1 00:00:54,650 --> 00:02:58,100 Dit is een interview met Timo Ridder in Nijkerk op 8 augustus.. excuus.. 8 september 2009. 2 00:02:58,100 --> 00:03:03,726 We hebben dit gesprek van 10 uur tot om en nabij 1 uur. 3 00:03:03,726 --> 00:03:12,610 Ehm.. De interviewer is Anton van Renssen, de camera wordt 4 00:03:12,610 --> 00:03:17,220 gehanteerd door Hans van der Klok en die neemt ook het geluid op. 5 00:03:17,800 --> 00:03:23,130 Verder zijn er naast de genoemde personen geen mensen aanwezig. 6 00:03:24,390 --> 00:03:32,310 Ehm.. Meneer Ridder, u hebt in de oorlog het nodige meegemaakt, u was 14 jaar. 7 00:03:34,320 --> 00:03:41,730 Het nodige meegemaakt rondom evacués en passanten in Nijkerk, wat veel gebeurd is. 8 00:03:43,430 --> 00:03:50,350 Ehm.. kunt u eerst uzelf introduceren en de gezinssituatie waarin u leefde, toelichten? 9 00:03:50,660 --> 00:03:54,700 Ik begin eerst om te zeggen dat ik Timo Ridder ben, 10 00:03:54,700 --> 00:03:57,481 dus niks geen ‘meneer’, ik ben gewoon Timo Ridder. 11 00:03:57,481 --> 00:04:06,020 En zo kennen ze me in Nijkerk. Ik ben geboren op de Langestraat. Ik ben daar ook opgegroeid. 12 00:04:06,020 --> 00:04:13,050 En ik was één na de oudste. De oudste zoon van een gezin van 10 kinderen. 13 00:04:13,500 --> 00:04:22,070 Wij hadden een textielzaak in Nijkerk en wat vroeger dan ook een galanteriewinkel was. 14 00:04:22,070 --> 00:04:28,390 En daar verkocht je, nou ja, je kunt het niet bedenken wat wij allemaal verkochten. 15 00:04:28,390 --> 00:04:32,740 En daar heb ik ook hele aparte herinneringen aan. 16 00:04:32,740 --> 00:04:37,140 Dat is niet in het kader van nu, het interview, maar 17 00:04:37,470 --> 00:04:41,600 dat zou ook nog eens een documentaire kunnen wezen. 18 00:04:41,600 --> 00:04:45,740 Ehm.. wij woonden dus op de Langestraat. 19 00:04:45,740 --> 00:04:53,130 Mijn vader had, naast dat hij eigenaar was van een 20 00:04:53,130 --> 00:04:56,230 textiel zaak, had hij ook nog een vertegenwoordiging. 21 00:04:56,230 --> 00:05:03,810 En dat was gewoon nodig, nou ja, dat was de uitloop van de 22 00:05:03,810 --> 00:05:09,230 crisisjaren en een gezin van 10 kinderen te eten en te drinken geven. 23 00:05:09,230 --> 00:05:18,650 Dat vroeg toch wel financiële middelen. En eh.. mijn moeder was ook zeer actief in die textielzaak. 24 00:05:19,550 --> 00:05:21,160 Zij werkte in de textielzaak? 25 00:05:21,160 --> 00:05:29,290 Ja. Eh.. dat hield ook in dat wij eh.. soms een heel leger van personeel hadden. 26 00:05:29,460 --> 00:05:35,940 We hadden een vaste, interne winkeljuffrouw in Nijk.. eh.. in eh.. huis. 27 00:05:35,940 --> 00:05:39,410 En ook een interne huishoudelijke hulp. 28 00:05:39,410 --> 00:05:42,930 Zij woonden in.. bij jullie in huis? 29 00:05:42,930 --> 00:05:43,610 Ja. Ja. 30 00:05:43,610 --> 00:05:44,220 Allebei? 31 00:05:44,220 --> 00:05:49,420 Allebei. Dus dat betekent dat dat huis niet een hutje op de hei was. 32 00:05:49,420 --> 00:05:51,480 Het was een tamelijk groot huis. 33 00:05:52,050 --> 00:05:55,000 Ja, want de.. en het was een bovenwoning, want.. 34 00:05:55,120 --> 00:06:00,980 Nou ja, nee, het liep ook eh.. De huidige bewoners, voor 35 00:06:00,980 --> 00:06:07,230 degenen die dat dan hè.. daar zit Expert, de elektrazaak. 36 00:06:07,230 --> 00:06:10,670 Dat was het pand waar ik in opgegroeid ben. 37 00:06:10,670 --> 00:06:11,940 Oké. 38 00:06:12,470 --> 00:06:16,640 Ehm.. die heeft er een woon.. een bovenwoning van gemaakt, maar wij woonden ook 39 00:06:16,640 --> 00:06:23,340 gedeeltelijk.. slapen enzo deden we wel boven, maar eh.. leven was beneden. 40 00:06:23,340 --> 00:06:25,350 Dat was achter de winkel? 41 00:06:25,350 --> 00:06:28,750 Achter de winkel. En daar waren twee grote kamers. 42 00:06:28,780 --> 00:06:29,640 Oké. 43 00:06:30,150 --> 00:06:30,540 Ehm.. 44 00:06:30,540 --> 00:06:36,860 En dat was ehm.. het gezin woonde daar met 10 kinderen. 45 00:06:36,860 --> 00:06:40,479 Ook in de periode waar wij het over hebben, september ‘44. 46 00:06:40,480 --> 00:06:43,400 Speciaal, want die kinderen kwamen niet allemaal uit de lucht vallen. 47 00:06:43,400 --> 00:06:45,920 Dat heb ik dus allemaal meegemaakt. 48 00:06:45,920 --> 00:06:54,260 Dat eh.. zeg maar eh.. bij de derde en de vierde heb ik geen herinneringen aan, 49 00:06:54,260 --> 00:07:03,010 maar later eh.. Dan werd ik een paar dagen uit logeren gestuurd, als het moment 50 00:07:03,010 --> 00:07:07,890 daar was dat mijn moeder weer een kind zou gaan baren, hè. En goed eh.. in 51 00:07:07,890 --> 00:07:14,200 het begin eh.. heb ik daar nooit achter gekeken wat dat allemaal betekende. 52 00:07:14,200 --> 00:07:21,780 Bij de drie of vier jongsten heb ik dat wel gehad. 53 00:07:21,780 --> 00:07:26,620 Ja, want uw jongste broers en zussen die eh.. welke leeftijd hadden 54 00:07:26,620 --> 00:07:29,159 die in de periode dat eh.. waar we over spreken, september ’44? 55 00:07:29,160 --> 00:07:33,440 Eh.. mijn jongste was 2, die is in ’43 geboren. 56 00:07:33,700 --> 00:07:43,430 Eh.. de broer die daarboven zit die is in ’42 geboren. Dan een zusje, is in 1940 geboren. 57 00:07:44,320 --> 00:07:55,470 Die is in mei 1940 geboren. En die is in een doos eh.. mee geëvacueerd geweest naar Harderwijk. 58 00:07:55,470 --> 00:07:57,560 Oké, was allemaal klein grut wat daar rondliep. 59 00:07:57,560 --> 00:08:00,030 Ja, dat mag je wel zeggen, ja. 60 00:08:00,240 --> 00:08:08,310 Nu, nu heeft.. dat gezin, uw ouders, ook evacués opgevangen? 61 00:08:08,310 --> 00:08:14,950 Eh ja.. ineens.. nou ja, als we het over de evacués hebben. 62 00:08:14,950 --> 00:08:17,820 Wij hebben twee evacués ook nog in huis gehad. 63 00:08:17,820 --> 00:08:18,034 Oké. 64 00:08:18,034 --> 00:08:19,158 En ehm.. ja, wat ze.. 65 00:08:19,159 --> 00:08:20,230 Hoe kwamen die daar? 66 00:08:22,450 --> 00:08:30,600 Ja eh.. hoe kwam dat? Ja eh.. iedereen had mensen in huis. Dat was heel gewoon. 67 00:08:30,600 --> 00:08:36,320 En daarbij kwam ook nog dat mijn vader bestuurslid was van het Rode Kruis 68 00:08:36,320 --> 00:08:41,620 en als zodanig misschien wel een voorbeeld moest geven of eh.. zijn. 69 00:08:42,370 --> 00:08:44,790 En eh.. ja, dat was heel gewoon. 70 00:08:44,790 --> 00:08:50,400 Eh.. zij het dat we daar misschien wel een beetje selectief in konden wezen. 71 00:08:50,400 --> 00:08:57,350 We hadden een kleermaker als evacué, uit Arnhem. En die had een eigen kamer, ook weer boven. 72 00:08:57,350 --> 00:09:03,830 Dat vond ik toen heel bijzonder, die zat de hele dag te prikken, op de tafel. 73 00:09:04,500 --> 00:09:10,080 Hè, wat kleermakers dan doen, die werken niet eh.. En daar sliep ‘ie. 74 00:09:10,430 --> 00:09:15,330 Goed, dat was meneer eh.. gut, hoe heet ‘ie.. ik zal het zo zeggen. 75 00:09:15,330 --> 00:09:19,490 En een mevrouw Van de Berg, en die kwam uit Elten. 76 00:09:19,590 --> 00:09:27,340 En die stond de hele dag eh.. eh.. aardappels te schillen en, en, en soep te roeren. 77 00:09:27,340 --> 00:09:33,580 We hadden zo’n grote platte-buiskachel waar eh.. vuur dan ging. 78 00:09:33,580 --> 00:09:39,490 Die was de hele dag bezig om de innerlijke mens, speciaal in de middag, te verzorgen. 79 00:09:39,490 --> 00:09:41,330 Een soort extra huishoudelijke hulp. 80 00:09:41,330 --> 00:09:47,100 Ja, dat mag je wel zeggen. Maar dat waren niet mensen van middelbare leeftijd. 81 00:09:47,100 --> 00:09:52,930 Nee, dat waren mensen van eh.. 65 jaar en ouder. 82 00:09:52,930 --> 00:10:01,450 Oké. En eh.. weet u ook hoe zij.. specifiek bij uw ouders terecht kwamen? 83 00:10:01,450 --> 00:10:03,180 Konden zij zelf zeggen van nou eh.. 84 00:10:03,180 --> 00:10:07,710 Nou eh.. die mevrouw Van de Berg, weet ik, die zat in een eh.. 85 00:10:07,710 --> 00:10:14,320 bejaardenhuis, een verzorgingshuis zeggen we tegenwoordig, in ehm.. Elten. 86 00:10:15,930 --> 00:10:22,740 En eh.. al die nonnetjes die zijn geëvacueerd gegaan naar Nijkerk, naar Huize Sint Jozef. 87 00:10:22,740 --> 00:10:23,890 Zij was een non? 88 00:10:23,890 --> 00:10:29,040 Eh nee, zij was niet.. Zij was één van die bejaarden die daar in dat huis verzorgd werd. 89 00:10:29,040 --> 00:10:29,700 Door.. 90 00:10:29,700 --> 00:10:31,610 Door de nonnen. 91 00:10:32,000 --> 00:10:38,780 En goed, dat betekende dus dat ze dus eh.. Huize Sint Jozef, daar waren 92 00:10:39,120 --> 00:10:45,360 die nonnen ondergebracht en ook eh.. die mensen die zij verzorgden. 93 00:10:45,360 --> 00:10:52,960 Dus die waren blij dat ze even wat ruimte konden maken om.. Want daar kwam ook 94 00:10:52,960 --> 00:10:59,650 nog bij dat Huize Sint Jozef in die periode, het nieuwe gedeelte, wat ze tegenwoordig 95 00:10:59,650 --> 00:11:05,370 hier in Nijkerk het zusterhuis noemen, eh.. bezet was door Duitse soldaten. 96 00:11:05,370 --> 00:11:07,670 Dat was inbeslagname. 97 00:11:07,740 --> 00:11:10,210 Ja, ja. 98 00:11:13,020 --> 00:11:19,020 Ik begrijp dat die twee evacués ook, zeg maar, echt ingezet 99 00:11:19,020 --> 00:11:21,610 werden in het reilen en zeilen van het gezin en de zaak. 100 00:11:21,610 --> 00:11:23,700 Ja, ja, ja. Die aten mee aan tafel. 101 00:11:23,700 --> 00:11:31,070 En die waren eigenlijk de hele dag ten dienste van.. Die meneer eh.. die 102 00:11:31,070 --> 00:11:36,940 kleermaker, die was altijd bezig met eh.. En die maakte van een oude jas 103 00:11:36,940 --> 00:11:40,250 weer een nieuwe jas, zou ik haast zeggen, die vermaakte hem wel weer. 104 00:11:40,250 --> 00:11:44,210 Hè, want er was toch gebrek aan nieuwe textiel. 105 00:11:44,210 --> 00:11:51,350 Die was altijd bezig en ook.. niet alleen voor onze familie, maar ook wel voor kennissen. 106 00:11:51,350 --> 00:11:56,260 Die zeiden: Goh, er is toch bij jullie een kleermaker in huis, zou 107 00:11:56,260 --> 00:12:01,200 die niet de broek korter kunnen maken of langer of eh.. wat dan ook. 108 00:12:01,200 --> 00:12:04,230 Dat werd niet binnen de zaak gebracht? 109 00:12:04,230 --> 00:12:08,270 Nee. Nee, nee, dat was een privé-aangelegenheid. 110 00:12:09,010 --> 00:12:19,420 Nee dat eh.. het zakelijke gedeelte stond daarbuiten. Zij.. goed, en dan maak ik even een sprong. 111 00:12:19,420 --> 00:12:27,770 Mijn vader had toen ook een soort overheidsfunctie. Dat, hij was inspecteur van het textielwezen. 112 00:12:27,770 --> 00:12:36,660 En doordat al die evacués kwam, en die maar een beperkte hoeveelheid kleding meegebracht 113 00:12:36,660 --> 00:12:44,500 hadden, moesten die mensen toch ook weer gekleed worden en mijn vader ging dan ehm.. 114 00:12:44,500 --> 00:12:53,910 ja, naar het niet bezette gedeelte van Nederland om daar textiel bij elkaar te.. 115 00:12:54,860 --> 00:12:59,040 Ja, en soms wel in beslag te nemen, want hij had een overheidsfunctie. 116 00:12:59,040 --> 00:13:05,580 Als hij wist dat mensen een grote eh.. iets achter de hand 117 00:13:05,580 --> 00:13:08,880 hadden, dat ´ie zei Nee, dat moet nu de gemeenschap hebben. 118 00:13:08,880 --> 00:13:17,630 En dat werd dan naar Nijkerk, maar ook naar andere plaatsen overgebracht om, zeg maar, de mensen 119 00:13:17,630 --> 00:13:23,730 die verdreven waren van huis en haard, te kunnen kleden en.. Hè, dus met voeden had het niets 120 00:13:23,730 --> 00:13:31,930 van doen, maar eh.. met kleding was hij daar eigenlijk ook heel erg mee betrokken en aanwezig. 121 00:13:32,370 --> 00:13:37,150 Ja, en.. hij had dus de bevoegdheid om te vorderen, zoals dat heet? 122 00:13:37,150 --> 00:13:38,710 Ja, ja. 123 00:13:38,820 --> 00:13:45,980 Hè, maar eh.. ja, mijn vader had niet de uitstraling van 124 00:13:46,800 --> 00:13:52,820 een dat ´ie zei Ik kom eventjes dat eh.. bij je weghalen. 125 00:13:52,820 --> 00:13:58,240 Hij deed dat op een zeer menselijke manier, wat ik daarvan herinner. 126 00:13:58,240 --> 00:14:03,327 Hè, dat is niet om mijn vader nu eventjes wit te maken, maar eh.. hij.. Ik 127 00:14:05,070 --> 00:14:10,220 heb altijd, ook nu nog, een zeer goed gevoel als ik over mijn vader praat. 128 00:14:10,220 --> 00:14:14,890 Die eh.. had daar een hele menselijke benadering bij. 129 00:14:15,350 --> 00:14:16,330 Da´s mooi. 130 00:14:16,330 --> 00:14:20,070 En nou, als ik kijk naar het gezin, hè, die twee mensen 131 00:14:20,070 --> 00:14:24,520 waren daar als evacué in een druk gezin binnengekomen. 132 00:14:25,450 --> 00:14:26,660 Het waren geen bekenden. 133 00:14:26,660 --> 00:14:31,270 Nee, het waren twee totaal nieuwe, bekenden geworden. 134 00:14:31,660 --> 00:14:32,514 Uiteindelijk zijn het bekenden geworden. 135 00:14:32,750 --> 00:14:33,440 Ja. 136 00:14:35,070 --> 00:14:40,230 Ik kan me voorstellen dat dat ook nog wel.. Hè, dat is toch behoorlijke privacy eh.. 137 00:14:40,230 --> 00:14:45,190 Ja, maar eh.. goed, daar eh.. De tijd was zo. 138 00:14:46,740 --> 00:14:51,430 Hè, ik kan me herinneren.. en ik vertelde dat die kleermaker daar dus boven, 139 00:14:51,790 --> 00:14:55,840 dat ´ie daar eh.. laat ik het maar heel deftig noemen, een atelier had. 140 00:14:55,840 --> 00:14:58,850 Dat ´ie op de tafel zat enzo, hij sliep daar ook. 141 00:14:59,920 --> 00:15:04,500 En dan ´s morgens kwam hij eh.. als wij aan tafel zaten en 142 00:15:04,500 --> 00:15:08,790 gewoon weer binnen.. dan kwam hij met de po door de kamer. 143 00:15:08,940 --> 00:15:15,310 Hè, neem me niet kwalijk, zei hij iedere morgen. Maar die kwam die legen bij het toilet. 144 00:15:15,320 --> 00:15:22,760 Hè, en dat werd niet als storend of belastend ervaren. 145 00:15:22,760 --> 00:15:26,950 Hè, maar iedere morgen was dat zo een ritueel. 146 00:15:26,950 --> 00:15:33,200 Dan kwam de kleermaker naar beneden en dan zei ´ie: Neem me niet kwalijk. 147 00:15:33,200 --> 00:15:39,130 Maar hij had natuurlijk.. als een oudere man zijnde, kon hij zijn 148 00:15:39,130 --> 00:15:43,910 plas niet de hele nacht ophouden en dan kwam hij zo door de kamer. 149 00:15:43,910 --> 00:15:50,100 En als ik dat ook aan mijn jongere zusjes of aan de familie vraag: Wat herinner je daarvan? 150 00:15:50,100 --> 00:15:55,530 O ja, dat ´ie ´s morgens met de po door de kamer liep. 151 00:15:55,530 --> 00:15:59,750 Ja, ja, ja. Ja dat begrijp ik. 152 00:15:59,750 --> 00:16:05,630 Hè, dat.. dus.. dat zou.. In normaler tijd zou het niet geaccepteerd geweest 153 00:16:05,630 --> 00:16:10,840 zijn, maar de tijd was zo dat, dat.. Ja, dat moest je maar accepteren. 154 00:16:14,470 --> 00:16:21,340 Oké, we hadden het over de, de, de verhouding met de evacu.. de evacués in huis. 155 00:16:25,320 --> 00:16:30,480 Ehm.. u zegt dan.. de situatie was er ook naar dat je gewoon dingen moest nemen zoals het was. 156 00:16:30,480 --> 00:16:31,030 Ja. 157 00:16:31,500 --> 00:16:32,610 Je had geen keus. 158 00:16:32,610 --> 00:16:38,150 Nee, eh.. Maar geen keus hebben, dat was eigenlijk al een negatieve.. 159 00:16:38,750 --> 00:16:44,260 Nee, de situatie was zo, en dat.. Eh.. laat ik nu even.. Bij de introductie 160 00:16:44,260 --> 00:16:51,140 zei ik, of vertelde ik dat eh.. we twee interne personeelsleden hadden. 161 00:16:51,140 --> 00:16:58,930 Die waren ondertussen, in de Hongerwinter, noem ik het maar even, ehm.. inmiddels getrouwd. 162 00:16:58,930 --> 00:17:09,830 Dus we hadden wat meer ruimte in huis, wat beddengelegenheid betreft, als eh.. voor die tijd. 163 00:17:09,960 --> 00:17:15,520 En eh.. goed, dus daarom konden we ook die mensen opnemen. 164 00:17:15,520 --> 00:17:23,300 Hè, maar goed, de kinderen werden ook groter. Dus de kleine kinderbedjes die werden ook wat royaler. 165 00:17:23,300 --> 00:17:29,500 En dat.. maar.. Hoe dat allemaal ging, dat weet ik ook niet, maar het ging. En.. 166 00:17:29,570 --> 00:17:30,390 Ze waren er. 167 00:17:30,390 --> 00:17:36,990 Een heel saillant iets ehm.. Er is meerdere keren.. omdat.. mijn vader was echt 168 00:17:36,990 --> 00:17:44,280 geen vooraanstaande Nijkerker, maar hij betekende toch wel wat in de gemeenschap. 169 00:17:44,280 --> 00:17:49,260 En er is meerdere malen eh.. dat Duitsers aan de 170 00:17:49,260 --> 00:17:52,930 deur geweest zijn, dat ze mijn vader kwamen ophalen. 171 00:17:52,930 --> 00:17:59,150 En we hebben ook wel Duitsers aan de deur gehad, die inkwartiering zochten. 172 00:17:59,610 --> 00:18:06,180 En dan ehm.. Als we dan wisten dat dat te gebeuren stond, dan zei mijn moeder: Allemaal kommen. 173 00:18:06,180 --> 00:18:12,290 En dan gingen we met z´n achten ofzo, om moeder heen staan. Hè, allemaal klein grut. 174 00:18:12,290 --> 00:18:17,620 En dan zeiden die Duitsers: Hier zullen we toch maar niet intrekken. 175 00:18:17,620 --> 00:18:24,650 Hè, het was eigenlijk een heel goed wapen om inkwartiering van de Duitsers eh.. af te houden. 176 00:18:25,480 --> 00:18:27,830 Want dat gebeurde ook nog, naast de opvang? 177 00:18:28,900 --> 00:18:34,980 Ja, ja, dat ze, zeg maar, probeerden eh.. die soldaten onder te brengen. 178 00:18:37,570 --> 00:18:42,240 U zegt, uw vader had niet een vooraanstaande positie in Nijkerk, maar toch 179 00:18:42,820 --> 00:18:47,770 eh.. noemde u net de voorbeeld.. mogelijke voorbeeldfunctie die hij had. 180 00:18:48,400 --> 00:18:52,580 Eh.. nou ja, mijn vader was bijzonder bescheiden. 181 00:18:52,580 --> 00:18:56,670 Hij trad niet op de voorgrond bij dat soort dingen. 182 00:18:58,220 --> 00:19:06,990 Eh.. hij zat wel in bepaalde commissies en zo, maar wat ik zei; mijn vader was ook nog, 183 00:19:06,990 --> 00:19:11,900 naast dat hij eigenaar was van die textielzaak, maar die toch ook voor een groot gedeelte 184 00:19:12,910 --> 00:19:19,550 door mijn moeder gerund werd, had hij zeg maar eh.. was handelsvertegenwoordiger. 185 00:19:19,550 --> 00:19:24,490 En later bedrijfsleider van een groothandel in Amsterdam. 186 00:19:24,490 --> 00:19:30,000 Dus zijn werkzaamheden speelden zich af buiten Nijkerk. 187 00:19:30,000 --> 00:19:39,480 En daarom zag je hem.. ’s Morgens ging hij vroeg de deur uit en ’s 188 00:19:39,480 --> 00:19:44,290 avonds om.. dat was ongeveer half zeven, zes uur kwam ‘ie weer thuis. 189 00:19:44,290 --> 00:19:50,535 Dus zijn werkzame leven, op dat moment althans, speelde zich niet af in Nijkerk. 190 00:19:50,610 --> 00:19:51,640 Ook in die periode? 191 00:19:51,640 --> 00:19:53,010 Nee, nou ja, toen lag alles plat. 192 00:19:53,010 --> 00:19:54,500 Toen lag alles plat. 193 00:19:54,500 --> 00:20:04,790 Hè, en toen.. dat was, zeg maar, even voor de luchtlanding van 17 september, 194 00:20:04,790 --> 00:20:10,880 was hij dus, zoals dat dan heette, inspecteur van het textielwezen in Nederland. 195 00:20:11,220 --> 00:20:16,580 En eh.. ging hij kijken of er zwart handel werd 196 00:20:16,580 --> 00:20:20,940 gedreven of dat er voorraden achtergehouden werden en zo. 197 00:20:21,780 --> 00:20:28,810 Hè, maar hij heeft in die tijd meer goed gedaan dan dat ‘ie z’n positie heeft uitgespeeld. 198 00:20:28,810 --> 00:20:35,470 Hij kwam bijvoorbeeld bij een bepaald bedrijf en ontdekte dat 199 00:20:35,470 --> 00:20:40,330 daar nog een Joodse familie tussen de balkenlagen eh.. zaten. 200 00:20:40,330 --> 00:20:47,760 Goed, hij heeft die mensen veilig gesteld en heeft daar, zeg maar, nooit misbruik 201 00:20:47,760 --> 00:20:53,480 van gemaakt dat hij, zeg maar, daar de Duitsers in de kaart gespeeld heeft. 202 00:20:53,480 --> 00:21:01,020 Nee, dat begrijp ik. Ehm.. de verhouding met de evacués is altijd goed gebleven? 203 00:21:01,020 --> 00:21:08,300 Ja, die was eh.. Wij als kinderen, zeiden altijd, die mevrouw Van de Berg, 204 00:21:08,300 --> 00:21:13,820 die dus pap stond te roeren, hè, dat die van die priemende oogjes had. 205 00:21:15,450 --> 00:21:23,400 Goed, dat was nou niet iemand om.. dat je haar lief vond. Maar ze deed haar werk. 206 00:21:23,400 --> 00:21:34,670 En de kleermaker, die vonden we dat alleen maar nuttig werk deed. Hè, maar goed, dat ging gewoon.. 207 00:21:34,690 --> 00:21:39,710 Ehm.. u komt uit een Rooms-katholiek nest. 208 00:21:39,710 --> 00:21:40,250 Gezin, ja. 209 00:21:40,250 --> 00:21:47,850 Gezin.. Had ehm.. de kerk eh.. Speelde geloof ook een 210 00:21:47,850 --> 00:21:53,120 rol in de opvang eh.. keuze om evacués op te vangen? 211 00:21:53,120 --> 00:21:58,010 Eh.. eerstens, deze twee mensen die we in huis hadden, die waren ook katholiek. 212 00:21:58,010 --> 00:22:02,930 Hè, dus dat ging met het bidden, wat je voor en na het eten doet. 213 00:22:02,930 --> 00:22:07,952 Eh.. wat bij ons in die tijd altijd gebeurde, dat we ook ’s morgens het 214 00:22:08,600 --> 00:22:14,150 morgengebed deden, hè. En dan zaten we met z’n allen op de knieën in 215 00:22:14,150 --> 00:22:20,335 de kamer en dan werden, nou ja.. de rituelen van het morgengebed gedaan. 