Ik was het totaal vergeten van die naakte jongen man die daar werd afgevoerd. 628 00:55:27,150 --> 00:55:30,920 Want ineens komt dat, schiet dat terug. 629 00:55:31,200 --> 00:55:40,750 Ik geloof in dat boekje van Suzanne staat dat met name die tweede nacht is er gezongen door jullie. 630 00:55:40,810 --> 00:55:41,290 Gingen… 631 00:55:41,290 --> 00:55:49,050 Niet door ons. Dat zal geweest zijn want dat kunnen ze niet laten, de Russen en de Polen. 632 00:55:49,050 --> 00:55:58,020 Die zingen altijd. Of de mannen dat deden, dat moet je mij niet vragen. 633 00:55:59,370 --> 00:56:02,450 Afgezien van de ramp voor mij. 634 00:56:03,090 --> 00:56:11,530 Dat dus Eric niet meer leeft hadden we natuurlijk geweldig veel kunnen uitwisselen. 635 00:56:12,400 --> 00:56:21,030 Over het mens zijn, of het verschil tussen man en vrouw qua het hoofd bieden aan. 636 00:56:22,020 --> 00:56:32,850 Ik denk, ik denk, ik zeg niet dat het zo is, dat wij sterker zijn. 637 00:56:32,920 --> 00:56:42,430 En dat bijvoorbeeld het element honger voor mannen veel sterker speelt dan voor ons. 638 00:56:42,740 --> 00:56:44,640 Dat is wat ik denk. 639 00:56:46,030 --> 00:56:52,420 Ik heb nooit iemand een kick horen geven van, ‘God, wat 640 00:56:53,120 --> 00:56:56,850 heb ik een honger.’ Hoor je ze denken, dat is wat anders. 641 00:56:56,950 --> 00:57:00,560 Maar om je daar, je heb het toch niet dus wat zou je druk maken? 642 00:57:03,570 --> 00:57:06,240 Ik geloof dat dat voor mannen killing was. 643 00:57:07,510 --> 00:57:11,410 En op die tocht hebben jullie dus, dat hebben we uit andere 644 00:57:11,410 --> 00:57:15,640 bronnen al vernomen, hebben jullie dus geen eten en geen drinken. 645 00:57:15,640 --> 00:57:21,220 Nee, geen drinken. Eten hebben we een soort van homp brood meegekregen. 646 00:57:22,920 --> 00:57:28,278 Ik denk niet dat men de moeite heeft gedaan dat in plakken te snijden, dat weet ik niet meer. 647 00:57:28,279 --> 00:57:37,510 Een stuk brood meegegeven, nou dat wil ik hier dan toch uit. En dat was het. Niks drinkbaars. 648 00:57:37,510 --> 00:57:42,720 Dus jullie kwamen daar absoluut aan het eind van je latijn. 649 00:57:42,720 --> 00:57:45,900 Ja, ja. Men dacht ook het is afgelopen. 650 00:57:46,380 --> 00:57:47,229 Jullie dachten ook het is afgelopen? 651 00:57:47,230 --> 00:57:52,120 Dat zat in het boekje dat er dus met z’n achten, er was 652 00:57:52,120 --> 00:57:55,860 Christine, bij mijn weten, bij mijn weten niet bij. 653 00:57:56,400 --> 00:58:05,300 Dat we zeiden, ja, waarom willen wij eigenlijk niet dood? Nou, iedereen had zijn smoes. 654 00:58:06,070 --> 00:58:08,660 En Guigui’s smoes vond ik het mooist. 655 00:58:09,180 --> 00:58:12,560 Die zei ja, maar ik zou nog zo graag een keertje met 656 00:58:12,560 --> 00:58:15,670 mijn moeder op een terrasje in de zon willen zitten. 657 00:58:16,830 --> 00:58:28,810 En ik dacht, God, als ik nou, nou ja, goed, ga ik dan nu dood. En dan is het gewoon afgelopen. 658 00:58:28,870 --> 00:58:36,280 Mijn ouders zullen treuren, en een paar vrienden. Effen. 