216 00:22:20,335 --> 00:22:30,060 Ehm.. als je nou zegt van eh.. heeft de pastoor gezegd van: Jullie moesten ook maar meehelpen om 217 00:22:30,060 --> 00:22:38,070 eh.. die mensen een menswaardig onderkomen te geven, nee dat eh.. Ik denk 218 00:22:38,070 --> 00:22:43,630 dat die, maar daar heb ik geen bewijzen van en dat weet ik ook niet, als 219 00:22:43,630 --> 00:22:51,630 iemand zou geweigerd hebben, dat ‘ie dan wel die mensen zou opgezocht hebben 220 00:22:51,630 --> 00:22:59,440 en zeggen: Ja, nee maar, één van de voornaamste geboden is de naastenliefde. 221 00:22:59,440 --> 00:23:02,850 Nu moet je dat maar in praktijk brengen. 222 00:23:03,410 --> 00:23:09,600 Hè, dus in zoverre was er wel een eh.. morele druk. 223 00:23:09,810 --> 00:23:17,710 Maar daar werd niet over gepreekt of wat dan ook. 224 00:23:17,710 --> 00:23:20,420 Tijdens de mis werd daar niet over gepreekt of over gesproken. 225 00:23:20,420 --> 00:23:29,590 Nee, nee dat eh.. Maar, ik denk, eerstens was de katholieke gemeenschap in Nijkerk maar zeer klein. 226 00:23:29,590 --> 00:23:35,100 Eh.. in die periode was het geen tien procent van de bevolking. 227 00:23:36,030 --> 00:23:42,100 Hè, ja, dat waren toch allemaal.. of allemaal.. de mee.. het overgrote 228 00:23:42,840 --> 00:23:48,330 deel waren brave, goede mensen, die hun verantwoordelijkheid kenden. 229 00:23:48,940 --> 00:23:57,230 En die verantwoordelijkheid was dat ze dus eh.. nou ja, deze tijd moesten helpen. 230 00:23:57,230 --> 00:24:06,370 De.. Ik weet bijvoorbeeld van, van ehm.. van de opvang bij de assistentie die 231 00:24:06,370 --> 00:24:09,600 werd gevraagd, bijvoorbeeld bij de opvang van evacués, maar vooral bij de 232 00:24:09,600 --> 00:24:13,800 opvang van patiënten in het noodziekenhuis, wat ook in Nijkerk is geweest.. 233 00:24:13,800 --> 00:24:14,010 Ja. 234 00:24:14,010 --> 00:24:18,626 werden uiteindelijk via, via bijvoorbeeld de meisjesverenigingen.. van de eh.. dus 235 00:24:18,627 --> 00:24:23,320 de jonge dochters van de hervormde en de gereformeerde kerk werden ingeschakeld. 236 00:24:23,320 --> 00:24:24,090 Was dat bij u ook het geval? 237 00:24:24,090 --> 00:24:25,390 Eh.. Ja.. 238 00:24:25,390 --> 00:24:26,780 Uw oudste dochter? 239 00:24:26,780 --> 00:24:33,060 Eh.. die hebben zeker en vast, en ik kan me ook al namen voor de geest halen, die 240 00:24:33,060 --> 00:24:39,050 dat ook gedaan hebben, maar dat werd niet vanuit de preekstoel bevorderd of zo. 241 00:24:39,050 --> 00:24:47,580 Je wist dat je het doen moest. Hè, dat was de burger- en de christenverantwoordelijkheid. 242 00:24:47,580 --> 00:24:48,360 Ja. 243 00:24:49,060 --> 00:24:58,650 Hè, maar ik denk dan dat het meer de burgerverantwoordelijkheid, 244 00:24:58,650 --> 00:25:01,220 als de katholieke verantwoordelijkheid. 245 00:25:01,220 --> 00:25:04,390 Hè, dat, dat werd minder op de kerk gespeeld. 246 00:25:04,660 --> 00:25:07,490 Ja, het werd meer vanuit hun eigen motivatie.. 247 00:25:07,490 --> 00:25:13,780 De innerlijke, hè.. van de.. daar wordt dan nu ook over.. Bij 248 00:25:13,780 --> 00:25:18,500 de gereformeerden waren meer ondergrondse als bij de hervormden. 249 00:25:18,500 --> 00:25:28,830 Hè, dissertaties zijn daar zelfs over geschreven. Eh.. dat was eigenlijk niet zozeer aan de orde. 250 00:25:29,530 --> 00:25:36,470 Hè, mijn vader heeft niet bij de.. en dan spring ik eventjes over.. bij de ondergrondse geweest. 251 00:25:36,590 --> 00:25:41,420 Maar wij wisten wel van meerdere mensen die dat wel deden. 252 00:25:41,420 --> 00:25:48,240 En dan kwamen die mensen ook bij ons aan de zaak en dat zei ‘ie: Ja, we hebben 253 00:25:48,240 --> 00:25:56,070 zes overalls en zes bivakmutsen, want we gaan dat en dat eh.. ondernemen. 254 00:25:56,070 --> 00:26:01,640 We gaan een distributiekantoor overv… Goed, eerstens werd dat de kinderen niet 255 00:26:01,640 --> 00:26:08,110 verteld, maar mijn vader was van heel veel overvallen op de hoogte en dat werd gedaan. 256 00:26:08,110 --> 00:26:12,760 En, en.. dat werd niet afgerekend ofzo, nee, dat was voor het goede doel. 257 00:26:13,580 --> 00:26:13,780 Oke. 258 00:26:13,780 --> 00:26:18,480 En dat, dat waren eigenlijk automatische dingen. Dat.. 259 00:26:19,220 --> 00:26:21,040 Daar werd niet expliciet over gesproken? 260 00:26:21,570 --> 00:26:24,600 Eh.. mijn vader was daar zeer potdicht in. 261 00:26:26,020 --> 00:26:26,930 Richting de kinderen sowieso. 262 00:26:26,930 --> 00:26:33,640 Niet daarover.. ook niet tegenover de buurman ofzo. Dat ‘ie zei Ik heb weer zes overalls afgeleverd. 263 00:26:33,640 --> 00:26:35,280 Nee, hij zou wel gek zijn. 264 00:26:35,280 --> 00:26:37,930 Dat werd ondergronds gehouden. 265 00:26:37,930 --> 00:26:39,161 Ja, dat begrijp ik. 266 00:26:39,161 --> 00:26:48,880 Als ik kijk naar, hè, want we hebben het nou gehad over de opvang van de twee evacués bij u in huis. 267 00:26:49,410 --> 00:26:55,740 Ehm.. er waren natuurlijk heel veel evacués, u zei al van: Eigenlijk iedereen had evacués in huis. 268 00:27:00,790 --> 00:27:00,920 Ja. 269 00:27:00,920 --> 00:27:04,300 Ehm.. dat was ook een burgerplicht, zegt u, dat wordt zo ervaren. 270 00:27:04,920 --> 00:27:10,340 Waren er helemaal geen mensen die zeggen van: Hé, maar geef mijn portie maar aan Fikkie? 271 00:27:11,020 --> 00:27:18,200 Eh.. Nee, hè, bij onze naaste buren bijvoorbeeld, hè, daar eh.. die hadden geen 272 00:27:18,200 --> 00:27:23,682 evacués, maar die hadden twee of drie verpleegsters van het noodziekenhuis in huis, 273 00:27:23,682 --> 00:27:29,470 die eigenlijk dan ook evacué waren, want ze kwamen uit Arnhem en uit Wolfheze. 274 00:27:29,470 --> 00:27:30,130 Dat waren ook evacués. 275 00:27:30,130 --> 00:27:35,700 Hè, maar goed, die gingen ’s morgens naar het Tijsseling noodziekenhuis. 276 00:27:35,700 --> 00:27:42,660 Hè, dat waren ander soort.. en dat waren ook jongere mensen. Wij hadden dan wat oudere mensen. 277 00:27:42,660 --> 00:27:52,390 Hè, maar dat herinner ik me. En, maar.. goed, het ging eigenlijk automatisch. 278 00:27:52,390 --> 00:27:59,150 Natuurlijk zullen er wel eens strubbelingen geweest zijn (klok slaat) in de familie. 279 00:27:59,150 --> 00:28:02,530 Nu hadden wij er maar twee, evacués. 280 00:28:02,530 --> 00:28:08,780 Er waren boerenfamilies die een heel gezin hadden, hè, met jong grut erbij. 281 00:28:08,780 --> 00:28:12,860 Hè, grut daar bedoel ik dan kinderen mee. 282 00:28:12,860 --> 00:28:18,910 Die misschien de boel wel eens verstoorden in dit hele proces. 283 00:28:18,940 --> 00:28:26,980 En dat daar soms wel eens een beetje eh.. het niet allemaal liep zoals je dat zou willen. 284 00:28:27,150 --> 00:28:31,450 Want je kende het tijdsverloop niet, hè. Ze kwamen, 285 00:28:31,450 --> 00:28:34,650 maar je wist niet wanneer eh.. ze weer vertrokken. 286 00:28:35,430 --> 00:28:38,880 Het was een open eind eh.. situatie. 287 00:28:39,020 --> 00:28:41,579 Tot hoe lang zijn die evacués bij u geweest? 288 00:28:41,580 --> 00:28:46,246 Eh.. die zijn eh.. ja, toch wel twee maanden, dat durf ik niet 289 00:28:46,340 --> 00:28:50,880 precies te zeggen, tot na de bevrijding eh.. in huis geweest. 290 00:28:50,880 --> 00:28:52,320 Tot na de bevrijding, vanaf? 291 00:28:52,320 --> 00:28:56,060 Van, van.. Zeg maar, na de capitulatie. In mei.. 292 00:28:56,060 --> 00:28:57,510 Ja, maar wanneer kwamen ze? 293 00:28:57,510 --> 00:29:09,148 Ze kwamen eh.. zeg maar eh.. 17 september is de luchtlanding geweest en ze zijn eh.. in oktober.. 294 00:29:09,148 --> 00:29:17,980 hè, want ze hebben eerst gezworven eh.. en toen kregen ze min of meer een definitieve plaats. 295 00:29:17,980 --> 00:29:19,210 Toch ruim een half jaar? 296 00:29:19,210 --> 00:29:19,904 Ja, ja. 297 00:29:19,905 --> 00:29:32,782 Ja, dat begrijp ik. Ehm.. heeft u ook herinneringen aan, aan eh.. aan die evacués en aan passanten. 298 00:29:32,783 --> 00:29:38,460 Ik wil het zo meteen ook even over passanten hebben. Want u was een jongen van 14 jaar. 299 00:29:38,460 --> 00:29:38,930 Ja. 300 00:29:39,130 --> 00:29:41,820 Een puber eh.. vol levenslust, lijkt mij. 301 00:29:41,820 --> 00:29:42,047 Ja. 302 00:29:42,047 --> 00:29:44,850 Eh.. u kende Nijkerk, u kwam buiten.. 303 00:29:46,980 --> 00:29:53,449 Ja, nou ja, ik heb eh.. zitten denken van, van wat weet ik.. Ik heb dagenlang, 304 00:29:53,449 --> 00:29:58,520 ook weer met een evacué, dat was een houtvester uit Wolfheze, hout gezaagd. 305 00:29:58,520 --> 00:30:00,250 Hè, want kolen waren er niet. 306 00:30:00,250 --> 00:30:06,140 En die kachel, waar dan die pap en alles op gekookt werd, die moest branden. 307 00:30:06,240 --> 00:30:11,670 Ik heb dagenlang eh.. hout aan het zagen geweest. 308 00:30:11,670 --> 00:30:17,770 Hè, en door de connecties die mijn vader had, dan kocht ‘ie weer een boom 309 00:30:17,770 --> 00:30:24,230 uit het Hoevelaker bos, die door.. bij een beschutting kapot gegaan was. 310 00:30:25,540 --> 00:30:29,880 En daar werd ik dan voor ingezet van huis uit. 311 00:30:29,880 --> 00:30:34,190 En die man die kwam van de Bloemendaalseweg, ’s morgens om half negen. 312 00:30:34,190 --> 00:30:41,600 En dan.. hij at dan wel mee tussen de middag, en die ging om vijf uur, half zes weer naar huis. 313 00:30:41,600 --> 00:30:48,890 En de hele dag met een trekzaag die bomen dan kort maken 314 00:30:48,890 --> 00:30:52,790 om zeg maar.. brandstof te hebben voor de verwarming. 315 00:30:52,790 --> 00:30:56,470 Hè, er was toen uiteraard toen nog geen centrale v… of, niet 316 00:30:56,470 --> 00:30:59,210 uiteraard, maar in ons huis was geen centrale verwarming. 317 00:30:59,210 --> 00:31:02,110 Eh.. om die kachel te doen branden. 318 00:31:02,110 --> 00:31:06,880 Hé, ik kan me voorstellen, hè, in Nijkerk eh.. had, had toen eh.. de stad, 319 00:31:06,880 --> 00:31:12,620 de veste had toen rond de eh.. even uit m’n hoofd, zesduizend inwoners. 320 00:31:14,000 --> 00:31:20,090 Nijkerk, eh.. de gemeente, de gemeente zelf had er rond de elfduizend, elfenhalfduizend. 321 00:31:20,090 --> 00:31:20,760 Ja. 322 00:31:20,760 --> 00:31:26,360 Ehm.. terwijl er ook in totaal wel zesduizend mensen zijn gehuisvest. 323 00:31:26,360 --> 00:31:33,010 Eh.. er zijn eh.. heb ik wel eens begrijpen, dat er ongeveer zesduizend evacués geweest zijn. 324 00:31:33,500 --> 00:31:34,850 Dat moet een enorme.. 325 00:31:34,850 --> 00:31:36,220 Ja, ja, dat moet vast een.. 326 00:31:36,360 --> 00:31:38,630 invloed gehad hebben op de leefgemeenschap. 327 00:31:38,630 --> 00:31:45,610 Op de.. dat had het zeker. Eh.. de kerk zat ineens veel voller, met niet bekende mensen. 328 00:31:46,410 --> 00:31:53,400 Hè, dan praat ik over de katholieke kerk, maar eh.. en dat eh.. had een.. ja, dat had een impact. 329 00:31:53,400 --> 00:31:58,750 Hè, maar ja, daar was ik mogelijk te jong voor om, om 330 00:31:58,750 --> 00:32:04,690 nu echt daar te zien van, van.. dat dat verschil gaf. 331 00:32:04,690 --> 00:32:06,910 Dat de pastoor anders preekte of zo. 332 00:32:06,910 --> 00:32:14,340 De.. waar.. ik weet, op Huize Sint Jozef, daar was een dominicaan als 333 00:32:14,410 --> 00:32:20,940 evacué, hè, die de zielzorg dus deed voor de mensen van Huize Sint Jozef. 334 00:32:21,000 --> 00:32:26,600 Eh ik ben dan.. ik weet niet of dat begrip jullie bekend is, ik was misdienaar. 335 00:32:26,600 --> 00:32:30,330 En daar ging ik iedere morgen om half acht de mis dienen. 336 00:32:32,160 --> 00:32:33,000 Elke morgen.. elke morgen? 337 00:32:33,000 --> 00:32:37,220 Ja, in die tijd was er iedere dag een kerkdienst. 338 00:32:37,400 --> 00:32:44,710 En goed, dat.. Daar werd ik.. er werd niet gevraagd van: Gut, zou je willen uitslapen. 339 00:32:44,980 --> 00:32:48,900 Dat was er in ons huis.. in ons gezin sowieso niet bij. 340 00:32:48,900 --> 00:32:54,755 Moeder was altijd zeer matineus, die kwam ’s morgens eh.. deed ze de gordijnen van de 341 00:32:54,790 --> 00:33:00,376 slaapkamer open: Jongens, de dag is weer begonnen, eh.. opstaan en weer aan de gang. 342 00:33:01,180 --> 00:33:05,620 En goed, zo ging ik iedere morgen naar Huize Sint Jozef. 343 00:33:05,620 --> 00:33:11,630 Bij pater Denen, een oudere dominicaan, om daar de mis te dienen. 344 00:33:12,300 --> 00:33:15,240 Eh.. dominee? Was dat pastoor Kaan? 345 00:33:15,870 --> 00:33:19,890 Een dominicaan, je hebt Jezuïten en je hebt… 346 00:33:19,890 --> 00:33:20,189 Een dominicaan? 347 00:33:20,190 --> 00:33:20,890 Een dominicaan. 348 00:33:20,890 --> 00:33:21,500 Excuus, excuus, natuurlijk. 349 00:33:21,500 --> 00:33:25,310 Hè, dat was van de orde van dominicus. 350 00:33:25,310 --> 00:33:28,100 Ja, uitstekend. Ik verstond: een dominee Kaan, maar dat is.. 351 00:33:28,100 --> 00:33:28,800 Nee, nee. 352 00:33:28,800 --> 00:33:29,860 Dat is een dominicaan. 353 00:33:29,860 --> 00:33:30,109 Ja. 354 00:33:30,109 --> 00:33:37,929 Oké, ehm.. u zegt, ja, u was nog misschien iets te jong 355 00:33:38,138 --> 00:33:40,925 om iets te.. van die verhoudingen te kunnen traceren. 356 00:33:40,926 --> 00:33:45,798 Kunt u zich herinneren van ehm.. de houding van uzelf, maar misschien van uw 357 00:33:45,840 --> 00:33:51,970 ouders of bekenden, tegenover eh.. de overheid, de Duitse overheid wellicht? 358 00:33:51,970 --> 00:33:56,660 Nou ja, ze waren beslist zeer anti-Duits. 359 00:33:57,080 --> 00:33:58,050 Hoe uitte zich dat? 360 00:33:58,050 --> 00:34:05,920 Nou ja, dat ze totaal geen medewerking verleenden aan alles wat maar des bezetters was. 361 00:34:05,920 --> 00:34:11,830 En waar ze dan ook eh.. Ze waren ook eh.. tegenover 362 00:34:11,830 --> 00:34:17,060 de niet goede Nederlanders, waren ze eh.. niet mals. 363 00:34:17,060 --> 00:34:22,780 Hè, daar.. je had in Nijkerk toch een aantal NSB-ers, slechte NSB-ers. 364 00:34:22,780 --> 00:34:29,140 Hè, we gaan ze niet met name noemen, want er zou familie nog kunnen leven. 365 00:34:29,140 --> 00:34:34,910 Maar eh.. waar ze absoluut geen contact mee wilden hebben. 366 00:34:36,100 --> 00:34:41,260 Maar hielpen die NSB-ers wel mee bij de opvang van passanten en evacués? 367 00:34:41,260 --> 00:34:42,940 Dat waren toch vaderlanders tenslotte. 368 00:34:42,940 --> 00:34:47,950 Ja, eh.. Als ze het gedaan hebben, dan waren het geestverwanten. 369 00:34:48,460 --> 00:34:52,050 Hè, want ook in Arnhem en in Wolfheze en waar dan 370 00:34:52,050 --> 00:34:55,950 ook, waren ook niet goede Duitsers eh.. Nederlanders. 371 00:34:55,950 --> 00:35:01,770 En die eh.. zouden dus eh.. nou ja, naar hun geestverwanten toe kunnen gaan. 372 00:35:01,770 --> 00:35:02,970 Maar daar weet u n… 373 00:35:02,970 --> 00:35:06,210 Maar dat weet ik niet, dat weet ik niet, dat eh.. 374 00:35:11,130 --> 00:35:19,320 Oké.. Nou is in.. dat is heel opvallend, in specifiek Nijkerk ehm.. dat er 375 00:35:19,320 --> 00:35:24,580 eigenlijk heel veel dingen tegelijk gebeurden in dat ene half jaar eigenlijk, hè. 376 00:35:24,580 --> 00:35:24,960 Ja, want… 377 00:35:24,960 --> 00:35:30,190 Dus evacués, de passanten en je had die razzia in Putten.. 378 00:35:30,190 --> 00:35:30,401 Ja. 379 00:35:30,402 --> 00:35:32,590 met gijzelaars, ook in Nijkerk. 380 00:35:32,590 --> 00:35:32,940 Ja. 381 00:35:33,200 --> 00:35:39,940 De spanning eh.. die dat teweeg gebracht heeft.. maar dat eh.. Wat mij ook in die periode heel 382 00:35:39,940 --> 00:35:47,360 erg opgevallen is, dat we ineens als familie Ridder-Koelman, hè, want zo werden we vaak genoemd. 383 00:35:47,360 --> 00:35:50,960 Hè, dat klinkt een beetje.. Mijn vader heet Ridder, 384 00:35:50,960 --> 00:35:54,100 mijn moeder Koelman, hè, de familie Ridder-Koelman. 385 00:35:54,100 --> 00:35:57,300 ontiegelijk veel familie hadden. 386 00:35:57,300 --> 00:36:01,560 Van achter-achterneven die in het westen woonden, in de 387 00:36:01,560 --> 00:36:06,830 Randstad zeggen ze tegenwoordig, die dus op hongertochten kwamen. 388 00:36:07,020 --> 00:36:12,040 Die gingen over de IJssel, dat was ook zo’n gezegde: Ja, die gaan over de IJssel. 389 00:36:12,040 --> 00:36:18,229 Hè, want daar was nog het land van melk en honing. En die landden dan bij ons aan. 390 00:36:18,230 --> 00:36:23,210 Hè, van misschien hebben ze nog wel wat voor ons. 391 00:36:23,210 --> 00:36:32,340 Nou, en dus naast die twee evacués hebben we meerdere malen mensen ook in huis 392 00:36:32,340 --> 00:36:39,660 gehad, die op doortocht waren om, zeg maar eh.. naar over de IJssel te gaan. 393 00:36:39,920 --> 00:36:47,138 En die kwamen uit Den Haag en die kwamen uit Zaandam. Die kwamen uit Zandvoort, ja, overal vandaan. 394 00:36:47,138 --> 00:36:52,880 Hè, eh de.. goed, de familiebanden werden toen ineens wel heel sterk aangehaald. 395 00:36:52,880 --> 00:36:54,380 Nooit geweten dat u zo’n grote familie had? 396 00:36:54,380 --> 00:37:00,470 Nee, die dus.. Ja, maar dat is nog een zoon van een neef van die en die. 397 00:37:00,470 --> 00:37:08,047 Hè, dat ging.. Maar ook dat ging.. Hè, en daarom moest die mevrouw Van de Berg, waar ik het steeds 398 00:37:08,047 --> 00:37:14,390 over.. die pan met pap of wat dan.. met soep of zo.. want die schoven dan ook mee aan tafel. 399 00:37:14,640 --> 00:37:16,030 Het was niet alleen voor het gezin? 400 00:37:16,030 --> 00:37:20,110 Nee. Nee, het was een zoete inval. 401 00:37:20,110 --> 00:37:28,360 Of het altijd zoet was, dat weet ik niet, maar.. Eh.. wij waren, vond ik, geweldig gastvrij. 402 00:37:28,360 --> 00:37:34,320 Misschien dat de kinderen wel eens dachten van: Ja, moet dat nou. 403 00:37:34,320 --> 00:37:37,940 Hè, maar.. goed, we hadden er niets te kort van. 404 00:37:37,940 --> 00:37:39,680 U heeft er geen slechte herinneringen aan? 405 00:37:40,140 --> 00:37:40,640 Nee, nee. 406 00:37:40,640 --> 00:37:45,390 Ik heb daarvan meegekregen dat je voor je medemens eh.. 407 00:37:45,390 --> 00:37:50,350 behulpzaam moet zijn en ze moet helpen als er eh.. sores zijn. 408 00:37:50,520 --> 00:37:53,640 Dat, dat is een stukje voorbeeld van mijn ouders. 409 00:37:54,100 --> 00:37:59,500 Ja, eh.. Blijkbaar hadden uw ouders steeds voedsel genoeg om dat eten te geven? 410 00:37:59,500 --> 00:38:06,590 Ja, en.. maar dat kwam mede ook.. Wij hadden een textielzaak, en wij hadden dus ruilobjecten. 411 00:38:07,020 --> 00:38:10,730 Hè, wij verkochten, wat toen heette, werkkleding, 412 00:38:10,730 --> 00:38:15,900 bedrijfskleding en eh.. wij verkochten wol en sajet. 413 00:38:15,900 --> 00:38:24,350 En mijn ouders hadden een bepaalde formule, die zeiden: We gaan ruilen tegen vooroorlogse prijs. 414 00:38:24,570 --> 00:38:28,620 Een manchester broek die in de oorlog misschien wel tweehonderd 415 00:38:28,620 --> 00:38:34,040 gulden kostte, zeiden ze: Nee, die kost drie gulden vijfenzeventig. 416 00:38:34,040 --> 00:38:38,540 Maar een half mud tarwe kost ook drie vijfenzeventig. 417 00:38:38,540 --> 00:38:43,670 En ze vonden dat een goede modus, om op die basis eh.. te ruilen. 418 00:38:43,670 --> 00:38:48,670 Maar wat was een gangbare prijs voor een halve mud destijds, in de oorlog? 419 00:38:48,670 --> 00:38:55,603 Ja, eh.. in de zwarthandel.. Nou, je wil het niet weten wat dat voor slechte prijzen 420 00:38:55,604 --> 00:39:01,750 eh.. of met slecht bedoel ik, onmenselijke prijzen voor betaald werden of geruild. 421 00:39:01,750 --> 00:39:07,750 Maar wij deden dat op die basis en dat ging altijd heel goed. 422 00:39:07,750 --> 00:39:12,060 Heeft u daar zelf ook eh.. ehm.. eten moeten halen? 423 00:39:12,060 --> 00:39:20,000 Ja, ik ben eh.. Ja, dat was.. Ik vond dat ik niet achter moest blijven en ik ben 424 00:39:20,000 --> 00:39:28,550 op de fiets, met twee manchester broeken en tien knotten sajet en nog wat, ben ik 425 00:39:29,290 --> 00:39:34,150 naar eh.. plaatsen aan deze kant van de IJssel, ik ben niet over de IJssel geweest. 426 00:39:34,150 --> 00:39:43,670 Maar in eh.. Twello en Wilp en zo, ben ik geweest en ja dan.. Dat 427 00:39:43,670 --> 00:39:48,330 was niet de leukste optie, maar ik vond toch dat ik het doen moest. 428 00:39:49,170 --> 00:39:56,580 Dat ik dan gewoon bij boerenmensen aanklopte en dan zei.. 429 00:39:56,580 --> 00:40:00,980 Thuis zeiden ze altijd: Eerst je naam. Ik ben Timo Ridder en ik kom uit Nijkerk. 430 00:40:00,980 --> 00:40:02,370 Eerst jezelf bekendmaken. 431 00:40:02,370 --> 00:40:09,620 En ik heb een manchester broek of een overall voor jullie eh.. Kunnen we soms wat ruilen? 432 00:40:09,940 --> 00:40:15,740 En, het gebeurde wel dat ik meer als tien keer bot vang. 433 00:40:15,780 --> 00:40:19,050 Hè, dat ze zeiden: Nee, we hebben geen overall nodig. 434 00:40:19,370 --> 00:40:25,950 Of dat ze dachten: Wat moet zo’n jongen van veertien jaar daar eh.. handel met ons komen drijven? 435 00:40:25,950 --> 00:40:31,630 Maar ik kwam altijd met.. of die keren dat ik weg geweest ben, met spullen thuis. 436 00:40:31,630 --> 00:40:32,201 En, en.. 437 00:40:32,202 --> 00:40:34,061 En dan kreeg ik een schouderklopje. 438 00:40:34,062 --> 00:40:39,938 Maar als je nou zegt, dat was een noodzaak, dat dat gebeurde, want anders 439 00:40:39,938 --> 00:40:43,687 zouden we de volgende dag niet te eten gehad hebben, zo was het niet. 440 00:40:43,687 --> 00:40:49,882 Het was.. maar wat, wat ik weet, wat wel gebeurd is, dat de spullen die ik 441 00:40:49,882 --> 00:40:55,361 toen opgehaald heb en dat er toen, zeg maar, hele verre familie bij ons 442 00:40:55,361 --> 00:41:00,930 kwam, en dat vond ik eigenlijk helemaal niet zo leuk, dat die ze meekregen. 443 00:41:01,010 --> 00:41:06,980 Dus wat ik dan, niet met zweet en tranen, maar toch met 444 00:41:06,980 --> 00:41:11,160 moeite opgehaald had, dat dat weer verder gegeven werd. 445 00:41:11,160 --> 00:41:14,850 Ja, want u zei net, u vond voor uzelf dat u dat moest doen. 446 00:41:15,690 --> 00:41:18,300 Ja, dat, dat.. Maar dat werd ook wel gestimuleerd. 447 00:41:18,850 --> 00:41:28,660 Het werd niet gezegd van: Ja, moet dat wel?! Hè, wat ik ook eh.. beleefd heb; mijn vader was dus 448 00:41:28,660 --> 00:41:36,180 bestuurslid van het Rode Kruis en als zodanig werd ‘ie ook wel met missies er op uit gestuurd. 449 00:41:36,180 --> 00:41:42,110 Hè, om zeg maar eh.. We zijn er niet gekomen, maar een kilometer of vier 450 00:41:42,110 --> 00:41:47,210 voor Arnhem zijn we toch geweest, om daar de toestand in ogenschouw te nemen. 451 00:41:47,210 --> 00:41:55,350 En dan eh.. werd ik door mijn ouders meegest… Ga jij maar mee met vader. 452 00:41:55,350 --> 00:42:01,240 En dat was meer als een soort bliksemafleider voor mijn vader, dat als hem iets 453 00:42:01,240 --> 00:42:04,690 zou overkomen, dat hij zei Ja, maar die jongen die kan niet alleen naar huis. 454 00:42:04,690 --> 00:42:11,930 Of als er wel wat zou gebeuren dat ik thuis zou kunnen vertellen wat er gebeurd was. 455 00:42:11,930 --> 00:42:17,070 Hè, dus eh.. ik ben met hem enorme einden wezen fietsen; 456 00:42:17,070 --> 00:42:21,890 naar Apeldoorn, wat een centraal punt was toen voor evacués. 457 00:42:21,890 --> 00:42:29,210 Waar ze geregistreerd werden en van daaruit uitgezonden naar andere delen van Nederland. 458 00:42:29,210 --> 00:42:33,270 Ben ik twee of drie keer met vader mee geweest. 459 00:42:33,270 --> 00:42:34,670 Ja, alles gebeurde op de fiets. 460 00:42:34,670 --> 00:42:36,230 Op de fiets, ja, ja. 461 00:42:36,230 --> 00:42:37,160 Met luchtbanden of..? 462 00:42:37,160 --> 00:42:39,010 Ja, dat waren nog luchtbanden. 463 00:42:39,010 --> 00:42:44,300 Ik had dan een jongensfiets, die zal voor de Duitsers niet zo… En vader, omdat ik 464 00:42:44,300 --> 00:42:49,870 vertelde.. die was inspecteur van het textielwezen, dus die had bepaalde bewijzen 465 00:42:49,870 --> 00:42:57,710 dat hij voor de overheid of voor de Nederlandse bevolking eh.. een fiets nodig had. 466 00:42:58,540 --> 00:43:01,870 Hij, hij ging daarheen als bestuurslid van het Rode Kruis. 467 00:43:02,510 --> 00:43:07,580 Had hij.. liep hij niet het risico opgepakt te worden, voor eh.. door de Duitsers? 468 00:43:07,580 --> 00:43:12,740 Wel eh.. Dat zat er altijd in, dat dat zomaar zou kunnen gebeuren. 469 00:43:12,740 --> 00:43:18,100 Maar mijn vader was daar tamelijk onverschrokken in en, en misschien ook 470 00:43:18,100 --> 00:43:23,350 wel een beetje argeloos van eh.. Goede mensen pakken ze niet op, zoiets. 471 00:43:23,350 --> 00:43:29,240 Hè, hij had een, een ja.. misschien kun je het haast wel zeggen, een soort godsvertrouwen. 472 00:43:29,920 --> 00:43:34,600 Hè, wij waren echt een.. als katholiek hadden wij een.. 473 00:43:34,600 --> 00:43:42,450 veel vertrouwen; ons zal het uiteindelijk niet overkomen. 474 00:43:46,060 --> 00:43:50,790 Oké, dat straalde ook uit binnen het gezin, ook naar buiten toe. 475 00:43:50,790 --> 00:43:56,670 Ja. Hè, en dat straalden we ook met goeds gezicht uit. 476 00:43:56,670 --> 00:44:00,780 Eh.. we hadden een optimistische blik, zou ik zeggen. 477 00:44:00,780 --> 00:44:07,600 Wij keken niet naar beneden, hè, maar eh.. we hadden eh.. Dat klinkt nu een 478 00:44:07,600 --> 00:44:12,820 beetje vreemd, want het was toch een slechte tijd, wat eten en drinken betreft. 479 00:44:12,820 --> 00:44:19,830 Maar toch een beetje een Bourgondische inslag van; het zal ons wel goed gaan. 480 00:44:21,200 --> 00:44:31,910 Niet vermetel, maar dat we daar toch vertrouwen hadden en bid er maar voor dat het goed gaat. 481 00:44:32,690 --> 00:44:46,299 Ja, ja, de combinatie. Ja, ja. Maar ehm.. niet argeloos, niet roekeloos. 482 00:44:46,300 --> 00:44:51,430 Nee, nee, nee, nee. God zegene de greep, zeker niet. 483 00:44:51,730 --> 00:45:00,510 Hè, van doe dat m… de risico´s werden wel afgewogen en dat risico dat als vader 484 00:45:00,510 --> 00:45:06,110 wegging, dat ze mij mee stuurden, dat was al een afwenteling van het risico. 485 00:45:06,110 --> 00:45:09,073 Ja, dat was al een veiligheidsventiel, zeg maar. 486 00:45:09,250 --> 00:45:10,220 Ja, dat was eh… 487 00:45:10,220 --> 00:45:12,840 Ja, dat begrijp ik. 488 00:45:12,840 --> 00:45:17,420 Even terug, we hebben het over die voedsel hè, uw vader was dan eh.. 489 00:45:17,420 --> 00:45:20,834 had recht om te, te vorderen, maar dat had betrekking op het gebied van… 490 00:45:21,460 --> 00:45:29,120 Maar op een eh.. manier, hè, dat hij wist dat daar een.. dat daar wat zat. 491 00:45:29,120 --> 00:45:38,710 Hè, te vorderen, dat doet een beetje eh.. beetje onsympathiek aan eh.. Het werd ook betaald, hè, 492 00:45:38,710 --> 00:45:46,560 dat, maar.. Hij wist toch eh.. En dat moest ook.. Hè, om die mensen van.. dat was niet alleen voor 493 00:45:46,560 --> 00:45:53,810 Nijkerk, waar hij dan de zorg voor.. Maar ook voor Barneveld, hè, en, en, en er was een netwerk 494 00:45:53,810 --> 00:46:02,230 van, gut, ik heb daar in, ik zeg maar wat, in Amstelveen, weet ik dat daar een grote voorraad ligt. 495 00:46:02,230 --> 00:46:10,915 En dan werd dat met een vrachtwagen, die eh.. op eh.. niet op benzine, want dat was er niet 496 00:46:10,915 --> 00:46:19,690 meer, maar op eh.. zo´n koker waar, waar eh.. hout eh.. gestookt werd, werd dat opgehaald. 497 00:46:19,700 --> 00:46:22,430 En dat werd dan hier eh.. verdeeld. 498 00:46:25,100 --> 00:46:30,030 Ja, want zijn functie betrof niet alleen Nijkerk en omgeving, maar een veel groter… 499 00:46:30,030 --> 00:46:32,030 Het was een landelijke functie eigenlijk. 500 00:46:32,030 --> 00:46:33,592 Een landelijke functie zelfs. 501 00:46:33,920 --> 00:46:41,380 Het was een landelijk functie. Hè, maar goed, eerst was het land al opgedeeld in het zuiden.. 502 00:46:41,380 --> 00:46:42,970 En het noorden. 503 00:46:42,970 --> 00:46:45,450 en het noorden. Hè, boven de rivieren, onder de rivieren. 504 00:46:45,450 --> 00:46:50,120 Hè, en eh.. hij is eh.. voor de.. in deze functie nooit 505 00:46:50,120 --> 00:46:54,420 in de drie of eh.. noordelijke provincies geweest. 506 00:46:55,430 --> 00:46:55,770 Nee. 507 00:46:55,770 --> 00:47:02,983 Hè, het was echt het westen. En dan meer eh.. Amsterdam, het Gooi en het Utrechtse. 508 00:47:02,984 --> 00:47:09,770 En ook niet in Overijssel of zo, dat ´ie daar voor kwam. 509 00:47:11,470 --> 00:47:12,253 Nee, dat begrijp ik. 510 00:47:12,253 --> 00:47:14,410 Even naar uw persoonlijke herinneringen, eh.. hè, want het gaat, gaat 511 00:47:14,410 --> 00:47:20,020 veel over uw vader eh.. ehm.. en.. dat is goed, maar aan de andere 512 00:47:20,020 --> 00:47:25,630 kant probeer ik ook te.. af te tasten hoe u zelf dingen ervaren hebt. 513 00:47:25,630 --> 00:47:28,630 Over.. als u spreekt over de zwarte markt, hè, die was er. 514 00:47:28,630 --> 00:47:30,030 Ja. 515 00:47:30,620 --> 00:47:34,640 Heeft u daar.. op de een of andere manier zelf ook ervaring mee opgedaan? 516 00:47:34,640 --> 00:47:41,770 Nou, ervaringen.. dat hoorde je dan van horen zeggen en dan eh.. wist je 517 00:47:41,770 --> 00:47:48,380 van, ja, maar dat zijn toch geen eh.. en dat werd haast vertaald in 518 00:47:48,380 --> 00:47:53,089 christelijk, want je had maar twee soorten mensen, katholieken en protestanten. 519 00:47:53,090 --> 00:47:55,350 En dan had je bijna… 520 00:47:55,350 --> 00:48:02,630 Hè, in die periode, hè eh.. liberaal of zo, dat was maar een.. Hè, nou dat is toch een slechterik. 521 00:48:02,631 --> 00:48:10,740 En laat ik dat er dan wel bij zeggen, dat er ook bij de katholieken wel mensen zijn 522 00:48:10,740 --> 00:48:19,390 geweest, die.. en als eh.. die eh.. echt geprofiteerd hebben van eh.. deze periode. 523 00:48:19,920 --> 00:48:31,910 Hè, dus eh.. die zo geld belust waren, dat ze dus hele grote prijzen, hè, eh.. verhandeld hebben. 524 00:48:32,000 --> 00:48:41,440 En wij wisten ook dat er eh.. slacht.. geslacht werd zwart en dat er eh.. koren 525 00:48:42,180 --> 00:48:48,210 eh.. gedorst werd en dat daar een deel van achtergehouden werd om te zwart handelen. 526 00:48:48,210 --> 00:48:55,050 Er is in die tijd ook heel veel eh.. ja, niet direct menslievend gewerkt. 527 00:48:55,050 --> 00:48:59,950 Hè, en wat er dan ook.. dat sommige slimme boeren dachten 528 00:48:59,950 --> 00:49:03,090 van: ja, wat zal het geld na de oorlog waard zijn. 529 00:49:03,090 --> 00:49:11,280 Die dus eh.. zeiden: Geef dan maar je horloge of geef je zilveren bestek maar of geef 530 00:49:11,280 --> 00:49:19,980 eh.. Hè, er zijn toen ja, echt eh.. Toen kwam de handelsgeest van de Nijkerkers wel boven. 531 00:49:19,980 --> 00:49:29,460 En Nijkerkerveen had wat dat betreft niet zo’n goede reputatie, hè, dat was één zwarthandelaarsnest. 532 00:49:29,520 --> 00:49:37,710 En dat was een zeer gesloten gemeenschap, dat als daar de CCD, dus de controleurs 533 00:49:37,710 --> 00:49:44,690 kwamen, eh.. al hadden ze zo’n hekel aan de buurman, ze zouden hem nooit verlinken. 534 00:49:44,690 --> 00:49:48,380 Ze zouden hem nooit verraden, want ja, dan liepen ze 535 00:49:48,380 --> 00:49:51,560 zelf ook weer het gevaar dat ze verraden zouden worden. 536 00:49:51,560 --> 00:49:55,990 Dat was.. daar kon zelfs de Duitsers geen vat op krijgen. 537 00:49:55,990 --> 00:50:00,252 U had connecties in Nijkerkerveen, of eh.. dat zijn de verhalen die u later gehoord hebt? 538 00:50:00,490 --> 00:50:05,680 Eh.. Nee, wij hadden ook eh.. eerstens door de textielzaak hadden wij daar wel klanten. 539 00:50:05,680 --> 00:50:11,260 En er was in die tijd een verzorgingswinkel, dat was Van den 540 00:50:11,260 --> 00:50:15,020 Brandhof, die een textielzaak en een kruidenierszaak hadden. 541 00:50:15,020 --> 00:50:24,930 En de textiel die mijn vader dan opgetrommeld had, en eh.. daar deelde Van den Brandhof ook in mee. 542 00:50:24,930 --> 00:50:29,450 Hè, om dus aan de evacués daar uit te delen. 543 00:50:29,450 --> 00:50:37,700 Dus en.. één van onze interne hulpen, die eh.. hè, die aan het begin 544 00:50:37,700 --> 00:50:43,600 van de oorlog is getrouwd met iemand.. met een boer in Nijkerkerveen. 545 00:50:43,600 --> 00:50:47,530 En daar ging ik iedere week vier liter melk halen. 546 00:50:47,530 --> 00:50:56,400 Dus, op de fiets, hè, want dat was naast het hout zagen eh.. ik moest eh.. voor de melk zorgen. 547 00:50:56,480 --> 00:51:02,177 En ik denk, dat in de hoogtepunten, ik wel eh.. ja, dat ging 548 00:51:02,210 --> 00:51:08,800 altijd namiddags, wel bij zes of acht boeren melk ging halen. 549 00:51:08,800 --> 00:51:13,160 En bij de ene kreeg ik één liter, hè, daar was een heel schema van. 550 00:51:13,160 --> 00:51:15,730 En bij de andere kreeg ik drie liter. 551 00:51:15,730 --> 00:51:21,190 En goed.. dan was dat dan in huis en dan werd dat weer als pap gemaakt. 552 00:51:22,510 --> 00:51:25,050 Die pap, die pap komt regelmatig terug, dat… 553 00:51:25,050 --> 00:51:33,330 Die komt regel… Want we hadden dan ook, wat ik vertelde eh.. Goed, je zou haast medelijden met 554 00:51:33,330 --> 00:51:39,720 me krijgen, wat ik in die periode allemaal moest doen, maar we gingen dus.. we hadden ook tarwe. 555 00:51:40,410 --> 00:51:44,040 En goed, maar dat waren ook korrels, die waren niet vermalen. 556 00:51:44,040 --> 00:51:51,950 Dan ging ik bij de familie Alfrink en die hadden een ouderwetse koffiemaler op zolder. 557 00:51:51,950 --> 00:51:53,530 De ouders van de latere kardinaal? 558 00:51:53,530 --> 00:51:55,350 Ja, eh nee.. een broer van de kardinaal… 559 00:51:55,350 --> 00:51:56,010 Een broer, oké. 560 00:51:56,010 --> 00:52:04,380 Ja, hè, en daar werd dan de korrel in gedaan en die werd vermalen tot meel. 561 00:52:04,730 --> 00:52:10,420 En dat was toch zwaar werk, dat was wel oh… Hè, maar goed, dat moest 562 00:52:10,420 --> 00:52:14,220 iedere veertien dagen, moest ik een eh.. ja, ik weet niet hoe groot die 563 00:52:14,220 --> 00:52:19,970 zakken waren.. dat vermalen tarwe, want daar werd die pap van gemaakt. 564 00:52:19,970 --> 00:52:23,060 Hè, maar oh, dat was zwaar werk. 565 00:52:23,060 --> 00:52:28,349 Dat, dat.. Goed, ik was dan ook maar een jongetje.. maar ik heb daar spierballen van gekregen. 566 00:52:28,350 --> 00:52:30,290 U bent daar gezond van geworden. Oh, gelukkig. 567 00:52:30,290 --> 00:52:36,000 Ik ben daarvan.. Maar.. ik ben niet ontzien, maar ze hebben me ook niet gedreven. 568 00:52:36,000 --> 00:52:45,032 Hè, daarin, maar.. dat was eh.. ik was één na de oudste, hè, mijn zusje.. ik heb een ouder 569 00:52:45,032 --> 00:52:53,250 zusje die eh.. ook eh.. qua gezondheid eh.. niet in mijn schaduw kon staan, hè. Die was eh.. 570 00:52:53,250 --> 00:53:02,610 Ja, ik was potig en ik wilde wel. En eh.. als zodanig heb ik eh.. dat ook eigenlijk altijd gedaan. 571 00:53:02,610 --> 00:53:10,880 En eh.. ik, ik heb daar nooit tegenover eh.. gemord, of ja, dat is een ouderwets woord, maar, 572 00:53:10,880 --> 00:53:17,310 maar eh.. bezwaren aangetekend of eh.. dat ik zei ja, maar eh.. nou wil ik eens wat anders doen. 573 00:53:17,310 --> 00:53:25,200 Ik had een broer onder mij en die was de hele dag bezig bijvoorbeeld met eh.. 574 00:53:25,200 --> 00:53:31,450 olie en vet en eh.. pitjes, om dus ’s avonds verlichting in huis te hebben. 575 00:53:31,450 --> 00:53:40,170 En verlichting meten, kaarsen en alles weer omsmelten. Hè, van drie kaarsen weer eentje maken. 576 00:53:40,810 --> 00:53:46,590 Om, ’s avonds als je naar bed ging, toch met een blaker naar bed te gaan. 577 00:53:46,810 --> 00:53:54,850 Eh.. die was ook wat minder potig als ik, dus ik was echt de supplyer. 578 00:53:55,550 --> 00:54:02,220 Eh.. naast mijn vader, want die was niet de hele dag met textiel bezig, maar die organiseerde. 579 00:54:02,930 --> 00:54:03,700 Ja. 580 00:54:03,950 --> 00:54:07,520 Hè, want om.. moeder komt een klein beetje in de schaduw 581 00:54:07,520 --> 00:54:09,560 te staan, maar daar gaan we dan zo nog wel over praten. 582 00:54:09,560 --> 00:54:16,290 Maar mijn vader was dan ook nog druk met zijn bestuursschap van het Rode 583 00:54:16,290 --> 00:54:22,820 Kruis, hè, met het passantenhuis, waar hij dus eh.. ja, meerdere avonden in 584 00:54:22,820 --> 00:54:27,370 de week naar toe ging om dat te regelen, dat die mensen, zeg maar, op de 585 00:54:27,370 --> 00:54:32,989 verschillende plekken eh.. te slapen gevraagd werden en dat ze te eten kregen. 586 00:54:32,990 --> 00:54:36,750 Daar bent u ook nog bij betrokken geweest? 587 00:54:37,360 --> 00:54:40,660 Ik ging wel eens met mijn vader mee, maar ik.. nee, nee, daar 588 00:54:40,660 --> 00:54:44,060 was ik toch eh.. daar mag ik me geen functie bij toedichten. 589 00:54:44,060 --> 00:54:46,850 Maar hoe heeft u dat ervaren, die, die, die die… 590 00:54:46,850 --> 00:54:47,360 Nou, ja.. 591 00:54:47,360 --> 00:54:47,640 die toevoer, die toevoer van passanten? 592 00:54:47,640 --> 00:54:53,890 Onvoorstelbaar, onvoorstelbaar. Ik ben eh.. wel eens met hem naar het Volksheil geweest. 593 00:54:53,890 --> 00:54:57,920 En dat daar.. ja, ik weet het niet, maar tweehonderd, driehonderd 594 00:54:57,920 --> 00:55:04,490 mensen, mannetje.. vrouwtje naast mannetje ehm.. lagen in het stro. 595 00:55:04,490 --> 00:55:11,530 Eh.. vader organiseerde dan weer, dat er heel veel mensen waren, die kapotte voeten hadden. 596 00:55:11,530 --> 00:55:19,890 En dan eh.. organiseerde hij dat er een pedicure kwam om die voeten toch wat te verzorgen. 597 00:55:19,890 --> 00:55:25,300 Hè, de.. enzovoort. En dat heb ik nog wel meegemaakt. En.. 598 00:55:25,300 --> 00:55:31,370 Ja, u heeft daar rond gelopen bij de.. in het Volksheil, hè, dat was het 599 00:55:31,370 --> 00:55:34,560 passantenverblijf voor mensen die op hongertocht kwamen, die daar konden overnachten. 600 00:55:34,560 --> 00:55:39,270 Ja, ja, maar dat was één van de opvangpunten, hè. 601 00:55:39,270 --> 00:55:40,190 Dat was één van de, inderdaad. 602 00:55:40,190 --> 00:55:40,380 Ja. 603 00:55:40,380 --> 00:55:43,130 Dat klopt, dus vooral dokter Schreuder was daar de grote man. 604 00:55:43,130 --> 00:55:50,360 Eh.. dat was de.. organiseerde dan.. maar dokter Schreuder was ook de medicus die 605 00:55:50,360 --> 00:55:56,500 eh.. die eh.. zeg maar, z’n dagelijks werk deed eh.. van eh.. de zieke mensen. 606 00:55:56,500 --> 00:56:04,930 Maar ook eh.. zeg maar eh.. de evacués, maar ook de passanten, hè, dat… 607 00:56:04,930 --> 00:56:08,430 Maar wat ik eigenlijk wou vragen, is van; hoe heeft u zich.. Kunt u 608 00:56:08,430 --> 00:56:15,760 zich dat gevoel herinneren, hoe u daar, daar liep, hoe dat overkwam? 609 00:56:16,990 --> 00:56:24,850 Ehm.. Het, het.. Het werd op je bord gelegd. En je moest het doen. 610 00:56:25,290 --> 00:56:27,950 En je kon daar wel lelijk tegen doen, maar het enigste 611 00:56:27,950 --> 00:56:30,460 waar ik lelijk tegen deed, dat waren de Duitsers. 612 00:56:31,520 --> 00:56:37,830 Hè, dat waren de kwade daar kwam het allemaal van. Hè.. 613 00:56:37,830 --> 00:56:41,100 Stimuleerde u dat om, om extra mee te helpen? 614 00:56:41,100 --> 00:56:49,500 Eh.. nee, nee, het was een plichtsgevoel. Stimuleren was er niet bij. 615 00:56:49,500 --> 00:56:50,272 Wie, wie.. 616 00:56:50,273 --> 00:56:55,990 Ze hoefden niet te zeggen van eh.. Vind je niet dat en dat moest gebeuren? 617 00:56:55,990 --> 00:56:59,730 Nee, maar ik bedoel meer, u zag de Duitsers als de grote boosdoeners. 618 00:56:59,730 --> 00:57:00,600 Ja. 619 00:57:00,700 --> 00:57:03,840 En, en daarnaast al die, die zielige mensen op zo’n 620 00:57:03,840 --> 00:57:07,850 hongertocht en, en de evacués uit Arnhem en omstreken. 621 00:57:08,430 --> 00:57:12,280 En, en.. dat komt allemaal door die Duitsers. 622 00:57:12,280 --> 00:57:15,300 Ja, ik had een gruwelijke hekel aan die Duitsers. 623 00:57:15,580 --> 00:57:23,660 Eh.. niet voorstelbaar, hè. Eh.. later ook, maar ook.. want ik was veertien jaar, ik zat.. 624 00:57:23,660 --> 00:57:30,120 Ik zou aanvankelijk naar de kostschool gaan, hè, dat was in de familie een beetje usance. 625 00:57:30,120 --> 00:57:36,870 Kinderen moesten naar een internaat, naar een kostschool of hoe je het allemaal noemen wil. 626 00:57:36,870 --> 00:57:40,640 En ik zou naar de Ruwenberg gaan in Sint Michelsgestel. 627 00:57:40,640 --> 00:57:47,410 Dat ehm.. is in de jaren ’42, ’43 in beslag genomen door de 628 00:57:47,410 --> 00:57:50,470 Duitsers.. (klok slaat) voor interneringskampen van gijzelaars. 629 00:57:50,470 --> 00:57:56,310 Dus eh.. het oorspronkelijke plan dat ik daar naar toe zou gaan, dat kon 630 00:57:56,310 --> 00:58:01,180 niet uitgevoerd worden, dus ik ben naar de Mulo in Amersfoort gegaan. 631 00:58:02,140 --> 00:58:11,120 En daar heb ik dus op de fiets, en ook nog met de trein.. En dat was altijd in de trein.. waren 632 00:58:11,120 --> 00:58:17,930 we met.. Ik zat daar op een katholieke eh.. Mulo-school, Sint Jozef, op de zuid eh.. westersingel. 