659 00:58:36,280 --> 00:58:43,550 Om van de geliefde niet te spreken, natuurlijk. En, ja daar houdt dan de zaak mee op. 660 00:58:46,780 --> 00:58:57,400 Jammer, dan kom je op je oerinstinct, dat ik geen kinderen heb. Het voortplantingsinstinct. 661 00:58:57,400 --> 00:59:06,170 Ik heb geen kinderen, Zinka had ze wel. Penelope had een zoon maar die is in de kamp achtergebleven. 662 00:59:08,150 --> 00:59:12,130 En die hebben het gered. En ze hebben een Amerikaanse achtergelaten, Betty. 663 00:59:12,130 --> 00:59:19,610 Die tegen mij zei, ‘Waarom spreek ik beter Frans dan 664 00:59:19,610 --> 00:59:22,933 jij, want jouw Frans is erbarmelijk, nou dat zal best. 665 00:59:22,933 --> 00:59:25,240 Daar twijfel ik niet aan. 666 00:59:25,630 --> 00:59:31,840 Maar Guigui is vanaf haar baby jaren is ze natuurlijk altijd op dat kasteel geweest. 667 00:59:31,840 --> 00:59:34,893 Toen jullie dat uitspraken, die, die, die redenen 668 00:59:35,940 --> 00:59:39,280 waarom je eigenlijk wel degelijk wilde blijven leven. 669 00:59:39,280 --> 00:59:42,960 Je noemt het smoes maar dat is natuurlijk ook… 670 00:59:44,470 --> 00:59:46,100 Nee, oerinstinct, gewoon oerinstinct. 671 00:59:46,100 --> 00:59:50,910 Heeft jullie dat ook eigenlijk de kracht gegeven om te ontsnappen? 672 00:59:52,020 --> 01:00:01,290 Nee, je moet niet over jullie praten want we hebben onderling niet, nooit met elkaar gepraat. Toen. 673 01:00:04,450 --> 01:00:07,160 Ik denk gewoon dat dat oerinstinct is. 674 01:00:07,160 --> 01:00:12,490 Nee, het is dat ik als laatste, toevallig als laatste aan 675 01:00:12,490 --> 01:00:16,270 de rij omkijk waar is de Aufseherin met een schietgeweer? 676 01:00:16,270 --> 01:00:21,300 En die was er niet, die had de benen genomen. 677 01:00:21,580 --> 01:00:29,080 En zo namen ze, alle bewaking nam de benen want de Amerikanen kwamen aangevlogen. 678 01:00:30,030 --> 01:00:38,920 En die hadden niet ons te pakken genomen maar wel, nou ja, een toetje Dresden en omgeving. 679 01:00:39,550 --> 01:00:45,550 Denk je, hoe ver na Oschatz, heb je enig idee hoe lang je 680 01:00:45,550 --> 01:00:50,630 toen gelopen hebt nadat jullie op die rustplaats in el…in die… 681 01:00:50,630 --> 01:00:55,310 Nou dat is tot de 21ste geweest. Slenteren. 682 01:00:55,310 --> 01:00:56,350 Ja, maar… 683 01:00:56,350 --> 01:00:57,310 Over de weide. 684 01:00:57,310 --> 01:01:02,180 Nee maar het gaat mij om het moment dat jullie ontsnapten want… 685 01:01:03,040 --> 01:01:09,480 Nou dat was dus, ik keek om en er was geen Aufseherin meer en ik rukken aan Guigui. 686 01:01:09,480 --> 01:01:13,340 En hoe lang was het nadat jullie gestopt waren? 687 01:01:15,870 --> 01:01:18,140 Eigenlijk, eigenlijk heel snel. 688 01:01:18,810 --> 01:01:22,230 O.K., dus je hebt toen niet uren gelopen? 689 01:01:22,230 --> 01:01:30,910 De stad Oschatz heb ik niet gezien. Wij niet gezien. En iemand heeft het erover, ik geloof Zaza, 690 01:01:30,910 --> 01:01:31,317 Een moment. 691 01:01:31,317 --> 01:01:32,910 Wacht even, we moeten even bandje wisselen.