633 00:58:17,970 --> 00:58:23,150 Eh.. zes of zeven katholieke jongens gingen daar ook naar toe en als we dan 634 00:58:23,150 --> 00:58:28,070 met de trein gingen, dan eh.. gingen we de.. begonnen we de morgen door 635 00:58:28,270 --> 00:58:32,980 eerst in de wachtkamer te gaan zitten en, en een gevulde koek te kopen of zo. 636 00:58:33,110 --> 00:58:37,870 Ehm.. en dan kwamen we een uur te laat en dan zei je: Ja, de trein 637 00:58:37,870 --> 00:58:42,910 reed niet op tijd eh.. sorry eh.. We konden niet eerder komen. 638 00:58:42,910 --> 00:58:46,900 En ja, dat werd geaccepteerd, want dat was een hele gewone omstandigheid. 639 00:58:46,900 --> 00:58:49,090 En wat, wat is de link met uw… 640 00:58:49,160 --> 00:58:57,073 Nou ja, en.. Die link is dat ik dus Duitse les kreeg en dat ik zo’n 641 00:58:57,074 --> 00:59:03,940 weerzin had om dat te leren, dat ik eh.. eigenlijk eh.. het niet leerde 642 00:59:03,940 --> 00:59:10,020 en dat betekende dat ik eh.. hele slechte cijfers voor Duits kreeg. 643 00:59:11,230 --> 00:59:15,780 Ja, oké. Maar eh.. had dat ook, dat gevoel, een effect op eh.. nou 644 00:59:15,780 --> 00:59:21,060 misschien eh.. bij uzelf of bij anderen, op een stimulans om dan juist 645 00:59:21,060 --> 00:59:25,800 maar extra in te zetten voor eh.. de vaderlanders die, zeg maar.. 646 00:59:26,320 --> 00:59:30,130 Nee, dat eh.. het ging zo automatisch. 647 00:59:30,130 --> 00:59:35,990 Je vo.. Hè, want ik vertelde dat we gingen met de trein en dan.. en in die periode gingen 648 00:59:35,990 --> 00:59:44,200 ook.. mensen uit het kamp Amersfoort werden getransporteerd naar eh.. naar Duitsland toe. 649 00:59:44,480 --> 00:59:49,500 En dat is meerdere keren gebeurd, we kregen een pakje boterhammen mee van 650 00:59:49,500 --> 00:59:55,480 thuis om tussen de middag te eten, maar dat wij langs de trein gingen en 651 00:59:55,480 --> 01:00:00,190 ons bruid.. brood uitdeelden aan die mensen die dus uit het kamp kwamen. 652 01:00:00,190 --> 01:00:04,730 En dan hadden we heel niet het gevoel: Gut, wat zijn we toch goed geweest. 653 01:00:04,730 --> 01:00:10,840 Nee, dat was een innerlijke.. en ik was het niet alleen, dat waren ook de anderen. 654 01:00:11,160 --> 01:00:17,160 En ik weet dat er een mevrouw van Rhede, ik denk dat ze zelfs van adel was, die was daar ook altijd. 655 01:00:17,160 --> 01:00:21,640 En: Heel goed zo, hè, maar daar werden geen woorden 656 01:00:21,640 --> 01:00:25,340 aan vuil gemaakt, dat, dat.. ging zomaar vanzelf. 657 01:00:25,340 --> 01:00:28,770 Ja, oké. 658 01:00:29,490 --> 01:00:34,449 Hè, want denk niet dat ik zo’n braaf jongetje was. In die zin.. 659 01:00:34,450 --> 01:00:39,600 Nee, daar, daar was ik nog wel benieuwd naar.. In die periode 660 01:00:39,600 --> 01:00:42,830 waar wij over spraken, lagen de scholen stil, denk ik… 661 01:00:43,860 --> 01:00:44,350 Eh.. Ja, ja. 662 01:00:44,350 --> 01:00:46,210 vanaf september ’44 werden de scholen gesloten. 663 01:00:46,210 --> 01:00:46,800 Ja, ja. 664 01:00:46,800 --> 01:00:48,170 Het was een strenge winter. 665 01:00:48,170 --> 01:00:48,690 Ja. 666 01:00:48,690 --> 01:00:54,170 U bent intensief ingezet voor allerlei klusjes in huis. 667 01:00:54,170 --> 01:00:54,480 Ja. 668 01:00:54,480 --> 01:00:56,540 Melk halen, hout zagen. 669 01:00:56,750 --> 01:00:59,180 Voor het functioneren van eh.. van het gezin. 670 01:00:59,180 --> 01:00:59,740 Van het gezin. 671 01:00:59,740 --> 01:01:00,680 En dat moet ook, met tien kinderen. 672 01:01:00,680 --> 01:01:00,820 Ja. 673 01:01:00,820 --> 01:01:10,500 Ehm.. Had u nog vrije tijd? Wat deed u met vrienden hier in Nijkerk? Want u bleef ook in Nijkerk… 674 01:01:10,500 --> 01:01:20,210 Ja, nee, ik had de indruk dat ook mijn vrienden, misschien wat minder intensief, want ik heb 675 01:01:20,210 --> 01:01:27,390 altijd, dat klinkt een beetje raar, het gevoel gehad; ik ben de oudste van het gezin, ik moet. 676 01:01:27,390 --> 01:01:30,346 Ik had een zekere verantwoordelijkheid, dacht ik. 677 01:01:30,347 --> 01:01:36,980 En daar ging ik niet onder gebukt, maar ik deed het 678 01:01:36,980 --> 01:01:40,460 wel uit die optiek, van eh.. verantwoordelijkheid. 679 01:01:40,460 --> 01:01:44,220 Ja, want u zegt van: ik ben geen eh.. geen brave hendrik. 680 01:01:44,220 --> 01:01:48,710 Eh.. u had niet die vrienden waar u af en toe mee het plein op ging of.. 681 01:01:48,710 --> 01:01:55,700 Nou nee, maar dat was eigenlijk eh.. kattenkwaad wat ik uitgehaald heb, en dat was eh.. 682 01:01:55,700 --> 01:02:02,150 als ik daarop terugkijk, dan was dat niet altijd wat we in een boek moeten schrijven. 683 01:02:02,150 --> 01:02:14,450 Maar eh.. dat.. ik ben niet vroeg oud geworden, maar ik voelde toch de zwaarte van die periode. 684 01:02:16,770 --> 01:02:19,610 Oké, maar ehm.. Oké, dat is helder. 685 01:02:19,610 --> 01:02:22,820 Maar u heeft niet specifieke herinneringen, dat u zegt 686 01:02:22,820 --> 01:02:25,062 van, ik ga eens kijken bij het noodziekenhuis Tijsseling. 687 01:02:25,063 --> 01:02:26,190 Bent u daar wel eens geweest? 688 01:02:26,190 --> 01:02:26,710 O, jawel. 689 01:02:26,710 --> 01:02:33,950 Daar eh.. goed, daar.. ik ben altijd zeer nieuwsgierig geweest, en nu maak ik een 690 01:02:33,950 --> 01:02:43,600 hele grote sprong, maar waar ik bij het voordenken van dit gesprek.. Er is bij de 691 01:02:43,600 --> 01:02:51,120 bevrijding van Nijkerk eh.. hebben we geweldig granaatvuur gehad, hè. En eh.. daar 692 01:02:51,120 --> 01:02:59,760 zijn eh.. plus minus vijftig mensen, evacués en inwoners van Nijkerk bij omgekomen. 693 01:03:00,360 --> 01:03:05,430 En hoe ik ertoe kwam, dat weet ik niet, maar twee dagen na de bevrijding, 694 01:03:05,620 --> 01:03:12,410 toen ging ik naar de algemene begraafplaats en eh.. de.. naar het baarhuisje. 695 01:03:13,010 --> 01:03:18,510 En wat me ertoe dreef en dat iemand me gezegd had: Daar moet je eens gaan kijken. 696 01:03:18,510 --> 01:03:20,130 Nee, ik ging daar kijken. 697 01:03:20,320 --> 01:03:27,050 En daar heb ik mensen die omgekomen waren met het granaatvuur open en bloot, 698 01:03:27,050 --> 01:03:34,050 zonder een laken erover, zonder dat ze toegedekt waren, heb ik daar gezien. 699 01:03:34,270 --> 01:03:35,900 Hè, als slachtoffer. 700 01:03:35,900 --> 01:03:44,780 En dat iets wat nog op mijn netvlies is.. Ik heb daar een moeder met een kind, die 701 01:03:44,780 --> 01:03:51,270 woonden.. of die zijn omgekomen op het Verlaat, heb ik daar met anderen zien liggen. 702 01:03:51,270 --> 01:03:52,300 U kende die mensen? 703 01:03:52,300 --> 01:03:57,700 Eh.. ik wist dat ze daar woonden, maar niet dat ik ze persoonlijk kende. 704 01:03:57,700 --> 01:04:02,930 Maar dat beeld, dat is me altijd bij gebleven. 705 01:04:02,930 --> 01:04:11,290 En waarom ging ik daar nou kijken, dat kan ik op dit moment nog steeds niet verklaren. 706 01:04:11,290 --> 01:04:13,110 Wat had ik daar te zoeken? 707 01:04:13,110 --> 01:04:17,891 En toch is daar eh.. hè, maar dat heb ik m’n hele leven gehad, dat 708 01:04:17,891 --> 01:04:24,740 ik, dat ik op plekken kwam, ja, die soms wel heel saillant waren. 709 01:04:25,300 --> 01:04:28,680 Hè, ten goede en ten slechte. 710 01:04:31,350 --> 01:04:32,320 Ja 711 01:04:32,320 --> 01:04:35,280 in die, dat ik denk, J.. nog aan toe. 712 01:04:35,360 --> 01:04:39,400 Ja, je bromde misschien wel eens of zo, dat de buurmeisjes 713 01:04:39,400 --> 01:04:45,030 eh.. een grotere plaats innamen, maar, maar dat.. 714 01:04:45,030 --> 01:04:46,220 Samen met evacués eh.. 715 01:04:46,670 --> 01:04:54,980 Eh.. nee eh.. dat waren hoofdzakelijk toch de buren. We hadden een buurman van tachtig. 716 01:04:54,980 --> 01:05:00,120 En met z’n huisgenoot en eh.. 717 01:05:00,480 --> 01:05:01,850 Dat waren overburen. 718 01:05:01,850 --> 01:05:09,020 En aan de eh.. onze naaste buren, dat was een gezin met eh.. vader, moeder en vier kinderen. 719 01:05:09,020 --> 01:05:11,040 En dan ons gezin. 720 01:05:11,040 --> 01:05:11,440 En.. 721 01:05:11,440 --> 01:05:18,920 Waar waren onze evacués? Misschien zaten ze er, maar dat weet ik niet meer. Dat weet ik niet meer. 722 01:05:18,920 --> 01:05:28,640 Dat.. Ik weet alleen, die overbuurman van tachtig, die ehm.. was vroeger in het leger geweest 723 01:05:28,640 --> 01:05:35,440 en eh.. die was ook eh.. huzaar geweest, dus die had heel veel gevoel bij de eh.. paarden. 724 01:05:35,440 --> 01:05:43,340 Hè, en de Duitsers trokken zo langs en die zei die: O, wat erg voor de mensen. 725 01:05:43,340 --> 01:05:52,290 O, die paarden, hoe erg is dat niet? Hè, hij projecteerde zijn medeleven helemaal op de paarden. 726 01:05:52,730 --> 01:05:56,010 Hè, maar tijdens die beschieting.. maar goed.. we 727 01:05:56,010 --> 01:06:01,850 maken nu wel een hele grote sprong, eh.. is er ook eh.. 728 01:06:01,850 --> 01:06:09,350 Onze kelder lag aan de straatzijde. Daar hadden we zakken zand, voor de eh.. keldergat gelegd. 729 01:06:09,820 --> 01:06:12,260 Hè, waarmee we contact konden hebben met de straat. 730 01:06:12,260 --> 01:06:18,040 En daar is op ons trottoir een Duitser gewond geraakt. 731 01:06:18,040 --> 01:06:21,830 En die heeft daar een uur, anderhalf uur gelegen. 732 01:06:21,830 --> 01:06:24,675 En die kreunde alsmaar en: Hein, Heinrich, hilfe doch. 733 01:06:24,676 --> 01:06:33,070 Hè, ehm.. en goed.. eh.. wij hadden niet de intentie om 734 01:06:33,070 --> 01:06:36,760 daar naar toe te gaan om eh.. eerste hulp te verlenen. 735 01:06:36,760 --> 01:06:38,180 Nee? Uw vader zat bij het Rode Kruis. 736 01:06:38,180 --> 01:06:42,600 Ja, maar eh.. het was lijfbehoud wat we daar.. want er 737 01:06:42,600 --> 01:06:48,320 werd geschoten en, en.. Hè, dus wat is je prioriteit dan. 738 01:06:48,710 --> 01:06:57,560 Eh.. goed, hij is weggehaald. En wat ermee gebeurd is, dat kun eh.. kan de familie niet vertellen. 739 01:06:57,560 --> 01:06:57,903 Nee. 740 01:06:57,904 --> 01:07:01,323 Hè, maar dat het toch wel heel ernstig op de Langestraat.. drie 741 01:07:01,323 --> 01:07:07,717 huizen verder is er een granaat net in dat keldergat gekomen. 742 01:07:07,717 --> 01:07:15,836 Dat is wat.. waar nu Mercurius zit. En daar is één van de mensen die in de kelder zat, is omgekomen. 743 01:07:16,292 --> 01:07:25,830 Hè, dus het was niet veraf wat er gebeurde, nee, het eh.. het speelde echt eh.. ja, naast de deur. 744 01:07:25,830 --> 01:07:28,390 Ja. Ja. 745 01:07:28,390 --> 01:07:30,690 Maar goed, daar kan ik zo nog wel wat over vertellen.. 746 01:07:30,690 --> 01:07:31,120 Zullen we daar even verder op… 747 01:07:31,120 --> 01:07:31,510 Dat is.. 748 01:07:31,510 --> 01:07:32,520 We gaan even pauzeren. 749 01:07:32,520 --> 01:07:32,720 Ja. 750 01:07:32,720 --> 01:07:35,120 (meneer heeft koekje in de hand) 751 01:07:37,610 --> 01:07:44,290 en als gemeenschap van Langestraat 40, zijn nooit met een lege maag naar bed gegaan. 752 01:07:44,290 --> 01:07:46,100 Nee, dat viel me op inderdaad. 753 01:07:46,100 --> 01:07:51,180 Nou ja, dat was mede te danken aan de positie van uw vader met zijn 754 01:07:51,180 --> 01:07:54,910 zaak, met zijn vertegenwoordiging, met zijn functie als inspecteur. 755 01:07:55,590 --> 01:08:00,990 Ehm.. dat drong daar eh.. dat hielp daarbij. 756 01:08:00,990 --> 01:08:02,190 Ja, wij.. 757 01:08:02,190 --> 01:08:03,840 Want er is, er is in… 758 01:08:03,900 --> 01:08:08,450 hadden toch wel, als middenstander, hè, zo noemden ze dat 759 01:08:08,450 --> 01:08:15,520 (hoest), en als familie eh.. min of meer een bevoorrechte positie. 760 01:08:15,520 --> 01:08:19,650 Ja, want er is wel honger geleden in Nijkerk, meen ik, of.. of is dat niet het geval. 761 01:08:19,650 --> 01:08:19,830 Eh.. nee. 762 01:08:19,830 --> 01:08:20,270 Nee? 763 01:08:20,270 --> 01:08:22,230 Dat durf ik niet te zeggen, nee, nee. 764 01:08:22,230 --> 01:08:23,160 Als.. 765 01:08:23,640 --> 01:08:30,170 Bij de één zal het wat dunner door de darm gegaan als.. zijn als de ander, maar er is eh.. 766 01:08:32,040 --> 01:08:32,349 niet echt gehongerd. 767 01:08:32,350 --> 01:08:32,948 Nee, nee. 768 01:08:32,948 --> 01:08:34,810 Want de voedselvoorziening.. 769 01:08:34,810 --> 01:08:42,550 Maar dat heb je met armoe ook, hè. Is er in Nijkerk armoe, vandaag. 770 01:08:43,070 --> 01:08:46,774 Er zijn natuurlijk wel mensen die echt moeten rekenen en die 771 01:08:46,775 --> 01:08:50,849 het ehm.. zich zaken moeten ontzeggen, maar armoe is er niet. 772 01:08:50,850 --> 01:08:51,520 Nee, nee, dat begrijp ik, nee. (meneer pakt kopje) 773 01:08:51,520 --> 01:08:58,190 Als ik kijk naar de voedselvoorziening, die was in de, in 774 01:08:58,190 --> 01:09:01,040 de handen van Samuel Gerssen, hè, een bekende Nijkerker. 775 01:09:01,040 --> 01:09:01,850 Ja. 776 01:09:01,980 --> 01:09:03,340 Toen ook al, denk ik. 777 01:09:04,060 --> 01:09:05,960 Dat was eigenlijk al van voor de oorlog, eigenlijk hè. 778 01:09:05,960 --> 01:09:09,490 Toen was hij al wethouder geweest. 779 01:09:10,580 --> 01:09:19,420 En het was een eh.. man met veel bestuurlijke ervaring en hij was dan wel boer van 780 01:09:19,420 --> 01:09:27,760 huis uit, en hij bestierde dan wel een boerderij, maar hij ehm.. goed, dat dat niet 781 01:09:27,760 --> 01:09:33,530 negatief klinkt, maar hij was echt een vergaderboer, hè, en een organisatieboer. 782 01:09:34,800 --> 01:09:35,100 (meneer neemt een slok) 783 01:09:35,100 --> 01:09:36,280 Ja, dat eh.. dat kan natuurlijk, hè, dat eh.. 784 01:09:36,280 --> 01:09:37,200 Hè.. 785 01:09:37,200 --> 01:09:38,900 Daar lagen blijkbaar zijn kwaliteiten. 786 01:09:38,900 --> 01:09:41,610 Ja, hij had daar kwaliteiten voor. 787 01:09:41,610 --> 01:09:50,250 Hè, het.. Gerssen is geen echte Nijkerker, in die zin, hij is niet geboren in Nijkerk. 788 01:09:50,670 --> 01:09:58,099 Maar eh.. ik vond het een zeer.. en mijn vader had dan ook wel contacten met hem. 789 01:09:58,100 --> 01:10:03,460 Hè, de eh.. niet dat ze bij elkaar op bezoek gingen, maar, 790 01:10:03,460 --> 01:10:07,870 maar toch wel eh.. dat ze elkaar heel goed verstonden. 791 01:10:08,410 --> 01:10:17,680 Hè, want wat mijn vader had in de parochie Nijkerk, hè de.. hij was armmeester. 792 01:10:18,470 --> 01:10:26,559 Hè, en als zodanig, ook weer als zodanig had ‘ie ehm.. Zitten we op te nemen of eh.. O, o, sorry. 793 01:10:26,560 --> 01:10:26,670 Het komt erop. 794 01:10:26,670 --> 01:10:30,480 Ja, nee, ik zit nu met eh.. (laat koekje en kopje zien) Maar 795 01:10:32,440 --> 01:10:39,620 eh.. Zat ‘ie in het maatschappelijk bestel van behoeftige mensen. 796 01:10:39,620 --> 01:10:43,630 In Nijkerk zat ‘ie in een commissie en die vergaderden 797 01:10:43,630 --> 01:10:49,200 iedere maand van mensen die toch ondersteuning nodig hadden. 798 01:10:49,650 --> 01:10:57,100 Hè, en het sociale, dat stond vader op het lijf geschreven. 799 01:10:57,100 --> 01:11:06,050 En in die.. in dat kader had hij contact met Gerssen, onder andere, en met allerlei andere mensen. 800 01:11:06,050 --> 01:11:10,660 O eh.. Nou eh.. Zeker niet over de voedselvoorziening. Ja eh.. 801 01:11:10,660 --> 01:11:11,940 Nee, Gerssen, Gerssen ging over voedselvoorziening. 802 01:11:11,940 --> 01:11:14,020 Ja, helemaal. 803 01:11:14,020 --> 01:11:20,000 Ja, en was dat een vergelijkbare positie als uw vader had met betrekking tot kleding? 804 01:11:20,000 --> 01:11:24,100 Eh.. van Gerssen was het veel belangrijker, veel belangrijker eh.. 805 01:11:24,100 --> 01:11:25,860 Okè, voedsel is belangrijker dat kleding. 806 01:11:25,860 --> 01:11:31,233 Ja, maar ook zijn, zijn tengnagels die waren veel, veel verder. 807 01:11:31,960 --> 01:11:38,100 Hè, en dat past dan ook weer bij de bescheidenheid van mijn vader, die liep daar niet mee voorop. 808 01:11:38,590 --> 01:11:42,840 Hij heeft na de oorlog dan wel een onderscheiding gekregen van het Rode Kruis, 809 01:11:42,840 --> 01:11:49,877 dat ‘ie eh.. juist in die oorlogsjaren eh.. heel actief en waardevol geweest is. 810 01:11:49,878 --> 01:11:54,550 Eh.. goed, maar daar hield het mee op. 811 01:11:54,550 --> 01:12:00,400 Had, had u.. heeft u zelf persoonlijke herinneringen aan, nou, ik noem een Gerssen, maar ook aan 812 01:12:00,400 --> 01:12:09,000 meester eh.. De Zeeuw, hè, die de passanten verdeelde Ik denk aan een dokter Schreuder, ik denk 813 01:12:09,000 --> 01:12:15,410 aan de heer Beernink, heel belangrijk natuurlijk als commandant van ‘t vluchtoord Groot Nijkerk. 814 01:12:15,410 --> 01:12:16,890 Eh.. ja, maar… 815 01:12:16,890 --> 01:12:18,960 Dat zijn natuurlijk toonaangevende… 816 01:12:18,960 --> 01:12:24,700 die was meer in beeld bij de evacuatie in 1940 als eh.. 817 01:12:24,700 --> 01:12:29,240 bij de grote evacuatie of eh.. de evacués uit Arnhem. 818 01:12:29,240 --> 01:12:30,860 Tenminste, in mijn beleving, daar.. 819 01:12:30,860 --> 01:12:33,100 Oké, die functioneerde meer op de achtergrond wellicht. 820 01:12:33,450 --> 01:12:39,260 Toen was er meer een meneer Teygeler, die ook bij het Rode Kruis was en meneer De 821 01:12:39,260 --> 01:12:46,400 Zeeuw en eh.. Hè, en als zodanig, vader als bestuurslid en De Zeeuw en Van Veelen en, 822 01:12:46,400 --> 01:12:52,600 en noem maar op, die eh.. mevrouw Colenbrander, die een belangrijk figuur was, die.. 823 01:12:52,600 --> 01:12:55,240 Heeft u die personen allemaal zelf gekend of.. 824 01:12:55,240 --> 01:12:55,710 Jazeker, ja, ja. 825 01:12:55,710 --> 01:12:59,640 En op.. hoe, hoe had u met hen te maken? 826 01:12:59,640 --> 01:13:02,754 Eh.. nou ja, het zoontje van Ridder. 827 01:13:02,755 --> 01:13:04,311 Ja, heeft u geen.. 828 01:13:04,312 --> 01:13:13,248 Hè, maar, maar eh.. niet eh.. en, en naarmate je dan ouder wordt ben 829 01:13:13,249 --> 01:13:16,254 ik wel op de thee en de koffie geweest bij, bij mevrouw Colenbrander. 830 01:13:16,628 --> 01:13:17,030 Hè, en.. 831 01:13:17,030 --> 01:13:17,640 Naderhand? 832 01:13:17,640 --> 01:13:25,481 Ja, naderhand. Maar in de periode van mijn veertien jaar, ja, ik was nog maar een snotjong. 833 01:13:25,481 --> 01:13:28,980 Hè, je moet je ook niet meer toedichten dan je bent. 834 01:13:29,000 --> 01:13:30,000 Hè, dat… 835 01:13:31,540 --> 01:13:35,010 Nee, die neiging heeft u niet als ik dat zo… 836 01:13:36,410 --> 01:13:38,210 Nou eh.. Ik ben… 837 01:13:38,210 --> 01:13:40,080 Op dit moment, op dit moment niet. 838 01:13:40,080 --> 01:13:41,600 niet zo bescheiden als mijn vader. 839 01:13:41,600 --> 01:13:44,269 Op dit moment niet, laat ik het zo zeggen. 840 01:13:44,270 --> 01:13:53,470 Hè, maar eh.. goed wat ik dan ook nog wel eh.. mijn aversie tegen de Duitsers. 841 01:13:53,500 --> 01:13:57,040 Ik heb een keer mee.. Ik vertelde dat het gebouw van 842 01:13:57,040 --> 01:14:01,070 Sint Jozef in beslag genomen was door de Duitsers. 843 01:14:01,070 --> 01:14:06,350 En op een gegeven moment ehm.. gingen de Duitsers daar weg. 844 01:14:06,790 --> 01:14:09,620 En toen denk ik: O, nou moet ik daar eens even gaan kijken, 845 01:14:09,620 --> 01:14:15,510 wat er.. En toen vond ik een grote bijl en nog wat spullen. 846 01:14:15,510 --> 01:14:21,100 Ik denk: Eh.. die mogen ze niet meenemen, want wie weet wat ze er mee doen. 847 01:14:21,100 --> 01:14:27,750 En ik liep dus, met ook die spullen, en toen kom ik een Duitser tegen met een machinegeweer. 848 01:14:28,010 --> 01:14:30,340 En die ging voor me staan. 849 01:14:30,510 --> 01:14:37,340 En die.. eh.. Of ‘ie het gedaan zou hebben eh.. misschien was het alleen maar 850 01:14:37,340 --> 01:14:42,890 een grote bek die ‘ie opzette, maar die zei dat ‘ie me eventjes koud zou maken. 851 01:14:43,620 --> 01:14:50,436 En toen heb ik eh.. behoorlijk in de knijper gezeten. Goed, ik heb de bijl weer daar neergezet. 852 01:14:50,436 --> 01:14:52,510 Ik ben hem later toch wezen ophalen. 853 01:14:52,510 --> 01:14:58,880 Maar eh.. toen dacht ik: O gut, wat zal er nou gebeuren, als die Duitser 854 01:14:58,880 --> 01:15:07,590 nou eens echt eh.. door het lint gaat, dan kan ik het niet meer navertellen. 855 01:15:07,590 --> 01:15:14,600 Hè, maar toen.. Hè, niet omdat ik nou vond dat ik eh.. dat er eh.. mein en dein 856 01:15:14,600 --> 01:15:19,210 was voor mij wel.. maar het was van de Duitsers en dat hoorde hem niet toe. 857 01:15:19,210 --> 01:15:23,940 En daar.. dat eh.. vond ik dat dat eventjes eh.. recht getrokken moest worden. 858 01:15:23,940 --> 01:15:29,770 Ja, en u was niet de enige. Dat, dat leefde breder, denk ik. 859 01:15:32,430 --> 01:15:32,540 Ja. 860 01:15:32,540 --> 01:15:36,990 Ja, u vertelde, hè, dat huize Sint Jozef ehm.. voor een 861 01:15:36,990 --> 01:15:40,900 deel zaten daar Duitsers ingekwartierd tijdens de oorlog. 862 01:15:40,900 --> 01:15:44,010 Eh.. ja, ja eh.. ingekwartierd, het was hun huis. 863 01:15:44,010 --> 01:15:44,910 Het was hun huisvesting. 864 01:15:44,910 --> 01:15:45,320 Ja. 865 01:15:45,940 --> 01:15:51,540 Eh.. En voor een deel werd het nog bewoond door, door eh.. de oude van dagen. 866 01:15:51,540 --> 01:15:53,470 De nonnetjes en de oude van dagen. 867 01:15:53,470 --> 01:15:54,620 De nonnetjes die verzorgden. 868 01:15:54,620 --> 01:15:54,960 Ja. 869 01:15:57,570 --> 01:16:02,577 Ehm.. dat waren allemaal mensen die van voor de oorlog 870 01:16:02,578 --> 01:16:03,774 daar al woonden, of was het ook voor een deel opvang? 871 01:16:03,680 --> 01:16:09,210 Eh.. een groot gedeelte was eh.. zeg maar, echt eh.. die 872 01:16:09,210 --> 01:16:13,900 opgenomen waren in het gesticht, werd het toen nog genoemd. 873 01:16:13,900 --> 01:16:19,240 Hè, daar waren ook heel veel men… Je had pensiongasten, dat waren de mensen die 874 01:16:19,440 --> 01:16:26,090 wat eh.. daar eh.. betaalden voor hun.. Maar er waren ook heel veel liefdewerk 875 01:16:26,090 --> 01:16:32,880 mensen die.. en de één die schilde de hele dag aardappels en er waren mannen 876 01:16:32,880 --> 01:16:39,690 die ehm.. altijd in de tuin werkten om de groentevoorziening te maken en zo. 877 01:16:39,690 --> 01:16:43,480 Ehm.. het was heel veel liefdewerk wat daar gepleegd werd. 878 01:16:43,480 --> 01:16:45,390 Vooral tijdens de oorlog. 879 01:16:45,430 --> 01:16:53,640 Eh.. dat eh.. de reputatie was vanaf 1854, het was een liefdesgesticht, heette dat. 880 01:16:53,640 --> 01:17:00,920 Hè, dus de nonnetjes hadden de.. min of meer de opdracht om voor de medemens te zorgen. 881 01:17:00,920 --> 01:17:06,110 En dat werd mede gefinancierd door pensiongasten. 882 01:17:06,110 --> 01:17:09,160 En pensiongasten was niet dat ze daar een week kwamen. 883 01:17:09,160 --> 01:17:15,740 Nee, als ze 65 waren, konden ze zich inkopen om, zeg maar, 884 01:17:15,740 --> 01:17:19,230 tot het einde van hun jaren eh.. daar te verblijven. 885 01:17:19,230 --> 01:17:22,060 Dus eigenlijk een particuliere ouderenhuisvesting. 886 01:17:22,060 --> 01:17:22,849 Ja, ja, ja. 887 01:17:23,460 --> 01:17:33,050 Hè, en daar heeft mijn grootvader met zijn vrouw en een tante ook, zeg maar eh.. gewoond. 888 01:17:33,050 --> 01:17:39,900 En die tante die is daar in 1932 gekomen en die is in 1944 overleden. 889 01:17:39,900 --> 01:17:46,460 En eh.. goed, dat.. naar huidige geldwaarde is dat onbegrijpelijk; ik 890 01:17:46,460 --> 01:17:53,560 meen dat ze dus op dat moment vierduizend gulden betaald heeft, een 891 01:17:53,560 --> 01:17:59,110 inlegsom zou ik zeggen, en daarmee mocht ze tot het einde daar blijven. 892 01:17:59,110 --> 01:18:04,790 Ja, dat begrijp ik. Ehm.. maar als we naar de periode kijken waar we het over hebben.. 893 01:18:04,790 --> 01:18:05,000 Ja. 894 01:18:05,000 --> 01:18:07,290 september ’44 tot juni ’45. 895 01:18:07,290 --> 01:18:07,780 Ja. 896 01:18:07,780 --> 01:18:12,780 Ehm.. de Duitsers waren op een gegeven moment weg, maar 897 01:18:12,780 --> 01:18:15,300 die, die, die, die nonnetjes, hè, zoals u die noemt.. 898 01:18:15,300 --> 01:18:15,460 Ja. 899 01:18:15,460 --> 01:18:17,820 zo stonden ze ook bekend in Nijkerk, de nonnetjes? 900 01:18:17,820 --> 01:18:18,080 Ja, ja. 901 01:18:18,080 --> 01:18:19,010 Zo werd erover gesproken. 902 01:18:19,010 --> 01:18:20,880 Ja, de zusters of de nonnetjes, ja. 903 01:18:20,880 --> 01:18:23,420 Daar zaten ook nog evacués bij? Nonnetjes van, van buiten? 904 01:18:23,420 --> 01:18:24,671 Ja, ja, uit Elten. 905 01:18:24,671 --> 01:18:27,730 Uit Elten, dat waren de nonnetjes uit Elten? 906 01:18:27,730 --> 01:18:34,930 Eh.. hun.. ze hadden meerdere huizen in eh.. in Nederland. En onder andere één in Elten. 907 01:18:35,160 --> 01:18:35,300 Oké. 908 01:18:35,300 --> 01:18:36,180 En.. 909 01:18:36,340 --> 01:18:42,100 En die kwamen met, met hun patiënten, of hoe heet het, met hun bejaarde mensen, die kwamen.. 910 01:18:42,100 --> 01:18:44,080 Eh.. met hun gasten kwamen ze naar Nijkerk. 911 01:18:44,080 --> 01:18:45,380 En toen kwamen ze hier dus vervolgens.. 912 01:18:45,380 --> 01:18:54,048 Daar is wel wat uit geselecteerd, in die zin, van gasten die misschien nog familie hadden 913 01:18:54,048 --> 01:19:00,790 in, in, in Zutphen, ik zeg maar wat of waar dan.. Dat die familie zei Kom maar bij ons. 914 01:19:00,960 --> 01:19:04,150 Hè, maar dat weet ik niet precies hoe dat allemaal ging. 915 01:19:04,150 --> 01:19:07,410 Was de paro.. was de parochie in Nijkerk daar ook heel erg bij 916 01:19:07,410 --> 01:19:11,430 betrokken, bij.. want het was een katholiek tehuis, gesticht. 917 01:19:11,430 --> 01:19:15,190 Het was.. Ja, nee, dat was.. die scheiding van katholiek 918 01:19:15,190 --> 01:19:20,650 en niet-katholiek was eh.. in die periode heel erg, hè. 919 01:19:20,650 --> 01:19:24,160 Ook in het dagelijks leven? 920 01:19:25,570 --> 01:19:29,130 Eh.. Ja. Hè, nou kom ik even terug op de textielzaak.. 921 01:19:29,130 --> 01:19:29,220 Ja. 922 01:19:29,220 --> 01:19:38,400 of de galanteriezaak, die.. er waren beslist klanten, mensen.. consumers eh.. consumenten 923 01:19:38,400 --> 01:19:49,460 die ehm.. dus eh.. niet bij ons in de winkel waren.. kwamen, omdat wij katholiek waren. 924 01:19:49,460 --> 01:19:49,970 Hè, en.. 925 01:19:49,970 --> 01:19:50,400 Hè, ja… 926 01:19:50,400 --> 01:19:53,641 en er waren meerdere textielzaken en dan zeiden we: O, dat 927 01:19:53,641 --> 01:19:57,530 is een echte Esveld-klant of dat is een echte Meiling-klant. 928 01:19:57,910 --> 01:20:03,460 Hè, maar anderzijds.. je had toen ook al ehm.. en ik weet niet precies hoe meer, 929 01:20:03,460 --> 01:20:10,445 maar eh.. zeer zware katho.. eh.. protestanten, en die kwamen wel weer bij ons 930 01:20:10,445 --> 01:20:18,160 in de zaak, terwijl de afstand tussen hun religie en de katholieke erg groot was. 931 01:20:18,360 --> 01:20:26,270 Maar die hadden dan meer eh.. aversie tegen de hervormden en de gereformeerden. 932 01:20:26,270 --> 01:20:32,280 En die zeiden: Nou, dan maar naar een katholiek gaan. Ja, heel onberedeneerbaar. 933 01:20:32,280 --> 01:20:39,900 Dat waren, hè, dat.. in zakelijk eh.. circuit zou je dat.. kan je dat redelijk duidelijk 934 01:20:40,450 --> 01:20:44,400 in hokjes neerzetten, hè. Later werd dat de verzuiling genoemd, hè, na de oorlog. 935 01:20:46,950 --> 01:20:53,500 Ehm.. was die houding er ook in het dagelijks leven, dat, dat onderscheid. 936 01:20:53,500 --> 01:20:56,450 Ook in de contacten dus in Nijkerk zelf. 937 01:20:56,450 --> 01:21:02,130 Ook in die periode dus dat de mensen, in een relatief kleine 938 01:21:02,130 --> 01:21:08,640 stadsgemeenschap als Nijkerk eh.. toch, toch van elkaar afhankelijk werden? 939 01:21:08,730 --> 01:21:14,720 Wee.. die oorlog heeft wel, op dat moment, later is dat 940 01:21:14,720 --> 01:21:18,010 wel weer opgelost, een zekere verbroedering gegeven. 941 01:21:18,010 --> 01:21:24,740 We zaten allemaal in dezelfde schuit en we moesten proberen die schuit varende te houden. 942 01:21:24,740 --> 01:21:31,410 Dus er is in die periode een saamhorigheid geweest, die er voorheen niet was. 943 01:21:31,710 --> 01:21:35,730 Kunt u daar proberen een.. Wat was een verschil bijvoorbeeld, concreet? 944 01:21:36,240 --> 01:21:37,650 Hoe die saamhorigheid.. 945 01:21:37,650 --> 01:21:38,600 Ja, waar uitte zich dat in? 946 01:21:38,600 --> 01:21:45,690 Nou, ja dat je anders met de mensen omging als eh.. voor die tijd. 947 01:21:45,690 --> 01:21:53,660 En dat kun je niet heel concreet zeggen, maar wat zich ook.. en nou maak ik weer een sprong. 948 01:21:53,660 --> 01:21:57,534 Toen Nijkerk bevrijd was, toen waren er allemaal buurtfeesten. 949 01:21:57,680 --> 01:22:02,223 Hè, en de eh.. de Langestraat. 950 01:22:02,224 --> 01:22:07,490 Hè, en mijn ouders en de familie van Lent, de huisarts die daar 951 01:22:07,490 --> 01:22:11,680 woonde en nog een familie, die hebben dat toen mee georganiseerd. 952 01:22:11,680 --> 01:22:20,870 En dat is zo’n gezellig feest geweest, doordat er mensen kwamen die elkaar normaal niet aankeken. 953 01:22:20,870 --> 01:22:22,599 Zo erg was het wel. 954 01:22:22,600 --> 01:22:23,659 Was het.. was dat zo str.. ja? 955 01:22:23,660 --> 01:22:25,200 Dat, dat.. Ja. 956 01:22:25,200 --> 01:22:30,550 Niet dat ze hun hoofd omdraaiden, maar dat ze elkaar echt 957 01:22:31,580 --> 01:22:33,119 vriendelijk begroeten (de klok slaat), was er niet bij. 958 01:22:33,120 --> 01:22:37,280 Maar dat er ehm.. en dat feest is zo geslaagd geweest. 959 01:22:37,280 --> 01:22:47,710 En dat is nog een keer herhaald en dat was een saamhorigheid die na.. ebde weer weg. 960 01:22:47,710 --> 01:22:52,638 En die harde kanten van voorheen waren er niet meer, 961 01:22:52,638 --> 01:22:58,730 maar ehm.. dat.. en dat speelde in de hele oorlog. 962 01:22:58,730 --> 01:23:02,230 Ja, je was tegen de Duitsers. 963 01:23:02,230 --> 01:23:02,640 Ja. 964 01:23:02,640 --> 01:23:04,340 En dat bond je. 965 01:23:04,340 --> 01:23:06,750 Want had u ook alleen katholieke vriendjes? 966 01:23:09,160 --> 01:23:13,540 Eh.. nou moet ik even.. Nee, ik was tamelijk oecumenisch. 967 01:23:13,540 --> 01:23:22,530 Maar eh.. het gros was wel katholiek, maar nou moet ik er weer bij vertellen.. In de periode 968 01:23:22,530 --> 01:23:30,800 dat je, niet als kwajongen, maar wat ouder, toen zat ik dus eh.. eerst op het.. kostschool. 969 01:23:31,350 --> 01:23:37,080 De anderen van mijn leeftijd waren dat niet, dus ik heb 970 01:23:37,080 --> 01:23:41,070 wel een stukje vervreemding in die periode eh.. ervaren. 971 01:23:41,070 --> 01:23:43,460 Maar dat was na de.. dat was na de oorlog geweest? 972 01:23:43,460 --> 01:23:51,100 Dat is na de oorlog, hè. Daarna ben ik dus nog in eh.. in Enschede eh.. gaan studeren. 973 01:23:51,100 --> 01:24:00,830 En ehm.. kornuiten van uit m’n jongensjaren ehm.. daar waren.. daar was de band niet echt hecht mee. 974 01:24:01,190 --> 01:24:04,250 Nee, als u kijkt naar wat u in de oorlog, en dan in de periode 975 01:24:04,820 --> 01:24:05,400 Ja. 976 01:24:05,400 --> 01:24:09,500 waar wij het over hebben, over de, de toevloed van vluchtelingen.. 977 01:24:09,500 --> 01:24:12,969 evacués moet ik zeggen, en van eh.. passanten op hongertocht.. 978 01:24:12,970 --> 01:24:13,420 Ja. 979 01:24:15,340 --> 01:24:22,800 Kunt u nou zeggen dat dat een bepaalde eh.. invloed op uw leven heeft gehad, als u terugkijkt? 980 01:24:22,800 --> 01:24:29,970 Nou ja, er zijn wel dingen die me ervan eh.. ik lig er niet wakker van en het eh.. ik droom er 981 01:24:29,970 --> 01:24:41,094 niet over, maar ehm.. ik kan daar toch nog wel eens over nadenken, van, van eh.. Maar heeft dat 982 01:24:41,094 --> 01:24:50,770 eh.. eh.. De verantwoordelijkheid, dat heeft zich bij mij wel heel versterkt eh.. ontwikkeld. 983 01:24:51,150 --> 01:24:52,720 Mede door die ervaringen. 984 01:24:52,720 --> 01:25:00,750 Door, door die tijd, ja. Eh.. wat ik zei, ik was.. ik voelde me altijd de oudste van het gezin. 985 01:25:00,750 --> 01:25:11,610 En ook eh.. ja, je bent niet alleen in de wereld, je hebt maar te zorgen of eh.. 986 01:25:11,610 --> 01:25:22,396 En dat eh.. is geen belastende eh.. ontwikkeling geweest, maar ik heb dat toch wel ervaren zo. Ja. 987 01:25:22,397 --> 01:25:33,780 Hoe moet je dat allemaal onder wo.. want het wordt zo gauw dat ze medelijden met me zouden 988 01:25:33,780 --> 01:25:37,910 hebben, van: Gut, je hebt geen goede jeugd gehad of je hebt je niet goed kunnen ontwikkelen. 989 01:25:37,910 --> 01:25:39,400 Zo is het helemaal niet. 990 01:25:39,400 --> 01:25:43,270 Nee, die indruk krijg ik niet. Integendeel, integendeel. 991 01:25:43,270 --> 01:25:47,755 Nee, het heeft een positieve.. Ik moet even dat koekje uit m’n handen leggen, ja? Dat mag even? 992 01:25:47,710 --> 01:25:48,100 Ja. 993 01:25:48,100 --> 01:25:52,510 Zo. Ja, we gaan weer zitten. Eh.. 994 01:25:52,510 --> 01:25:53,620 Ja. 995 01:25:54,080 --> 01:26:03,170 Maar eh.. Jawel, het heeft met wel wat meegegeven in m’n verdere leven, dat wel. 996 01:26:03,170 --> 01:26:04,140 In positieve zin. 997 01:26:04,140 --> 01:26:11,810 Ja. Ja, nee eh.. een tijd lang in negatieve zin; mijn aversie tegen de Duitsers. 998 01:26:11,810 --> 01:26:17,380 Ja, terwijl u later vertegenwoordiger bent geworden van een.. de grootse, een Duitse firma. 999 01:26:17,380 --> 01:26:19,880 Ja, en daar heb ik zestien jaar met zeer veel 1000 01:26:19,880 --> 01:26:23,310 plezier, maar dat was ook de uitdaging die ik toen had. 1001 01:26:23,310 --> 01:26:30,411 Ik werkte bij de eh.. één na de grootste en ik vond: Ik moest bij de grootste wezen. 1002 01:26:30,411 --> 01:26:36,280 Hè, dat.. ik heb altijd wel het gevoel gehad eh.. wees niet 1003 01:26:36,280 --> 01:26:39,840 eh.. gelukkig met een dubbeltje, maar eh.. ga voor een kwartje. 1004 01:26:39,840 --> 01:26:43,160 Hè, om het nog maar kleinschalig te houden. 1005 01:26:43,160 --> 01:26:45,220 Daarvoor heeft u uw Duits een beetje bij moeten spijkeren. 1006 01:26:45,220 --> 01:26:52,140 Ehm.. nou, dat ging min of meer. Eh.. ik ben een hele vervende skiër geweest. 1007 01:26:52,140 --> 01:26:58,530 En ik ging ieder jaar eh.. eh.. naar Zwitserland en, en naar Oostenrijk. 1008 01:26:58,530 --> 01:27:04,509 En goed dan moest je je wel met het Duits behelpen. Hè eh.. goed ehm.. 1009 01:27:04,510 --> 01:27:05,234 Dat is heel.. 1010 01:27:05,234 --> 01:27:08,667 Als ze me nu Duits horen praten, dan zullen er wel heel veel 1011 01:27:08,667 --> 01:27:12,200 naamvalfouten in zitten, maar ik kan me er behoorlijk in redden. 1012 01:27:12,200 --> 01:27:12,758 Oké, goed. 1013 01:27:12,758 --> 01:27:21,340 Waar ik nog even naar, naar eh.. naartoe wil, is die, die, die 1014 01:27:21,670 --> 01:27:23,760 passanten, hè, want we hebben heel veel over de evacués gehad. 1015 01:27:23,760 --> 01:27:24,390 Ja. 1016 01:27:24,630 --> 01:27:27,089 Die passanten. Uit tellingen.. 1017 01:27:27,090 --> 01:27:34,290 Dat, dat heeft ook een geweldige invloed, als ik zie wat die mensen ervoor moesten doen 1018 01:27:34,290 --> 01:27:43,570 om hun achterban thuis, hè, want het waren tachtig procent vrouwen en oudere mannen. 1019 01:27:44,670 --> 01:27:49,810 Hè, want zeg maar de, de werkzame mannen die durfden niet op straat te komen. 1020 01:27:49,810 --> 01:27:59,420 En dat is, ja, dat was echt armoe. Dat eh.. daar kreeg je medelijden mee. 1021 01:27:59,420 --> 01:28:06,390 Hoe die mensen zich voortbewogen, sleepten om toch 1022 01:28:06,390 --> 01:28:11,250 thuis maar weer eh.. zeg maar, wat voedsel te brengen. 1023 01:28:11,250 --> 01:28:15,290 Dat, dat vond ik in en in triest. 1024 01:28:15,290 --> 01:28:21,450 Niet dat ik dat helemaal kon begrijpen, maar, maar, dat, dat.. En als ik nu ook 1025 01:28:21,450 --> 01:28:29,710 dat stukje film nog zie van mevrouw Schuur, dan zie ik dat door Nijkerk trekken. 1026 01:28:29,710 --> 01:28:31,460 En als ik nu ook dat stukje film nog zie van mevrouw Schuur, dan zie ik dat door Nijkerk trekken. 1027 01:28:31,460 --> 01:28:31,480 En.. 1028 01:28:31,480 --> 01:28:34,980 U heeft ze zelf ook door Nijkerk zien trekken. Ze gingen door de Langstraat, dat was de hoofdstraat. 1029 01:28:34,980 --> 01:28:41,020 Ja, er was maar één belangrijke straat. Dat was de Venestraat, de Langestraat en de Oosterstraat. 1030 01:28:41,020 --> 01:28:45,590 Dat was de doortrekroute die ehm.. dan ging. 1031 01:28:45,590 --> 01:28:52,220 En er wordt, ik heb ze niet geteld, maar dat zijn statistische naberekeningen. 1032 01:28:52,220 --> 01:29:00,330 Dat er door Nijkerk op dat moment, in die Hongerwinter, en het was hartstikke koud, dat voel ik nog. 1033 01:29:00,330 --> 01:29:05,100 Hè, en er was veel sneeuw, die zich voortsleepten, maar 1034 01:29:05,100 --> 01:29:08,930 dat dat meer als dertigduizend mensen per dag waren. 1035 01:29:08,950 --> 01:29:10,420 Dus dat.. onvoorstelbaar. 1036 01:29:10,420 --> 01:29:20,440 Onvoorstelbaar, haast eindeloos en die moesten eh.. op een bepaald uur van de avond binnen zijn. 1037 01:29:20,520 --> 01:29:24,100 Hè, want ze.. er was spertijd. 1038 01:29:24,670 --> 01:29:31,980 En dat was ook altijd dringen bij de Bonte Koe, waar ze dan wat kregen, en bij 1039 01:29:31,980 --> 01:29:36,580 de mensen waarbij ze ondergebracht werden, om dus de nacht weer door te brengen. 1040 01:29:36,580 --> 01:29:38,790 Dat was onvoorstelbaar. 1041 01:29:39,510 --> 01:29:46,420 Dat.. een armoe, en wat de mensen toen aan energie 1042 01:29:46,420 --> 01:29:52,810 opgeleverd hebben om levensbehoud eh.. op te brengen. 1043 01:29:52,810 --> 01:29:57,560 Ja, want eh.. konden de mensen op hongertocht in 1044 01:29:57,560 --> 01:29:59,670 Nijkerk al eten halen of moesten ze echt veel verder? 1045 01:29:59,670 --> 01:30:06,620 Eh.. de.. ja, die grens die verschoof natuurlijk steeds, hè, dat.. en, en daarom werd er 1046 01:30:06,620 --> 01:30:12,130 altijd gezegd: achter de IJssel, hè. De.. dan.. dat was een groter gebied, daar kon het. 1047 01:30:12,130 --> 01:30:21,180 Hè, maar in het begin eh.. werd Nijkerk aanged.. en goed, Nijkerk was dan nog een agrarisch gebied. 1048 01:30:21,180 --> 01:30:24,860 Want als je in Putten komt, dan kom je.. dan zit je al op het 1049 01:30:24,860 --> 01:30:31,090 Veluwe.. waar, waar eh.. veel minder eh.. agrarische vandaan komen. 1050 01:30:31,090 --> 01:30:34,790 Hè, van vee en, en, en koren. 1051 01:30:35,410 --> 01:30:43,540 Hè, en, en als je dan eh.. Nijkerk, dat was nog een welvarend agrarisch gebied. 1052 01:30:44,300 --> 01:30:49,140 Maar dan moesten ze eigenlijk doorstoten naar, naar eh.. over de IJssel. 1053 01:30:49,260 --> 01:30:52,740 Ja, dan moesten ze eigenlijk door de Veluwe en over de Veluwe heen. 1054 01:30:52,740 --> 01:30:58,928 Ja, dat was eigenlijk een gebied waar ze niet veel wijzer konden worden voor het eten ophalen. 1055 01:30:58,910 --> 01:31:04,560 Nee, dat begrijp ik. Ja. Dertigduizend mensen per dag. 1056 01:31:04,560 --> 01:31:04,728 Ja. 1057 01:31:04,729 --> 01:31:05,630 door de straten. 1058 01:31:05,630 --> 01:31:05,780 Onvoorstelbaar. 1059 01:31:05,780 --> 01:31:07,940 Dat, dat moeten drommen geweest zijn? 1060 01:31:07,940 --> 01:31:11,990 O, dat was.. ik weet niet of je die, die film.. 1061 01:31:11,990 --> 01:31:15,240 Ik heb een klein stukje gezien. Maar u, u, u was.. 1062 01:31:15,240 --> 01:31:16,140 Ik zie dat. 1063 01:31:16,140 --> 01:31:18,390 boven de winkel. U kon zo kijken naar die mensen? 1064 01:31:18,390 --> 01:31:18,730 Ja, ja. 1065 01:31:18,730 --> 01:31:21,680 Wat, wat zag u? 1066 01:31:24,030 --> 01:31:25,430 Het was on.. oneindig lang. 1067 01:31:25,430 --> 01:31:28,240 Hè, dat je.. niet dat je er.. Hé, nou komt er eentje langs 1068 01:31:28,240 --> 01:31:33,930 en, en eh.. twintig meter daarna komt er.. Nee, een rij. 1069 01:31:33,930 --> 01:31:34,460 Een, een, een file. 1070 01:31:34,460 --> 01:31:36,450 En ze.. ja, een file. 1071 01:31:36,730 --> 01:31:43,290 En ze sleepten allemaal en vooral als ze gingen dan was de mobiliteit 1072 01:31:43,290 --> 01:31:48,220 nog redelijk eh.. goed, maar als ze terugkwamen en dus wat eh.. 1073 01:31:48,220 --> 01:31:55,170 verzameld haden.. hadden, dus en dan hadden ze brakken van vervoer. 1074 01:31:55,170 --> 01:32:02,050 Hè, van, van fietsen waar autobanden omzaten en, en, en eh.. hè, dan.. 1075 01:32:02,050 --> 01:32:09,720 waar dan eh.. middenin zo’n zak met graan en wat ze dan verzameld hadden. 1076 01:32:09,920 --> 01:32:16,090 Ehm.. het ging zeer moeizaam en ook heel traag eigenlijk, hè. Er zat geen 1077 01:32:16,090 --> 01:32:23,220 marstempo in, nee, het.. En ja, die mensen waren eh.. dood- en doodmoe. 1078 01:32:23,220 --> 01:32:30,560 En ik zie die gezichten nog, die armoe. Armoe, armoe. 1079 01:32:30,760 --> 01:32:37,450 En daar waren niet alleen de mensen van een lager niveau bij. 1080 01:32:37,450 --> 01:32:41,810 Nee, er waren ook mensen bij waarvan je eh.. van de gezichten 1081 01:32:41,810 --> 01:32:46,870 kon aflezen dat ze aanmerkelijk betere tijden beleefd hadden. 1082 01:32:47,550 --> 01:32:53,490 Hè, dat.. die eh.. ja, gewoon vanwege de honger of 1083 01:32:53,490 --> 01:32:57,900 vanwege het behoefte aan eten ehm.. erop uit moesten. 1084 01:32:57,900 --> 01:33:00,740 Dat zag u aan kleren of aan.. 1085 01:33:00,740 --> 01:33:08,740 Ja, ja, ja.. goed eh.. dat klinkt misschien.. en dat, dat verschil wordt tegenwoordig wat minder. 1086 01:33:08,740 --> 01:33:13,980 Maar van de gezichten kun je ook een zekere welstand wel aflezen. 1087 01:33:13,980 --> 01:33:24,930 Hè, die.. en dat.. ze waren magerder en, en.. Maar toch dat je zag: Ja, gut, die mensen die 1088 01:33:24,930 --> 01:33:36,878 moeten toch voor eh.. het dagelijks voedsel zoveel inspanning eh.. doen om, om daar.. zeg 1089 01:33:36,878 --> 01:33:42,990 maar, van Utrecht, van Dordrecht.. van, van Rotterdam, waar kwamen ze allemaal vandaan. 1090 01:33:42,990 --> 01:33:49,000 Uit eh.. wat ik zei, uit Zandpoort eh.. Zaandam eh.. kwamen ze.. 1091 01:33:49,000 --> 01:33:49,990 Heeft u ook.. heeft u ook met hen gesproken, met mensen? 1092 01:33:49,990 --> 01:33:58,060 Eh.. Ja. Hè, en één saillant verhaal, vind ik nog altijd; Mijn vader had een paar neven. 1093 01:33:58,060 --> 01:34:02,300 Eéntje in Zandpoort en ééntje in Zaandam, daarom weet ik die plaatsen zo goed. 1094 01:34:02,300 --> 01:34:08,880 En die waren ook eh.. daar naartoe gegaan. Die hebben bij ons ’s nachts geslapen. 1095 01:34:09,080 --> 01:34:15,760 En dan eh.. die gingen dan via Bunschoten eh.. het Gooi in en dan zo weer naar huis. 1096 01:34:15,760 --> 01:34:23,730 Maar bij Bunschoten, daar was een melkfabriek, dat was Ammersfortia. Daar stond altijd de landwacht. 1097 01:34:23,800 --> 01:34:25,330 En die stond ze op te wachten. 1098 01:34:25,330 --> 01:34:33,170 En om de spullen die ze dus met veel moeite verzameld hadden ehm.. in beslag te nemen. 1099 01:34:33,170 --> 01:34:34,490 Dat waren Nederlanders. 1100 01:34:34,490 --> 01:34:35,740 Dat waren Nederlanders, slechte Nederlanders.. 1101 01:34:35,740 --> 01:34:37,780 Waar.. waar.. waarom? 1102 01:34:37,780 --> 01:34:44,180 in zwarte uniformen en eh.. dat waren.. die waren soms nog slechter als de Duitsers. 1103 01:34:45,330 --> 01:34:50,070 En goed, ja, dat was een, een, een.. Hè, maar als ze daar 1104 01:34:50,070 --> 01:34:54,790 maar voorbij waren, dan kwamen ze wel eh.. behouden thuis. 1105 01:34:55,290 --> 01:35:03,130 En wat hadden ze afgesproken; Ik zou voorop, op de fiets, met een pet op. 1106 01:35:03,130 --> 01:35:08,810 Ik draag nooit een hoofddeksel, maar toen had ik een pet op. En ik zou vooruit fietsen. 1107 01:35:08,810 --> 01:35:10,710 En zij kwamen daar achteraan. 1108 01:35:11,040 --> 01:35:19,710 En op het moment, zoals afgesproken, dat er eh.. dus eh.. door de landwachten 1109 01:35:19,710 --> 01:35:27,360 en, en, en eh.. controle was, dan zou zogenaamd mijn pet afwaaien. 1110 01:35:28,080 --> 01:35:31,790 En dan wisten zij dat ze om moesten keren. 1111 01:35:31,790 --> 01:35:37,558 Goed, en ik heb twee keer zo’n tocht gemaakt, dat ik met de pet op daar 1112 01:35:37,558 --> 01:35:41,470 naartoe.. Ik heb m’n pet op kunnen houden, want er was geen controle. 1113 01:35:41,470 --> 01:35:48,210 Hè, maar dat was dus eh.. de angst, dat ze zeiden van: Gut, het zal je toch gebeuren. 1114 01:35:48,340 --> 01:35:52,820 Hè, zoveel inspanning en, en dan eh.. met niks thuis komen. 1115 01:35:53,460 --> 01:35:57,550 En, en wat ik me ook nog goed herinner van één van die ooms. 1116 01:35:57,550 --> 01:36:01,190 Hè, een neef van m’n vader die.. daar kregen we toen een br.. 1117 01:36:01,190 --> 01:36:04,108 We hebben me nu toch een goed recept. 1118 01:36:05,140 --> 01:36:09,530 Hè, ze kwamen uit de gebieden waar eh.. bloembollen gekweekt worden. 1119 01:36:10,930 --> 01:36:15,220 En toen stuurden ze een recept; als je nu zoveel bloembollen 1120 01:36:15,220 --> 01:36:18,650 en zoveel zout en, en, en zoveel dit en dat erbij. 1121 01:36:18,650 --> 01:36:23,290 Dat is toch een lekkere pap, daar eh.. smul je van. 1122 01:36:24,450 --> 01:36:28,470 Hè, wij hebben nooit geen bloembollen gegeten, want dat hoefde hier niet. 1123 01:36:28,470 --> 01:36:32,270 Hè, maar die meende ons toch een handreiking te kunnen 1124 01:36:32,270 --> 01:36:35,890 doen om eh.. zeg maar eh.. geen honger te lijden. 1125 01:36:35,890 --> 01:36:38,050 De post functioneerde dus wel nog blijkbaar? 1126 01:36:38,050 --> 01:36:42,070 Ehm.. Ja, dat wil ik ook nog even vertellen. 1127 01:36:42,070 --> 01:36:45,300 Eh.. ja, hoe die brief bij ons komt.. Het was ook heel 1128 01:36:45,300 --> 01:36:50,440 veel: Ga nu eh.. De buurman zou ook een tocht gaan maken. 1129 01:36:50,440 --> 01:36:54,000 Ga nu op Langestraat 40 deze brief afgeven. 1130 01:36:54,070 --> 01:36:59,220 Maar omdat vader dus bestuurslid van het Rode Kruis, was er 1131 01:36:59,220 --> 01:37:04,740 ook een verzamelpost wat post betreft, bij ons in de zaak. 1132 01:37:05,930 --> 01:37:11,790 En daar werd dus door eh.. verschillende kanten, werd post gebracht 1133 01:37:11,790 --> 01:37:17,020 en wij moesten dat dan weer verdelen eh.. naar andere sectoren. 1134 01:37:17,050 --> 01:37:25,490 En zo werd er op de toonbank bij ons de post verdeeld; Rode Kruispost, maar ook privépost 1135 01:37:25,490 --> 01:37:33,890 om toch connectie te houden met mensen die zoek waren of eh.. van evacués, van oproepen. 1136 01:37:33,890 --> 01:37:40,610 En, en daar eh.. Goed, daar heb ik ook mee geholpen, met dat post sorteren. 1137 01:37:41,120 --> 01:37:43,870 Het waren brieven die dus uit alle windstreken.. (hand van de interviewer in beeld) 1138 01:37:43,870 --> 01:37:49,260 Uit de regio, daar eh.. Hoe het Rode Kruis dat georganiseerd had, dat weet ik ook niet. 1139 01:37:49,260 --> 01:37:53,920 Maar ik weet dat er dan een stapel post afgeleverd werd 1140 01:37:53,920 --> 01:37:57,710 en, en binnen twee dagen was dat dan weer gedistribueerd. 1141 01:37:59,180 --> 01:38:03,289 Hè, dat was eh.. En goed, ik vond het hartstikke 1142 01:38:03,290 --> 01:38:06,740 interessant, hè, dus dat wij een beetje postkantoor waren. 1143 01:38:06,740 --> 01:38:12,230 Hè, de.. ik vond heel veel dingen ook wel interessant. Het, het streelde me haast. 1144 01:38:12,230 --> 01:38:17,459 Het was dus niet alleen dat ik dat moest doen, maar ik vond het nog leuk ook. 1145 01:38:17,460 --> 01:38:21,149 Het was wel een eh.. het was wel spannend? 1146 01:38:21,360 --> 01:38:24,599 Ja. Spannend en, en.. en interessant, ja. 1147 01:38:24,600 --> 01:38:27,439 Ja, ja, ja. 1148 01:38:27,440 --> 01:38:33,155 Als ik kijk naar die, die.. Ik probeer me dat voor te stellen, hè. Twintig, 1149 01:38:33,760 --> 01:38:38,870 vijfentwintig, dertigduizend mensen die langsk.. langstrekken op een dag.. 1150 01:38:39,900 --> 01:38:41,800 Laten we zeggen, dat is op het hoogtepunt geweest. 1151 01:38:41,800 --> 01:38:42,870 ..op het hoogtepunt. Ja, dat heb ik.. 1152 01:38:42,870 --> 01:38:46,990 Hè, want eh.. we praten over meerdere maanden, hè. 1153 01:38:46,990 --> 01:38:48,220 Ja, dat weet ik. 1154 01:38:48,360 --> 01:38:52,910 Ik weet dat uit tellingen blijkt bijvoorbeeld dat eh.. Lou de Jong schrijft bijvoorbeeld eh.. 1155 01:38:52,910 --> 01:38:57,140 Telling op één dag in Harderwijk was max.. het hoogt.. op het hoogtepunt vijfentwintigduizend. 1156 01:38:57,140 --> 01:38:57,340 Ja. 1157 01:38:57,340 --> 01:39:01,870 Nou hier in Nijkerk ook, een beetje dezelfde cijfers. Dus dat klopt. 1158 01:39:01,870 --> 01:39:02,750 Ja. 1159 01:39:02,750 --> 01:39:12,740 Ehm.. dat, dat zijn ook echt de cijfers. Ehm.. maar die stroom, die kwam dus van twee kanten. 1160 01:39:12,740 --> 01:39:13,010 Ja. 1161 01:39:13,010 --> 01:39:17,270 En die gingen ook van twee kanten door de Langestraat, die is niet zo breed. 1162 01:39:17,270 --> 01:39:17,510 Nee. 1163 01:39:17,510 --> 01:39:22,460 Nee, maar, maar.. Goed, de.. die eh.. die vervoermiddelen waren ook 1164 01:39:22,460 --> 01:39:26,880 niet breed, hè. Ze hadden max.. Hè, er waren veel kinderwagens. 1165 01:39:27,250 --> 01:39:31,150 Hè, en dan begon dat ene wiel al een beetje scheef te lopen, omdat 1166 01:39:31,150 --> 01:39:36,680 ze te veel eh.. Er waren handkarren en er waren veel fietsen. 1167 01:39:36,680 --> 01:39:43,700 En, hè, maar ik zie nog die handkarren, dat er twee achter liepen om te drukken. 1168 01:39:43,700 --> 01:39:52,010 En dan twee met een zeel, hè, dat is zo’n trektouw, voorliepen om die kar voort te trekken. 1169 01:39:52,580 --> 01:40:00,970 Dat.. Zo onmenselijk als dat eruit zag, dat eh.. Hè, en dat.. hoofdzakelijk vrouwen. 1170 01:40:01,120 --> 01:40:06,990 Hè, die dus helemaal niet gebouwd zijn en opgeleid om dat te doen. 1171 01:40:06,990 --> 01:40:12,700 Hè, en.. naarmate ze.. Want als ze in Nijkerk waren, hè, dan waren ze 1172 01:40:12,700 --> 01:40:19,060 vaak al op de helft van hun tocht, hè. Dan kwamen ze niet in het beloofde 1173 01:40:19,060 --> 01:40:24,303 land, maar in het land der vaderen, om het maar heel bijbels te zeggen. 1174 01:40:24,304 --> 01:40:36,390 En dat eh.. daar sprak zoveel armoe uit en verbetenheid en, en, en lijfsbehoud. 1175 01:40:36,390 --> 01:40:38,760 Dat.. dat is me echt bijgebleven. 1176 01:40:38,760 --> 01:40:41,900 Zijn er ook mensen gestrand in Nijkerk, die gewoon niet verder kwamen? 1177 01:40:41,900 --> 01:40:51,350 Ja eh.. daar weet ik niet exacte cijfers van, maar er zijn sowieso mensen in Nijkerk doodgevallen. 1178 01:40:52,550 --> 01:40:53,010 Echt.. 1179 01:40:53,010 --> 01:40:53,910 Heeft u dat ook meegemaakt? 1180 01:40:53,910 --> 01:41:03,190 Nee. Nee, ik heb dat niet eh.. gezien. Dat heb ik alleen van horen zeggen, maar het schijnt wel.. 1181 01:41:03,190 --> 01:41:08,550 Ik weet het niet, maar als jullie bij Jan van der 1182 01:41:08,550 --> 01:41:12,390 Mast.. Die zou mogelijk daar iets over kunnen zeggen. 1183 01:41:12,440 --> 01:41:16,060 Mogelijk. En misschien dokter Schreuder ook. Maar eh.. 1184 01:41:16,060 --> 01:41:17,390 Dat moeten we nog vragen. 1185 01:41:17,390 --> 01:41:24,210 ik weet.. En hoe ik dat dan weet, dat weet ik ook niet, maar eh.. dat het eh.. gebeurd is. 1186 01:41:24,210 --> 01:41:29,500 Nee, maar u heeft in ieder geval heel duidelijk op uw netvlies die doortocht staan. 1187 01:41:29,500 --> 01:41:36,590 Die doortocht, dat toch wel vreselijke dat.. Als je nou op een rijtje 1188 01:41:36,590 --> 01:41:44,670 zet: Wat vond je erger, de beschieting en de spanning die er toen was of 1189 01:41:44,670 --> 01:41:48,100 die hongertochten, dan denk ik soms wel die armoe van de hongertochten. 1190 01:41:48,100 --> 01:41:56,640 Terwijl die beschieting, hè, met de bevrijding, ja, toch ook wel heel erg was. 1191 01:41:57,230 --> 01:42:00,833 Hè, en wat ik dan straks vertelde, in dat baarhuisje.. 1192 01:42:01,620 --> 01:42:04,490 Maar ja, dat zijn allemaal dingen van andere orde. 1193 01:42:04,490 --> 01:42:14,350 Hè, ik heb ook een keer bij de overgang van de eh.. in Putten.. de trein van Putten naar Nijkerk 1194 01:42:14,350 --> 01:42:20,490 of van Nijkerk naar Putten.. dat daar vliegtuigen.. Waarom ik daar was dat, dat weet ik niet. 1195 01:42:20,490 --> 01:42:24,530 Ik denk dat ik toch ook op één of andere missie of eh.. was. 1196 01:42:24,530 --> 01:42:29,190 Heb ik in een dekkings(??).. Hè, er werden gaten langs de weg 1197 01:42:30,460 --> 01:42:34,750 gegraven, dat als er een beschieting was, dat je daar in kon duiken. 1198 01:42:34,750 --> 01:42:37,520 Nou, daar heb ik met mijn hoofd in de bodem gezeten. 1199 01:42:37,520 --> 01:42:43,560 Toen kwam.. werd de overweg van Bijsteren, noemen ze dat, eh.. beschoten. 1200 01:42:43,560 --> 01:42:55,180 En toen heb ik ook eh.. ja, eigenlijk eh.. misschien wel in m’n broek gedaan, van angst. 1201 01:42:55,180 --> 01:43:01,490 Maar goed, dat liep weer goed af en, en eh.. dan denk ik eh.. mijn tijd is het nog niet. 1202 01:43:01,670 --> 01:43:03,920 Dat denk ik vandaag ook nog. 1203 01:43:05,090 --> 01:43:08,340 Da’s mooi. Ja. 1204 01:43:09,990 --> 01:43:16,780 Eh.. de.. mensen op hongertocht die langskwamen, die waren op zoek naar, naar, naar eten. 1205 01:43:16,780 --> 01:43:21,985 U heeft als gezin daar eh.. niet in die mate last van gehad, hè.. 1206 01:43:23,170 --> 01:43:23,350 Nee. 1207 01:43:23,350 --> 01:43:28,740 ..Het was altijd wel pap en zelf het malen van het graan en hè, en dergelijke. 1208 01:43:28,740 --> 01:43:33,690 U bent er zelf wel op de fiets erop uit geweest om.. 1209 01:43:33,690 --> 01:43:33,930 Ja. 1210 01:43:33,930 --> 01:43:35,020 om voedsel te halen. 1211 01:43:35,020 --> 01:43:42,800 Wat ik ook nog een keer gedaan heb eh.. Dat was ook ehm.. De nonnetjes, als die eenmaal 1212 01:43:42,800 --> 01:43:49,570 ingetreden waren, dan mochten ze één keer naar huis en dat was bij het overlijden van hun ouders. 1213 01:43:49,570 --> 01:43:55,600 En voor de rest kwamen ze nooit meer thuis. Ze hadden afscheid genomen van hun ouderlijk huis. 1214 01:43:55,600 --> 01:44:00,420 Maar goed ehm.. en er waren twee nonnetjes en die kwamen ook 1215 01:44:00,420 --> 01:44:05,820 uit de buurt van eh.. over de IJssel of nee, voor de IJssel. 1216 01:44:05,820 --> 01:44:14,780 En die mochten toen naar huis, en goed, dat waren boerendochters, om eten te gaan halen.. 1217 01:44:14,780 --> 01:44:22,448 of om voedsel te halen wat dan weer verspreid kon worden in eh.. huize Sint Josef. 1218 01:44:22,448 --> 01:44:28,870 Maar omdat die, ik zou haast zeggen, wereldvreemd waren, mocht ik ze begeleiden. 1219 01:44:29,140 --> 01:44:35,460 Ik was geen gevaar voor ze dat ik ze zou ontmaagden ofzo, als veertienjarige jongen. 1220 01:44:35,460 --> 01:44:40,510 En toen ben ik met ze dus eh.. op pad geweest, op de fiets. 1221 01:44:40,890 --> 01:44:46,130 Eerst werd ze geleerd hoe ze moesten fietsen, want dat wisten ze.. ja, 1222 01:44:46,130 --> 01:44:50,680 fietsen verleer je niet, maar om toch weer een beetje routine te krijgen. 1223 01:44:50,680 --> 01:44:58,010 En toen zijn we dus op de fiets eh.. naar.. En ik weet ook nog heel goed dat we in de buurt 1224 01:44:58,010 --> 01:45:06,040 van de Julianatoren bij Apeldoorn.. Want we gingen via Apeldoorn dan naar Twello en ehm.. 1225 01:45:06,040 --> 01:45:10,480 Toen was er een beschieting. Toen zeg ik: Van je fiets af. 1226 01:45:10,610 --> 01:45:14,910 En toen hebben we daar plat op de grond, tegen zo een taluud gelegen. 1227 01:45:14,910 --> 01:45:20,110 En eh.. zij alsmaar bidden dat het goed zou aflopen. 1228 01:45:20,110 --> 01:45:22,394 En het is goed afgelopen, dus het heeft geholpen. 1229 01:45:22,620 --> 01:45:27,919 Maar eh.. nou ja, en toen was die beschieting over en zijn we weer verder gegaan. 1230 01:45:27,920 --> 01:45:28,290 Ja, ja, ja. 1231 01:45:28,290 --> 01:45:32,970 Maar dat was heel bijzonder, dat ik met twee nonnetjes.. 1232 01:45:33,580 --> 01:45:36,110 Eh.. Want zij kwamen nooit met mensen van buiten.. 1233 01:45:36,110 --> 01:45:40,640 Eh.. Nou ja, ik kwam daar dus als misdienaar, hè, dus ik was.. 1234 01:45:40,640 --> 01:45:40,900 U kende ze. 1235 01:45:40,900 --> 01:45:45,140 Ik kende ze en die nonnetjes, dat waren geen slotnonnen 1236 01:45:45,140 --> 01:45:50,359 zoals ze.. Want ze verzorgden dus dat eh.. bejaardentehuis. 1237 01:45:50,359 --> 01:45:56,790 Hè, ze waren in zoverre niet wereldvreemd, maar eh.. ze kwamen toch één keer in de 1238 01:45:56,790 --> 01:46:02,680 vier jaar of eh.. als ze moesten kiezen, dan zag je de nonnetjes op straat in Nijkerk. 1239 01:46:02,680 --> 01:46:06,790 En dat was gewoon een bijzonderheid. Dan kwamen ze buiten het huis. 1240 01:46:06,790 --> 01:46:07,790 Tijdens de verkiezingen. 1241 01:46:07,790 --> 01:46:11,260 Tijdens de verkiezingen, want dan moesten ze naar het stembureau. 1242 01:46:11,930 --> 01:46:20,750 Hè, maar anders kwamen ze eigenlijk eh.. Huize Sint Jozef, het bejaardenhuis, grensde aan de kerk. 1243 01:46:21,050 --> 01:46:27,490 Dus er was een binnendoorgang en daar gingen ze door. Zij kwamen eigenlijk niet op straat. 1244 01:46:27,500 --> 01:46:29,060 En hoe oud waren die nonnetjes? 1245 01:46:29,060 --> 01:46:34,670 Nou ja, er waren nonnen van, van zeventig, tachtig jaar tot vijfentwintig. 1246 01:46:34,670 --> 01:46:36,560 Ja, maar waarmee u op pad ging? 1247 01:46:36,560 --> 01:46:43,570 Eh.. Die nonnen, dat was eh.. zuster Hendrika, die was eh.. veertig. 1248 01:46:43,570 --> 01:46:46,490 En de andere, die was iets jonger, dacht ik. 1249 01:46:47,780 --> 01:46:52,100 Oké, en die gingen.. Samen gingen jullie naar hun ouders om.. 1250 01:46:52,100 --> 01:46:56,620 Ja, en goed, die.. of ze wisten.. Maar die zorgden 1251 01:46:56,620 --> 01:46:59,910 ervoor dat ze met een rijke buit naar huis gingen. 1252 01:46:59,910 --> 01:47:04,520 Hè, dat was gewoon eh.. Hun missie was goed. 1253 01:47:04,520 --> 01:47:06,020 Dat is dé manier natuurlijk. 1254 01:47:06,020 --> 01:47:06,110 Ja. 1255 01:47:06,110 --> 01:47:08,410 Ouders, die onthouden hun kinderen niks. 1256 01:47:08,410 --> 01:47:14,830 Hè, we zijn toen ook nog.. want die ouders woonden nog op de boerderij, maar broers en 1257 01:47:14,830 --> 01:47:21,900 zusters.. Het was voor hun een feest dat ze zomaar, buiten alle regels om, naar huis mochten. 1258 01:47:21,900 --> 01:47:30,993 Dat was oh.. Dat was een.. een gebeurtenis. En ik heb bij die ouders ook in de bedstee geslapen. 1259 01:47:30,994 --> 01:47:31,389 Hè, daar.. 1260 01:47:31,390 --> 01:47:33,389 Ja, want hoe lang deed u daarover, over die fietstocht? 1261 01:47:33,390 --> 01:47:36,350 Eh.. over die fietstocht. Dat deden we in een dag. 1262 01:47:37,310 --> 01:47:41,696 Hè, het was even over Apeldoorn, dus het was geen wereldreis, maar 1263 01:47:41,696 --> 01:47:45,977 eh.. Goed, en ik denk dat we twee of drie dagen daar geweest zijn. 1264 01:47:45,978 --> 01:47:51,860 En toen, bepakt en bezakt, weer eh.. in Nijkerk aankwamen. 1265 01:47:51,860 --> 01:47:57,360 En hun ontvangst ofzo, hè, want alle nonnen zullen 1266 01:47:57,360 --> 01:48:01,550 wel ze opgewacht hebben, dat heb ik niet meegemaakt. 1267 01:48:01,551 --> 01:48:07,479 Dat eh.. Goed dat eh.. Er ging ook heel veel aan je voorbij en dat scheelde je ook niet. 1268 01:48:07,480 --> 01:48:09,299 Dat hoefde je ook niet te weten. 1269 01:48:09,350 --> 01:48:11,864 Nee. U was ingehuurd. 1270 01:48:10,850 --> 01:48:15,650 Ik eh.. ik vond het wel eh.. ook weer interessant. 1271 01:48:15,650 --> 01:48:15,831 Ja. 1272 01:48:15,832 --> 01:48:18,956 Hè, eh.. het was geen opoffering. 1273 01:48:18,956 --> 01:48:22,172 Ik eh.. ik vond.. En dat ik er nu ook over kan 1274 01:48:22,190 --> 01:48:24,233 vertellen, dat vind ik eigenlijk ook wel weer interessant. 1275 01:48:24,233 --> 01:48:28,081 Hè, het is eh.. Hè, dat ik dat toch meegemaakt heb. 1276 01:48:28,082 --> 01:48:32,542 En als ik met mijn broers en zussen.. En omdat de meesten wat jonger zijn, daar kunnen 1277 01:48:32,543 --> 01:48:38,030 we nog heel smakelijk over.. Hè, en dan weet de ene nog sterkere verhalen als de ander. 1278 01:48:38,030 --> 01:48:39,400 Ja, ja, ja, ja, ja. 1279 01:48:39,940 --> 01:48:45,260 Hè, wat niet met de Hongerwinter, maar wel in de Hongerwinter afgespeeld 1280 01:48:45,260 --> 01:48:50,460 heb.. Wij hadden dus een, een zaak waar dus handel gedreven moest worden. 1281 01:48:50,460 --> 01:48:55,520 En, en, en.. en wij hebben ook.. voordat het een expliciete 1282 01:48:55,520 --> 01:49:00,250 eh.. textielzaak was, verkochten wij ook speelgoed. 1283 01:49:00,830 --> 01:49:07,750 En er was een speelgoedzaak eh.. fabriek in Bilthoven, Ado. 1284 01:49:08,380 --> 01:49:16,020 En ik kreeg wat eh.. eten mee voor de mensen die daar eh.. de directie voerden. 1285 01:49:17,070 --> 01:49:24,700 Meneer Versue en meneer Sibon, kan ik me nog herinneren. Dan kreeg ik Ado-speelgoed mee. 1286 01:49:24,700 --> 01:49:29,780 En dat was voor de oorlog, en ook wel na de oorlog, de fabriek 1287 01:49:29,780 --> 01:49:34,470 bestaat niet meer, zeer hoogwaardig speelgoed, van hout. 1288 01:49:35,070 --> 01:49:39,370 Goed, ik had een, wij noemden het thuis een vluchtwagentje. 1289 01:49:39,370 --> 01:49:46,450 Achterop mijn fiets had ik een karretje gemaakt en daarmee ging ik daar naar Bilthoven. 1290 01:49:46,560 --> 01:49:49,412 Hoe ik de weg wist of kende, dat weet.. Nou ja, ik was 1291 01:49:49,920 --> 01:49:54,390 veertien jaar, dus ik wist wel wat, maar ik ben daar gekomen. 1292 01:49:54,390 --> 01:50:00,970 Ik heb mijn karretje helemaal volgeladen en ik ben weer naar huis gefietst. 1293 01:50:00,970 --> 01:50:08,280 Maar toen, zeg maar ongeveer in Hoevelaken, toen was het zo aar.. aardedonker. 1294 01:50:08,280 --> 01:50:12,670 Hè, er scheen.. en je mocht geen licht op je fiets hebben. 1295 01:50:13,110 --> 01:50:21,320 Toen ben ik bij wijze van spreken haast.. ik fietste en af en toe stapte ik af en dan voelde ik 1296 01:50:21,320 --> 01:50:29,470 waar gras was en waar eh.. asfalt, want.. En dan dacht.. Ach, ik zit nog steeds op de goede weg. 1297 01:50:29,470 --> 01:50:31,250 Lag daar toen al asfalt? 1298 01:50:31,250 --> 01:50:36,860 Of dat dat een stenen weg.. Maar ik kon het verschil, dat ik niet van de weg af geraakt was. 1299 01:50:37,080 --> 01:50:43,340 En goed dat.. dat is ook wel een tamelijk angstige tocht voor mij geweest. 1300 01:50:43,340 --> 01:50:46,385 Dus tijdens de Hongerwinter bent u daar heen en weer gereden? 1301 01:50:46,590 --> 01:50:51,890 Ja, daar heen ge.. geweest en ik had wat ruilobject. Ik kreeg dus het mooiste. 1302 01:50:51,890 --> 01:50:56,950 En dat kan ik me nog herinneren, daar was speelgoed bij, 1303 01:50:56,950 --> 01:51:01,970 zeg maar, dat was een wagen met allemaal blokken erin. 1304 01:51:02,470 --> 01:51:09,450 Vandaag aan de dag is Ado-speelgoed, wordt bij Kunst en kitch beoordeeld als zijnde heel bijzonder. 1305 01:51:09,450 --> 01:51:18,110 Hè, hè,dat, dat.. Hè, dat.. Maar ik kan me herinneren dat er een boer kwam die kinderen had. 1306 01:51:18,110 --> 01:51:22,960 Nou, ik denk dat die kinderen nooit een cadeautje kregen. Ja, zie eh.. iets. 1307 01:51:22,960 --> 01:51:31,460 Maar die kwam toen ongeveer het duurste object wat ik meegebracht had bij ons kopen. 1308 01:51:32,280 --> 01:51:35,170 En dat was gewoon, dat zeiden we, dat was zwart geld. 1309 01:51:35,170 --> 01:51:40,590 Die man die heeft heel veel van de mensen die op hongertocht 1310 01:51:40,590 --> 01:51:45,670 waren, losgepeuterd of afgetroggeld of nog erger. 1311 01:51:45,670 --> 01:51:50,680 En die kwam toen iets kopen wat ‘ie van zijn leven nog nooit 1312 01:51:50,680 --> 01:51:54,381 gekocht had en wat ‘ie daarna ook nooit meer zou doen. 1313 01:51:54,381 --> 01:51:58,590 Hè, maar die zat ineens in echt heel royale… 1314 01:51:58,590 --> 01:52:00,140 ’t Was eigenlijk een soort witwassen? 1315 01:52:00,140 --> 01:52:01,165 Ja. 1316 01:52:01,165 --> 01:52:07,980 Ja, hè, hij kon zich dingen permitteren en ook geven, dat.. Ik weet 1317 01:52:07,980 --> 01:52:12,430 heel goed welke boer dat geweest is en, en, en hoe dat gegaan is. 1318 01:52:12,430 --> 01:52:14,500 Hè, maar dat wij dat zo zeiden. 1319 01:52:14,500 --> 01:52:22,450 Hè, want dat was toch bepaalde boerenmensen die dus niet 1320 01:52:22,450 --> 01:52:27,547 uit menslievendheid hielpen, maar echt voor het eigen gewin. 1321 01:52:28,180 --> 01:52:33,570 Die stonden ook eh.. wel eh.. Dat was algemeen bekend. 1322 01:52:33,570 --> 01:52:37,810 Als ik kijk naar daar, daar.. wat over gelezen. 1323 01:52:37,810 --> 01:52:41,520 Als ik kijk naar de verhoudingen tussen, tussen de, de goede boeren.. 1324 01:52:41,520 --> 01:52:41,680 Ja. 1325 01:52:41,970 --> 01:52:46,079 en degenen die dat wel doen. Is dat dan fifty-fifty of… (klok slaat) 1326 01:52:46,080 --> 01:52:54,300 Ik denk.. Nou ja, bij ieder zit er wel een stukje gewin in, hè. Ze wilden er allemaal eh.. Ze 1327 01:52:54,300 --> 01:53:01,300 deden het niet voor niks, maar ehm.. Ik denk dat er meer goede boeren als slechte boeren waren. 1328 01:53:01,300 --> 01:53:03,570 Dat denk ik toch zeker. 1329 01:53:04,080 --> 01:53:10,400 Hè, maar eh.. er waren er die eh.. echt bekend: Dat is een 1330 01:53:10,400 --> 01:53:15,066 zwarthandelaar en dat is er eentje die het niet uit menslievendheid doet. 1331 01:53:15,066 --> 01:53:15,200 Dat.. 1332 01:53:15,200 --> 01:53:24,830 Zijn daar nog consequenties uit getrokken op een gegeven moment, dat, dat mensen eh.. na de oorlog.. 1333 01:53:24,830 --> 01:53:24,940 Eh.. 1334 01:53:24,940 --> 01:53:26,160 dat ze een persoon.. 1335 01:53:26,160 --> 01:53:33,740 Diegenen die het dus eh.. met papieren geld deden, ja die zijn 1336 01:53:33,740 --> 01:53:37,460 door de actie van Lieftink, het tientje van Lieftink, en eh.. 1337 01:53:37,460 --> 01:53:37,640 Die zijn alles kwijt geraakt. 1338 01:53:37,640 --> 01:53:38,340 ..kwijt geraakt. 1339 01:53:38,340 --> 01:53:48,570 Hè, en.. en eh.. de belasting, dat ze zeg maar, misschien wel zich dingen aangeschaft hebben eh.. 1340 01:53:48,570 --> 01:53:59,590 die later geconfisqueerd zijn of, of wat dan ook eh.. Maar eh.. Er zijn toch, ze leven nu niet meer, 1341 01:53:59,590 --> 01:54:07,620 maar.. boeren geweest die toch heel veel en heel lang de naam: O ja, maar dat is een slechterik. 1342 01:54:07,620 --> 01:54:11,980 Hè, het is wel een stempel geworden voor meerderen. 1343 01:54:11,980 --> 01:54:13,770 In het sociale leven in Nijkerk. 1344 01:54:14,050 --> 01:54:19,330 Ja, die, die dat eh.. Hè, goed.. Dit is niet een interview 1345 01:54:19,330 --> 01:54:22,390 om ze met namen te noemen, maar, maar die hadden.. 1346 01:54:22,390 --> 01:54:22,716 Nee. 1347 01:54:22,717 --> 01:54:28,306 eh.. toch echt een stempel gekregen van, van eh.. dat.. 1348 01:54:28,306 --> 01:54:31,380 die heeft zich niet van z’n goede kant laten zien. 1349 01:54:31,650 --> 01:54:34,030 En dat ging door alle denominaties heen. 1350 01:54:34,030 --> 01:54:35,926 Ja. Ja. 1351 01:54:35,926 --> 01:54:41,480 Hè, en goed, om dan weer bij de katholieken te komen, van 1352 01:54:41,480 --> 01:54:47,040 ehm.. daar waren ook eh.. daar werd ook extra verdiend. 1353 01:54:47,780 --> 01:54:50,280 En we hadden toen een pastoor Flipse. 1354 01:54:50,280 --> 01:54:56,800 En die had, het was een aannemerszoon, en die had eh.. de kerk had in 1355 01:54:56,800 --> 01:55:01,390 1940 behoorlijk van het granaatvuur vanuit Amersfoort te lijden gehad. 1356 01:55:01,390 --> 01:55:08,020 En die had maar één, ik wil het haast noemen, een obsessie. Hij wilde een nieuwe kerk bouwen. 1357 01:55:08,020 --> 01:55:14,930 Terwijl de oude kerk best had gerenoveerd kunnen worden of gerestaureerd of hoe dan ook. 1358 01:55:14,930 --> 01:55:20,560 Maar hij wilde een nieuwe kerk bouwen. En daarvoor had ‘ie, ja, geld nodig. 1359 01:55:20,990 --> 01:55:28,430 En die wist gewoon, die ging de boeren af en die zei Als jij je geweten nou een 1360 01:55:28,430 --> 01:55:35,534 beetje wil ontlasten, aanstaande zondag is er een collecte voor onze nieuwe kerk. 1361 01:55:35,534 --> 01:55:40,900 Nee, hij zei niet, ik press je, maar ik doe een beroep op je. 1362 01:55:40,900 --> 01:55:53,210 En dat zijn collectes geweest die eh.. ja, met honderden guldens toen ook eh.. gespendeerd werden. 1363 01:55:53,210 --> 01:55:54,390 En die nieuwe kerk is ge.. is er gekomen? 1364 01:55:54,390 --> 01:55:59,700 Ja, die is gekomen. De pastoor had toen een beetje de pech.. 1365 01:56:00,110 --> 01:56:06,730 Er waren ook heel veel kerken, vooral in de Betuwe en zo, die onherstelbaar beschadigd waren. 1366 01:56:06,730 --> 01:56:14,680 Dus het bisdom, hè, het overkoepelende orgaan, die zei na de oorlog: Eh, die 1367 01:56:14,680 --> 01:56:20,030 kerken die nu goed in de slappe was zitten, daar was Nijkerk er dan ook één 1368 01:56:20,030 --> 01:56:28,630 van, die worden min of meer aangeslagen om eh.. daar eh.. in bij te dragen. 1369 01:56:28,990 --> 01:56:33,230 En ik weet dat pastoor Flipse, dus de parochie Nijkerk, 1370 01:56:33,230 --> 01:56:38,610 zeer behoorlijk is aangeslagen eh.. om een bijdrage. 1371 01:56:38,610 --> 01:56:44,950 Dus een stukje van z’n fonds, wat hij meende, want wat de pastoor 1372 01:56:44,950 --> 01:56:49,420 en wat de kerk had, dat viel eigenlijk niet onder de geldsanering. 1373 01:56:49,420 --> 01:56:55,000 Hè, want dat.. dat eh.. de kerk kon geen zwarthandel doen, nee, hij had giften gekregen. 1374 01:56:55,000 --> 01:57:04,100 Maar dat is een behoorlijke aderlating geweest toen in het kerkelijk en eh.. pastoorsgebeuren. 1375 01:57:04,100 --> 01:57:09,272 Oké, dus om.. op die manier probeerde hij de zwarthandel en eh.. want dat was het in feite.. 1376 01:57:09,290 --> 01:57:17,450 Hè, goed, maar dat hoort ook een beetje bij het katholieke geloof, de biecht. Hè, dat is dan.. 1377 01:57:17,450 --> 01:57:17,720 De aflaat. 1378 01:57:17,720 --> 01:57:23,283 dan belijd je wat je fout gedaan hebt. En eh.. Ga heen en doe niet weer. 1379 01:57:23,283 --> 01:57:25,310 Hè, is eh.. word je weg gezonden. 1380 01:57:25,310 --> 01:57:31,670 Maar je moet wel een genoegdoening geven, een penitentie noemen ze dat eh.. in de biechtstoel. 1381 01:57:31,670 --> 01:57:36,890 En ehm.. dit was dan een stukje genoegdoening. 1382 01:57:36,890 --> 01:57:39,910 Dat, dat werd gezien als een genoegdoening. Oké, ook een stukje.. 1383 01:57:39,710 --> 01:57:47,050 Eh.. je wordt maar eh.. Jij bent niet op een naastenlievende wijze 1384 01:57:47,050 --> 01:57:53,110 aan dat vele geld gekomen ehm.. Geef maar wat voor de nieuwe kerk. 1385 01:57:54,660 --> 01:57:58,850 Zo ging dat en ik weet niet hoe je dat allemaal.. Maar eh.. 1386 01:57:58,850 --> 01:57:59,534 Nee, oké.. 1387 01:57:59,534 --> 01:58:02,270 ..ze werden er echt op aangesproken ook. 1388 01:58:02,470 --> 01:58:05,870 Ik begrijp dat eh.. vooral de.. de katholieke boeren, een beetje 1389 01:58:05,870 --> 01:58:08,839 richting Bunschoten, Achterveld eh.. tenminste dat heb ik gelezen dat.. 1390 01:58:09,040 --> 01:58:10,470 Nou ja, eh.. Je hebt.. 1391 01:58:10,470 --> 01:58:12,330 ..het waren wel welgestelde.. 1392 01:58:12,330 --> 01:58:18,620 richting Bunschoten, daar zit een echte katholieke enclave, hè, de Keienweg en de Veenhuis. 1393 01:58:18,620 --> 01:58:26,110 Maar eh.. toch ook in eh.. Slichtenhorsterweg en, en zo, en op de Bloemendaalseweg 1394 01:58:26,110 --> 01:58:32,550 en nee, de.. Hè, over het algemeen zijn de katholieke boeren eh.. behoorlijk eh.. 1395 01:58:32,890 --> 01:58:33,520 Eh.. grote boeren. 1396 01:58:33,520 --> 01:58:33,770 ..gesetteld. 1397 01:58:33,770 --> 01:58:34,350 Grote boeren. 1398 01:58:34,350 --> 01:58:34,520 Ja. 1399 01:58:34,520 --> 01:58:34,910 Ja. 1400 01:58:34,910 --> 01:58:42,090 Ja, ja. Hè, de eh.. er waren er wel, maar dat was toch minimaal, keuterboertjes bij. 1401 01:58:42,090 --> 01:58:42,700 Die waren.. 1402 01:58:42,700 --> 01:58:49,480 Wat niet zegt dat de keuterboertjes soms zeer sterk waren in eh.. slachten 1403 01:58:49,480 --> 01:58:55,027 en eh.. en, en eh.. zeg maar, toch eh.. hun deel bij het geheel weg te halen. 1404 01:58:54,760 --> 01:59:00,930 Ja, maakte de eh.. meneer pastoor daar ook wel gebruik van, 1405 01:59:01,110 --> 01:59:03,899 als die bijvoorbeeld mensen kende die echt eten wilden. 1406 01:59:03,900 --> 01:59:06,050 Hoe? Die het.. 1407 01:59:06,050 --> 01:59:10,509 Hè, dat ze.. het was in de Hongerwinter, er waren toch wel mensen die echt eten nodig hadden. 1408 01:59:10,510 --> 01:59:10,655 Ja. 1409 01:59:10,655 --> 01:59:14,620 Dat ‘ie zegt van, nou ja, dat zwarte slachten, oké, het mag eigenlijk niet, maar.. 1410 01:59:15,640 --> 01:59:19,940 Eh.. Je mag dat niet voor extreme grote bedragen eh.. verkopen. 1411 01:59:19,940 --> 01:59:24,090 Nee, maar.. of dat ‘ie aan een boer zegt van, nou, eh.. slacht 1412 01:59:24,090 --> 01:59:26,800 dan toch maar en verdeel dat maar onder mijn parochianen. 1413 01:59:26,800 --> 01:59:28,010 Nee, nee, nee. 1414 01:59:28,010 --> 01:59:33,820 Ik eh.. ik weet alleen, hè, de.. En dat, dat was heel specifiek, kan ik wel zeggen, 1415 01:59:33,820 --> 01:59:41,080 in Nijkerk, dat eh.. als er geslacht werd, en op allerlei.. ook bij het andere, 1416 01:59:41,080 --> 01:59:47,129 als er gedorst werd en zo, dan werd er altijd een pakket bij de pastoor gebracht. 1417 01:59:47,129 --> 01:59:52,500 Hè, en eh.. ik zit te denken of de pastoor.. ik denk ook 1418 01:59:52,500 --> 01:59:57,500 wel dat hij evacués of eh.. mensen in huis gehad heeft. 1419 01:59:57,500 --> 02:00:02,620 Hij weet waarschijnlijk heel goed waar evacués en passanten verbleven. 1420 02:00:02,670 --> 02:00:05,750 Eh.. Ja, dat zeker. 1421 02:00:05,750 --> 02:00:10,910 Hè, maar goed, of hij daar nu speciale zielzorg voor deed 1422 02:00:10,910 --> 02:00:15,300 eh.. Pastoor Flipse, dat was een eh.. hele bijzondere man. 1423 02:00:15,300 --> 02:00:25,460 Die had in de parochie echt eh.. sympathie, maar ook mensen die hem eh.. niet zo accepteerden. 1424 02:00:25,460 --> 02:00:28,140 Hoe, hoe stond u daar zelf in, u was misdienaar? 1425 02:00:28,140 --> 02:00:28,380 Ja.. 1426 02:00:28,380 --> 02:00:30,180 Ja, in Sint Jozef, hè. 1427 02:00:31,330 --> 02:00:36,776 is eh.. heel vreemd, maar de familie Ridder-Koelman, dat was 1428 02:00:36,777 --> 02:00:41,241 een fan van de pastoor en de pastoor was een fan van de familie. 1429 02:00:41,241 --> 02:00:44,440 En dat heeft ook een stempel op de familie gedrukt. 1430 02:00:45,150 --> 02:00:52,800 Eh.. dat eh.. want wat de pastoor goed vond, dat eh.. predikte mijn moeder ook. 1431 02:00:53,430 --> 02:00:58,050 Pastoor vond bijvoorbeeld dat gemengd zwemmen, en dan 1432 02:00:58,050 --> 02:01:01,420 bedoel ik niet gereformeerd en hervormd of zo, maar eh.. 1433 02:01:01,420 --> 02:01:02,640 Meisjes en jongens. 1434 02:01:02,640 --> 02:01:09,550 ehm.. vrouwelijk en mannelijk geslacht, dat paste niet. Dus wij mochten thuis niet zwemmen. 1435 02:01:10,670 --> 02:01:14,930 Daar.. wij gingen eh.. Hè, zo waren er heel veel dingen, 1436 02:01:14,930 --> 02:01:18,810 wat de pastoor zei dat was zo’n beetje vanuit de hemel. 1437 02:01:21,030 --> 02:01:29,870 Dat eh.. Hè, maar dat kwam ook door de relatie van eh.. de pastoor, 1438 02:01:29,870 --> 02:01:33,493 en omdat mijn vader dan niet veel thuis was, met mijn moeder. 1439 02:01:33,493 --> 02:01:36,870 Hè, maar mijn moeder was opgewassen tegen de pastoor. 1440 02:01:36,870 --> 02:01:42,500 Wat anderen hem niet durfden te terechtwijzen, hè, want dat.. dat deed mijn moeder wel. 1441 02:01:42,500 --> 02:01:43,366 Het was een sterk.. 1442 02:01:43,366 --> 02:01:46,452 Zo, wat je nu gedaan heb, daar klopt helemaal.. En hij is wel eens kwaad weggelopen, 1443 02:01:46,453 --> 02:01:50,808 dat hij de deur dichtsm.. En dan kwam die de volgende dag; Je had toch gelijk. 1444 02:01:50,800 --> 02:01:52,440 Het was een sterke vrouw. 1445 02:01:52,440 --> 02:01:59,720 Ja, dat.. echt een sterke vrouw, die, die eh.. zei wat op haar hart 1446 02:01:59,720 --> 02:02:04,730 lag eh.. en waar ze ook over nadacht eh.. Sterk en wijs was ze. 1447 02:02:07,490 --> 02:02:13,410 Eh.. karakterologisch; Vader was één en al goedheid en 1448 02:02:13,410 --> 02:02:18,720 mijn moeder ook goedheid, maar eh.. toch eh.. dominanter. 1449 02:02:20,560 --> 02:02:24,260 Terwijl mijn vader altijd eh.. zich wat terugtrok. Of eh.. 1450 02:02:24,260 --> 02:02:26,449 Uw moeder deelde de lakens uit in huis. 1451 02:02:26,450 --> 02:02:29,550 Eh.. vaak wel. 1452 02:02:30,090 --> 02:02:36,550 Vader was niet een pantoffelheld of een knechtje van haar, maar toch eh.. was die 1453 02:02:39,310 --> 02:02:44,730 daarin eh.. ja, was zij.. En goed, dat heeft zij eh.. Ze is honderd-en-één geworden. 1454 02:02:44,730 --> 02:02:49,760 Hè, dus eh.. veel kinderen krijgen, dat eh.. hoeft niet 1455 02:02:50,020 --> 02:02:54,040 en eh.. een sloofje te worden en vroeg overlijden, nee. 1456 02:02:54,040 --> 02:03:00,800 En ze was op haar honderd-en-éénste.. deelde ze ook nog de lakens.. Hè, ze was terminaal, 1457 02:03:00,800 --> 02:03:06,770 hè, en ze moest van het ene bed naar het ander en zij had de regie op dat moment. 1458 02:03:06,770 --> 02:03:14,400 Terwijl ze, min of m.. Nou ja, de volgende dag is ze overleden, dus eh.. Hè, maar: Zuster, zo en zo. 1459 02:03:14,400 --> 02:03:28,945 Hè, maar zij was eh.. wat je noemt, een sterke vrouw. 1460 02:03:29,150 --> 02:03:29,580 Tape wisselen? 1461 02:03:29,580 --> 02:03:37,448 Ik stapte altijd af als ik op het Singel liep en ging dan over de straat en dan ging ik 1462 02:03:37,448 --> 02:03:45,050 weer naar.. Zo ingebakken hekel had ik aan, aan eh.. alles was niet vaderlandslievend was. 1463 02:03:45,050 --> 02:03:45,466 Nee. 1464 02:03:45,466 --> 02:03:47,649 Hè, de, de.. En dat.. 1465 02:03:47,650 --> 02:03:48,520 Hè, eh.. 1466 02:03:48,520 --> 02:03:52,120 zat er zo dik in, dat ik er ook na de oorlog, ik zou haast 1467 02:03:52,120 --> 02:03:56,350 zeggen, toen die man daar niet meer woonde, nog deed. 1468 02:03:56,350 --> 02:04:06,280 Is eh.. Ik had gelezen dat.. Er was een grote behoefte aan hout, hè. Voor eh.. voor van alles. 1469 02:04:06,280 --> 02:04:06,460 Ja. 1470 02:04:06,460 --> 02:04:08,010 Voor verwarming, voor eten koken. 1471 02:04:08,010 --> 02:04:09,750 Ja. Ja, ja. 1472 02:04:09,750 --> 02:04:14,670 Eh.. Bij dokter Schreuder in zijn memoires lees ik over een, een NSB’er die op de 1473 02:04:14,670 --> 02:04:20,140 weg naar Appel woont en daar een landgoed had en waar veel geveld eh.. hout lag. 1474 02:04:20,950 --> 02:04:26,550 Eh.. die dus wel bereid was om het hout voor het goede doel af te staan. Daar weet u van, zulke.. 1475 02:04:26,550 --> 02:04:29,650 Ja, ik weet dat dat Kamphorst op de Klinkenberg was. 1476 02:04:30,550 --> 02:04:31,200 Oké. 1477 02:04:31,200 --> 02:04:37,030 Tenminste eh.. Ik heb het niet eh.. Dat moet eh.. Maar dat, dat was.. Hij was geen echte NSB’er. 1478 02:04:37,060 --> 02:04:44,320 Maar hij was toch heel erg eh.. NSB-gezind, laat ik het zo maar zeggen. 1479 02:04:44,320 --> 02:04:47,788 Dat.. En hij was ook zwarthandelaar wel, toch. 1480 02:04:47,789 --> 02:04:53,170 Hè, maar ook weer een man van als je die dan maar op z’n geweten eh.. 1481 02:04:54,660 --> 02:05:00,290 hè, dan zei je van de Heer.. Hè, het was een streng hervormde man. 1482 02:05:00,290 --> 02:05:06,510 Als de Here Jezus dat eh.. Zo kun jij niet bij de Poort van Petrus komen. 1483 02:05:07,250 --> 02:05:09,750 Ja, Petrus.. De Poort van Petrus is de katholieke variant weer. 1484 02:05:09,750 --> 02:05:14,650 Eh.. Ja, nee.. Hoe zeggen de.. Ja, dus dat zal hem niet gezegd zijn. 1485 02:05:14,650 --> 02:05:14,920 Nee. 1486 02:05:14,920 --> 02:05:16,060 Ja. 1487 02:05:16,140 --> 02:05:19,470 Nee, dat begrijp ik. Nee, want.. Oké, maar dat is.. dat is wel opvallend. 1488 02:05:19,470 --> 02:05:23,530 Dat dat dus ehm.. De NSB’ers waren dan wel weer.. 1489 02:05:23,530 --> 02:05:32,490 Maar dit was een.. dit was een tussenvorm, eigenlijk. Hè, maar.. 1490 02:05:32,490 --> 02:05:32,840 Ja, oké. 1491 02:05:32,840 --> 02:05:38,460 Eh.. Er waren enkele NSB’ers die eh.. puur slecht waren en die ook eh.. de 1492 02:05:38,460 --> 02:05:46,150 ondergrondse verraden hebben en die eh.. echt eh.. heel onmenslievend gewerkt hebben. 1493 02:05:46,150 --> 02:05:50,160 Die ook evacués hielpen en, behalve dan geestverwanten 1494 02:05:50,160 --> 02:05:54,140 zoals u zei, en eh.. ook geen passanten opnamen en.. 1495 02:05:54,480 --> 02:05:58,350 Nou ja, voor die passanten, dat durf ik niet honderd 1496 02:05:58,350 --> 02:06:01,680 procent te zeggen, want ik kende die organisatie niet. 1497 02:06:01,680 --> 02:06:10,120 Maar ik denk dat je ook wel eh.. min of m.. verplicht werd om evacués eh.. op te nemen. 1498 02:06:10,320 --> 02:06:14,090 Hè, maar passanten, ja dat was meer vrijwilligheidswerk. 1499 02:06:14,090 --> 02:06:18,380 Hè, dat, dat.. Nee, dat kon de overheid je niet afdwingen. 1500 02:06:18,380 --> 02:06:23,640 Hoe zat.. Hoe zat het met de voedselvoorziening richting Nij.. Nijkerkers zelf? 1501 02:06:23,640 --> 02:06:25,490 Was er ook sprake van gaarkeukens? 1502 02:06:26,010 --> 02:06:31,990 Nou ja, die eh.. Die soep die dus verdeeld werd onder de passanten en, en 1503 02:06:31,990 --> 02:06:37,250 ook onder mensen die eh.. mogelijk eh.. wat minder hadden als de doorsnee. 1504 02:06:38,990 --> 02:06:45,970 Eh.. dat werd, dacht ik, altijd klaar gemaakt bij de melkfabriek, de heer Pel. 1505 02:06:46,130 --> 02:06:46,420 Ja? 1506 02:06:46,420 --> 02:06:49,080 Die daar eh.. z’n outillage voor had. 1507 02:06:49,080 --> 02:06:55,360 En wie ook heel belangrijk in dat eh.. circuit was, dat was de heer Bakker. 1508 02:06:55,540 --> 02:07:00,190 En die was directeur van, wat ze toen eh.. Of eh.. wat 1509 02:07:00,190 --> 02:07:03,400 nu de Zaanlandse of de Havenaer genoemd wordt, eh.. 1510 02:07:03,400 --> 02:07:05,149 De Zaanlandse cacaofabriek was dat. 1511 02:07:05,150 --> 02:07:09,580 De cacaofabriek, en die had ook eh.. machines en, en, en eh.. 1512 02:07:09,580 --> 02:07:14,579 outillage waarmee dus eh.. dat eh.. soort zaken gemaakt konden worden. 1513 02:07:14,580 --> 02:07:16,425 Ja, door het echtpaar Krook, als ik het wel heb. 1514 02:07:16,290 --> 02:07:20,086 En Kraak.. Krook was een schoonzoon van de heer Bakker. 1515 02:07:20,410 --> 02:07:24,410 En eh.. als zodanig eh.. heeft die daar ook een rol in gespeeld. 1516 02:07:24,190 --> 02:07:26,990 Ja, die stond daar te koken, heb ik begrepen. 1517 02:07:26,990 --> 02:07:27,151 Ja. 1518 02:07:27,151 --> 02:07:31,271 Ja, heeft u dat ook, ook eh.. Of dat weet u misschien uit de 1519 02:07:31,272 --> 02:07:34,487 literatuur, maar heeft u het in de oorlog zelf ook van nabij meegemaakt? 1520 02:07:34,488 --> 02:07:36,720 Bent u daar ook wezen kijken? Heeft u daar.. 1521 02:07:36,820 --> 02:07:37,300 Eh.. nee, nee. Eh.. 1522 02:07:37,300 --> 02:07:38,000 Dat niet. 1523 02:07:38,000 --> 02:07:42,800 Dat gaarkeukengebeuren.. Ik ben bij de Bonte Koe geweest en daar weet 1524 02:07:42,800 --> 02:07:51,180 ik dat ze eh.. een soort mok kregen met eh.. of een bord eh.. En ik 1525 02:07:51,180 --> 02:07:55,280 vond dat die soep, of wat er uitgedeeld werd, soms wel erg dun was. 1526 02:07:55,280 --> 02:08:02,030 Maar eh.. ik heb niet meegeholpen, ik heb eh.. Nee, daar kan ik niet eh.. 1527 02:08:02,030 --> 02:08:06,130 En eh.. Ik denk dat mijn vader dan zei Je moest maar naar huis gaan. 1528 02:08:06,131 --> 02:08:08,639 Hè, de.. daar betrok die me niet in. 1529 02:08:08,640 --> 02:08:11,470 Nee, was net.. nog net te jong, wellicht. 1530 02:08:11,470 --> 02:08:12,220 Ja. Ja, ja. 1531 02:08:12,220 --> 02:08:12,950 Duidelijk, ja. 1532 02:08:12,950 --> 02:08:15,230 Er is.. Ja.. 1533 02:08:15,230 --> 02:08:16,520 Ja. Ja. 1534 02:08:16,520 --> 02:08:19,860 Waar we het nog niet over gehad hebben, wat toch ook wel eventjes een 1535 02:08:19,860 --> 02:08:28,080 hele invloed, of een impact op mij had, dat is eh.. de razzia van Putten. 1536 02:08:28,080 --> 02:08:28,780 Ja. 1537 02:08:28,780 --> 02:08:33,850 Wat ik me echt goed kan herinneren, dat ik boven op het 1538 02:08:33,850 --> 02:08:37,470 dak ben gaan kijken en dat ik zag dat er brand was. 1539 02:08:37,470 --> 02:08:37,900 Ja. 1540 02:08:37,900 --> 02:08:45,590 Hè, en dat kun je niet.. Dan zie je heel veel rookpluimen en dat ik zei Heel Putten staat in brand. 1541 02:08:46,630 --> 02:08:51,310 Goed, dat blijkt, dat dat achteraf niet zo geweest is, maar je kon het aan die 1542 02:08:51,310 --> 02:08:58,780 rookpluimen eigenlijk wel denken dat er eh.. een.. iets eh.. heel ergs gebeurde. 1543 02:09:00,390 --> 02:09:07,410 En wat ik me ook nog kan herinneren, dat mijn moeder in die periode 1544 02:09:07,410 --> 02:09:13,330 eh.. een keer op de fiets naar de Bloemendaalseweg ging en dat ze een 1545 02:09:13,330 --> 02:09:20,590 vrouw uit Putten, met een kinderwagen, met nog een echte baby daarin. 1546 02:09:20,590 --> 02:09:28,870 En nou ja, verdwaasd en, en, en helemaal niet eh.. dat ze die geholpen heeft. 1547 02:09:28,870 --> 02:09:30,660 Hoe moet.. Op wat voor manier? 1548 02:09:30,660 --> 02:09:33,830 Ja, vraag me niet de finesse. 1549 02:09:33,830 --> 02:09:39,600 Dat ze in ieder geval gezorgd heeft, dat die vrouw onderdak gekregen heeft. 1550 02:09:39,600 --> 02:09:46,180 Dat ze een tijd meegelopen heeft, die vrouw sterkte gegeven heeft en, en, en zo. 1551 02:09:46,180 --> 02:09:53,709 Om eh.. haar.. ze was echt helemaal aan het einde van, van haar denken. 1552 02:09:53,710 --> 02:09:54,670 Ja. 1553 02:09:54,730 --> 02:10:01,290 En dat moeder haar eventjes moed ingesproken heeft en, en, en gezegd: We gaan 1554 02:10:01,290 --> 02:10:09,480 toch iets opzoeken, zodat jouw baby en jezelf eh.. een goede overnachting hebben. 1555 02:10:09,480 --> 02:10:13,960 Ja. Putten ligt natuurlijk dichtbij Nijkerk. De aanslag.. 1556 02:10:13,960 --> 02:10:15,010 Het was.. 1557 02:10:15,010 --> 02:10:19,150 de aanslag was op de grens, bij de Oldenallerbrug. 1558 02:10:19,150 --> 02:10:20,350 Ja, ja, ja. 1559 02:10:20,550 --> 02:10:23,750 Ehm.. Er zijn ook Nijkerkers weggevoerd. 1560 02:10:24,380 --> 02:10:31,107 Eh.. Ja, ja, omdat die Duitsers niet de juiste grens wisten hoe het Nijkerks gebied lagen. 1561 02:10:31,108 --> 02:10:36,620 Hè, de Hoge.. de Hoge dam, hè, dat is een boerderij die dan net in Putten lag, maar 1562 02:10:36,620 --> 02:10:42,770 daar zijn drie jongens buiten huis meegevoerd en eh.. ook niet meer terug gekomen. 1563 02:10:42,770 --> 02:10:43,077 Hm.. 1564 02:10:43,078 --> 02:10:46,633 En verderop.. of nee, iets meer naar Nijkerk toe, 1565 02:10:46,938 --> 02:10:50,336 dat was een Renger de Vries, die is ook weggevoerd. 1566 02:10:50,337 --> 02:10:54,010 Die heeft het overleefd. Hè, maar goed.. 1567 02:10:54,500 --> 02:10:55,850 Dat hoorde u allemaal achteraf. 1568 02:10:55,850 --> 02:10:56,970 Achteraf, ja. 1569 02:10:56,970 --> 02:11:06,060 Ehm.. maar wat voor.. U zegt, u vergeet dat niet, u zag die branden.. Wat, wat deed dat met u? 1570 02:11:06,060 --> 02:11:11,990 Nou, ja dat, dat eh.. Eerstens.. want we wisten, ze zijn ook ’s nachts 1571 02:11:11,990 --> 02:11:17,250 bij ons aan huis geweest om vader dus als gijzelaar mee te nemen. 1572 02:11:17,250 --> 02:11:20,860 Ja, want Nijkerk heeft ook gijzelaars gehad, in de.. in de gemeente.. 1573 02:11:20,860 --> 02:11:21,000 Nijkerk had ook.. 1574 02:11:21,000 --> 02:11:21,200 gijzelaars. 1575 02:11:21,200 --> 02:11:26,439 Ja. Maar wij hebben een berichtje gekregen: Ridder, nou is het tijd dat je weggaat. 1576 02:11:26,440 --> 02:11:35,880 En goed, vader.. Wij hadden.. Het, het huidige pand van Expert is verbouwd in 1577 02:11:36,840 --> 02:11:42,090 1954, maar we hadden een voorhuis en een achterhuis en daar zat een zakgoot in. 1578 02:11:42,090 --> 02:11:49,020 En vader heeft anderhalve dag in die goot gezeten eh.. om eh.. nou 1579 02:11:49,020 --> 02:11:53,070 ja, als ze huiszoeking zou komen.. dat ze hem niet zouden vinden. 1580 02:11:53,070 --> 02:11:57,450 Die was.. Duitsers zouden hem niet gevonden hebben. 1581 02:11:57,450 --> 02:12:07,330 Hè, de eh.. Maar die spanning van wat kan er zomaar gebeuren dat eh.. is dagenlang voelbaar geweest. 1582 02:12:07,330 --> 02:12:13,850 Toen eenmaal de Duitsers gekozen hadden of eh.. gedecreteerd hadden van, het 1583 02:12:13,850 --> 02:12:19,430 is Putten en geen Nijkerk, toen was die spanning.. ebde weg, voor Nijkerk. 1584 02:12:19,630 --> 02:12:23,640 Zij het dat die gijzelaars nog altijd achter de hand gehouden werden. 1585 02:12:23,640 --> 02:12:33,080 En van één okt.. twee oktober tot half eh.. begin december daar op het stadhuis gezeten hebben. 1586 02:12:33,080 --> 02:12:34,450 Ja, die hebben uiteindelijk twee maanden eh.. vast gezeten. 1587 02:12:34,450 --> 02:12:36,550 Ja, eh.. geïnterneerd gezeten, ja. 1588 02:12:37,260 --> 02:12:45,110 En dat weet ik ook nog wel, dat ik dan eh.. op de fiets langs het stadhuis ging en die 1589 02:12:45,110 --> 02:12:50,410 mensen.. Ja, wat hadden ze.. Ze gingen schaken en misschien wel kaarten en, en lezen. 1590 02:12:50,410 --> 02:12:54,900 Dat ik er dan langs fietste, en er zaten er altijd een aantal 1591 02:12:54,900 --> 02:12:58,570 voor de ramen, en dan zwaaide.. en dan zwaaiden ze terug. 1592 02:12:58,570 --> 02:13:01,830 Dat eh.. weet ik ook nog heel goed. 1593 02:13:01,970 --> 02:13:08,340 Dat eh.. ja, dat was ook een stukje ondersteuning van mij om die mensen, 1594 02:13:08,340 --> 02:13:13,670 ja, moed in te spreken, wat een jongen van veertien natuurlijk niet kan. 1595 02:13:13,670 --> 02:13:16,135 Maar ik vond, ik moest mijn medeleven tonen. 1596 02:13:16,130 --> 02:13:18,140 Ja. (deurbel gaat) 1597 02:13:20,450 --> 02:13:24,520 Daar komt iemand.. Ja, er komt iemand een pakket brengen. 1598 02:13:27,550 --> 02:13:34,420 Ja, ja, ja. Oké. Even kijken hoor, die eh.. Die, die gijzelaars die.. Hoeveel waren dat er? 1599 02:13:34,440 --> 02:13:39,500 Ehm.. Aanvankelijk waren het er meer als vijftig. Toen zijn de vrouwen eh.. 1600 02:13:39,500 --> 02:13:40,670 Die zijn vrijgelaten, hè. 1601 02:13:40,670 --> 02:13:41,820 ..vrijgelaten. 1602 02:13:41,821 --> 02:13:42,067 Ja. 1603 02:13:42,067 --> 02:13:49,734 Eh.. Toen zijn er een aantal eh.. Ja, die toch niet eh.. helemaal tot de groep hoorden. 1604 02:13:49,734 --> 02:13:52,340 Eh.. ik meen dat het er dertig waren. 1605 02:13:52,340 --> 02:13:54,700 En waren daar ook mensen bij die uzelf goed kende? 1606 02:13:54,700 --> 02:13:59,389 Eh.. ik zou haast zeggen, alle gijzelaars kende ik. 1607 02:13:59,990 --> 02:14:05,420 Hè, omdat het toch min of meer bekende Nijkerkers waren. De ene kende ik meer als de ander. 1608 02:14:05,420 --> 02:14:11,866 Hè, er was een dominee Luteijn bij. Eh.. goed, die kende ik. 1609 02:14:11,867 --> 02:14:18,390 De eh.. er was een meester Van der Waals, die was al in de tachtig. Eh.. er was een Jan Mol bij. 1610 02:14:18,390 --> 02:14:25,770 Eh.. nou ja, ik zou ze eigenlijk, als ik diep nadenk, alle dertig kunnen opnoemen. 1611 02:14:25,870 --> 02:14:26,240 Ja. 1612 02:14:26,240 --> 02:14:28,798 Heeft, heeft, heeft u.. Die gijzeling heeft natuurlijk 1613 02:14:31,130 --> 02:14:35,400 twee maanden geduurd, van oktober en november ´44. 1614 02:14:35,400 --> 02:14:38,520 Dat was ook de periode waarin al die evacués kwamen. 1615 02:14:38,850 --> 02:14:39,660 Ja. 1616 02:14:39,920 --> 02:14:43,420 Hè, dat begon al.. die eerste twee weken daarvoor al en daarna liep dat door. 1617 02:14:43,420 --> 02:14:49,950 Eh.. het was ook de periode waarin de, de stroom 1618 02:14:50,210 --> 02:14:52,520 van de mensen op hongertocht op gang begon te komen. 1619 02:14:52,520 --> 02:14:53,160 Ja. 1620 02:14:55,600 --> 02:14:58,590 Heeft dat.. Hebben die, die drie dingen ook nog op 1621 02:14:58,590 --> 02:15:00,810 enige manier met elkaar te maken, als u terugkijkt. 1622 02:15:00,810 --> 02:15:01,720 Nee, dat eh.. 1623 02:15:03,000 --> 02:15:03,820 Qua, qua aanzet. 1624 02:15:03,820 --> 02:15:07,620 Nee, het was een spannende tijd en er gebeurde zo ontiegelijk veel. 1625 02:15:07,620 --> 02:15:16,260 En ehm.. je hoorde zoveel berichten, ook oorlogsberichten, van, van hoe de oorlog zich ontwikkelde. 1626 02:15:16,260 --> 02:15:23,530 Hè, want de invasie van Normandië was al even gaande, de.. zeg maar, de 1627 02:15:23,530 --> 02:15:28,990 bruggenhoofden die zich over de Rijn wil maken, omdat Arnhem mislukt was. 1628 02:15:29,670 --> 02:15:40,460 Eh.. het was een hectische tijd die, die eigenlijk eh.. alles vermengde en de, de.. 1629 02:15:40,460 --> 02:15:48,580 In mijn beleving niet één aspect waarvan je nu zegt van, ja gut, dat was.. Wat ik 1630 02:15:48,580 --> 02:15:55,060 vertelde, die Hongerwinter, die heeft veel indruk op me gemaakt, maar het was 1631 02:15:55,060 --> 02:16:03,070 allemaal even hectisch en, en eh.. dramatisch soms ook en, en, en eh.. Ja, dat eh.. 1632 02:16:03,070 --> 02:16:10,250 Maar nou noem ik het woord dramatisch, maar de periode heb ik niet als dramatisch ervaren. 1633 02:16:10,560 --> 02:16:12,140 Niet in uw persoonlijke leven. 1634 02:16:12,140 --> 02:16:12,400 Ja. 1635 02:16:12,400 --> 02:16:14,730 Pas achteraf door het lezen. 1636 02:16:14,730 --> 02:16:17,880 Achteraf doordat je de eindjes aan elkaar knoopt. 1637 02:16:19,450 --> 02:16:26,620 Ja, dus in die zin heeft de razzia van Putten niet direct 1638 02:16:26,620 --> 02:16:28,860 effect op u gehad, behalve dat het indruk heeft gemaakt. 1639 02:16:28,860 --> 02:16:36,070 Eh.. het heeft indruk.. de brand.. Maar eh.. het heeft tot ver na de capitulatie 1640 02:16:36,070 --> 02:16:45,550 van mei, voordat je de effecten van het wegvoeren van mannen eh.. te horen kreeg. 1641 02:16:45,550 --> 02:16:51,303 Hè, er is een tijd geweest dat je.. dan dacht je, ik wil niet zeggen ze zijn op vakantie. 1642 02:16:51,304 --> 02:16:55,420 Nee, ze waren in een concentratiekamp en daar gebeuren hele erge dingen, maar 1643 02:16:56,320 --> 02:17:02,439 het niet meer terugkomen, dat openbaarde zich pas na de.. na de bevrijding, hè. 1644 02:17:02,440 --> 02:17:04,580 Toen kwamen de berichten binnen. 1645 02:17:04,580 --> 02:17:06,370 En dat gold ook voor de Nijkerkers. 1646 02:17:06,370 --> 02:17:17,840 Ja, toen was het eh.. Ja, eigenlijk de ontknoping van alles en, en echte erge ontknoping pas bekend. 1647 02:17:18,800 --> 02:17:19,110 Ja. 1648 02:17:19,110 --> 02:17:30,160 Dus eh.. ik denk.. Ik ben in die periode van twee oktober of eh.. tien oktober en de 1649 02:17:30,160 --> 02:17:36,190 bevrijding nog wel een keer in Putten geweest en heb daar afgebrande huizen gezien. 1650 02:17:37,210 --> 02:17:46,570 Maar dat viel me geweldig mee. Dat ik.. niet heel Putten was afgebrand. Hè, ik zag wel ruïnes. 1651 02:17:46,570 --> 02:17:50,470 Hè, en het zwartgeblakerde hout en, en alles. 1652 02:17:50,470 --> 02:17:58,150 Maar, maar.. dat, dat eh.. Het vergoelijkte eigenlijk weer een beetje voor mij van; nou 1653 02:17:58,150 --> 02:18:04,150 ja, zo beroerd zijn ze toch niet geweest, dat ze heel Putten in de fik gestoken hebben. 1654 02:18:04,150 --> 02:18:06,160 Het viel nog best mee met die Duitsers. 1655 02:18:06,160 --> 02:18:10,870 Nou ja, nee.. Of ik het helemaal doortrok naar de Duitsers, maar, 1656 02:18:10,870 --> 02:18:15,960 maar de soep wordt nooit zo heet gegeten als dat ze wordt opgediend. 1657 02:18:15,960 --> 02:18:20,310 Hè, wij dachten aanvankelijk dat heel Putten naar eh.. naar de knoppen ging. 1658 02:18:20,450 --> 02:18:21,240 Ja. 1659 02:18:24,980 --> 02:18:31,680 Als ik even, even, even die ervaringen, even op een rijtje zet, hè, eh.. De 1660 02:18:31,680 --> 02:18:39,880 evacués, de passanten eh.. de Hongerwinter, Putten, gijzeling eh.. uw eigen 1661 02:18:39,880 --> 02:18:44,730 activiteiten, niet naar school gaan, maar uw eigen activiteiten voor het gezin. 1662 02:18:46,310 --> 02:18:50,710 Achteraf zegt u van, het heeft een, een, een.. Het heeft eigenlijk achteraf meer 1663 02:18:50,710 --> 02:18:54,156 indruk dan op het moment zelf, want toen was het allemaal spannend, die indruk heb ik. 1664 02:18:55,770 --> 02:19:02,660 Kunt u ook zeggen wat het nou later in uw.. Wat heeft het met u gedaan? 1665 02:19:02,660 --> 02:19:10,760 (stilte) Weinig. Ik bedoel, ik heb het beleefd, maar ik ben niet stil blijven staan. 1666 02:19:10,760 --> 02:19:12,830 Er kwam weer een hele andere tijd. 1667 02:19:12,830 --> 02:19:23,180 Hè, ik ben dus eh.. na de oorlog toen werd.. ben ik eh.. einde augustus naar de Ruwenberg gegaan. 1668 02:19:23,450 --> 02:19:26,330 En dat was weer een heel nieuw leven voor mij. 1669 02:19:26,670 --> 02:19:30,420 Hè, het kostschoolleven en het studeren en, en, en weet ik wat. 1670 02:19:30,420 --> 02:19:40,040 Eh.. dat kwam eh.. Ik ben niet stil blijven staan eh.. dat ik eh.. En we praten 1671 02:19:40,040 --> 02:19:45,880 er nu over, maar het is.. En vooral met mijn broers en zussen als we bij elkaar 1672 02:19:45,880 --> 02:19:50,700 zijn, hè. En we zijn nogal close met elkaar, dan: Toe, vertel nog eens wat. 1673 02:19:50,700 --> 02:19:53,440 En dan komen zij ook met aanvullingen daarvan. 1674 02:19:53,440 --> 02:19:59,590 Maar goed, dat is op dat uur dat erover gesproken wordt, is het aan de orde. 1675 02:19:59,590 --> 02:20:02,470 Maar dan gaat het ook weer weg. 1676 02:20:02,650 --> 02:20:07,310 En dat we er nu over praten eh.. Ik heb er vannacht niet over na 1677 02:20:07,310 --> 02:20:11,720 zitten denken en, en ik hoop dat ik er vannacht ook niet over droom. 1678 02:20:12,160 --> 02:20:14,719 Om.. Ja, wat heeft het op je gedaan? 1679 02:20:14,720 --> 02:20:15,320 Heeft het.. 1680 02:20:15,320 --> 02:20:22,760 Het heeft natuurlijk een vorming toch. Het heeft wel indruk eh.. En eh.. maar eh.. 1681 02:20:22,760 --> 02:20:23,346 Het heeft.. 1682 02:20:23,347 --> 02:20:25,320 ..het heeft m’n ziel niet beschadigd. 1683 02:20:25,320 --> 02:20:27,720 Nee, verrijkt? 1684 02:20:28,030 --> 02:20:33,740 Ja, ik vind, ik vind het bijzonder dat ik dit heb mogen meemaken. 1685 02:20:35,050 --> 02:20:35,170 Ja. 1686 02:20:35,170 --> 02:20:37,590 En dat ik er nu over kan vertellen. 1687 02:20:38,760 --> 02:20:44,450 Hè, en ja.. dat eh.. ik nou eigenlijk onderhand (klok slaat) tot één van de 1688 02:20:44,450 --> 02:20:51,130 weinigen behoor die er nog over.. Hè, door m’n leeftijd, er nog over kan vertellen. 1689 02:20:51,130 --> 02:20:57,860 En dat mijn geheugen nog van dien aard is, dat ik dat ook nog, ja, goed kan reproduceren. 1690 02:20:57,860 --> 02:21:06,070 Ja, oké. Heeft u eh.. naderhand nog contact onderhouden 1691 02:21:06,070 --> 02:21:11,270 met bijvoorbeeld de, de evacués bij u in huis of, of, of.. 1692 02:21:11,360 --> 02:21:15,060 Ehm.. Ja, er is daarna gewoon een vriendschappelijke.. Eh.. die 1693 02:21:15,060 --> 02:21:21,000 kleermaker die kwam eh.. twee keer in het jaar nog bij ons. 1694 02:21:21,000 --> 02:21:25,980 Hè, en, en eh.. kinderen van hem kwamen ook nog wel 1695 02:21:25,980 --> 02:21:31,340 eens om te bedanken dat we hem onderdak gegeven hebben. 1696 02:21:31,350 --> 02:21:34,310 Met die mevrouw Van de Berg minder, dacht ik. 1697 02:21:34,310 --> 02:21:38,760 Dat we daar eh.. Hè, maar die hing ook een klein beetje bij 1698 02:21:38,760 --> 02:21:42,760 Huize Sint Jozef, hè, want daar hoorde ze eigenlijk thuis. 1699 02:21:42,760 --> 02:21:50,720 Hè, de.. dat eh.. Ik kan me ook wel.. zo bepaalde dingen kun je nog herinneren. 1700 02:21:50,720 --> 02:21:58,320 Eh.. er was toen een begrafenis van, van een evacué op het katholieke kerkhof. 1701 02:21:58,320 --> 02:22:06,490 En toen werd er een graf gedolven en toen stond er water in het gedolven graf. 1702 02:22:06,490 --> 02:22:09,630 En daar is zij waarschijnlijk ook wezen kijken. 1703 02:22:09,630 --> 02:22:17,920 De Here beware me toch, dat ik hier begraven moet worden, dat ik in de troep en in de modder. 1704 02:22:18,520 --> 02:22:23,958 Ehm.. goed, ze is niet overleden hier, dus eh.. Maar eh.. Ze had eigenlijk, en dat kan ik 1705 02:22:23,958 --> 02:22:29,780 wel begrijpen ook, een gruwelijke hekel aan, aan Nijkerk, want eh.. ze hoorde er niet thuis. 1706 02:22:30,290 --> 02:22:31,030 Hè, dat eh.. 1707 02:22:31,030 --> 02:22:35,717 Nijkerk was natuurlijk een, een, een stadje. Nu, nu is het heel groot. 1708 02:22:35,670 --> 02:22:36,010 Ja. 1709 02:22:36,950 --> 02:22:42,089 Hè, zesduizend mensen woonden in de veste. 1710 02:22:42,090 --> 02:22:42,386 Ja. Ja. 1711 02:22:42,387 --> 02:22:44,890 Een gemeente die redelijk op zichzelf stond voor de oorlog. 1712 02:22:44,890 --> 02:22:48,790 Eh.. Ja, eh.. behoorlijk in zichzelf gekeerd. 1713 02:22:48,790 --> 02:22:55,090 Ja, en, en nou kwamen daar eh.. ongeveer evenveel mensen die kwamen daar eh.. effen langs, zeg maar. 1714 02:22:55,090 --> 02:23:01,350 Eh.. Ik denk dat dat eh.. sommige mensen misschien wel de 1715 02:23:01,350 --> 02:23:05,220 ogen open gedaan heeft voor, er is meer als Nijkerk alleen. 1716 02:23:05,220 --> 02:23:06,230 Uw eigen ogen ook? 1717 02:23:06,230 --> 02:23:17,070 Nee. Nee eh.. goed maar eh.. wij waren ook eh.. redelijk mobiel toch wel in het hele bestelsel. 1718 02:23:17,070 --> 02:23:17,750 Dat, dat.. 1719 02:23:17,750 --> 02:23:19,250 U was geen doorsn.. 1720 02:23:19,250 --> 02:23:23,970 Hè, we eh.. ook wel omdat mijn vader dus als vertegenwoordiger eh.. 1721 02:23:26,360 --> 02:23:31,180 overal zat, en dat hij wel zei in de vakantie ehm.. Ga maar mee. 1722 02:23:31,180 --> 02:23:36,200 En dat ik in, in, in Den Haag of in Scheveningen ben wezen zwemmen. 1723 02:23:36,200 --> 02:23:41,670 Daar kwam ook nog bij dat mijn moeder kwam uit een 1724 02:23:41,670 --> 02:23:44,700 gezin van zeven meisjes, zij was één van de zeven. 1725 02:23:44,700 --> 02:23:50,210 Wij gingen ieder jaar met een.. bij een aantal tantes logeren. 1726 02:23:50,210 --> 02:23:55,640 Eentje woonde in Den Bosch, eentje in Breda en één in Son.. Son en Breugel. 1727 02:23:55,640 --> 02:24:02,230 Dus de wereld was voor ons al iets groter als alleen Nijkerk. 1728 02:24:02,790 --> 02:24:09,470 En het feit dat wij eigenlijk al klaargestoomd werden in de familie om naar 1729 02:24:09,470 --> 02:24:16,590 kostschool te gaan, dat gaf ook al een dimensie van eh.. er is meer als Nijkerk. 1730 02:24:16,590 --> 02:24:17,336 Ja, oké. 1731 02:24:17,336 --> 02:24:26,851 Maar goed, ik denk, voor bepaalde mensen dat, dat dat eh.. Maar dat is nog niet zo lang geleden, 1732 02:24:26,851 --> 02:24:34,487 maar.. laten we zeggen twintig jaar geleden, zijn wij met buren een keer naar IJmuiden geweest. 1733 02:24:34,934 --> 02:24:42,235 En dat was de eerste keer, en dat was iemand die net zo oud is als ik, die de zee zag. 1734 02:24:43,789 --> 02:24:49,973 Hè, de.. het thuisblijven.. Ja, ze zijn misschien eens naar 1735 02:24:49,974 --> 02:24:54,634 de bedriegertjes in Arnhem of naar de Julianatoren geweest. 1736 02:24:54,767 --> 02:24:59,580 Maar dan was hun wereldbeeld wel zo’n beetje bekeken. 1737 02:25:00,600 --> 02:25:00,880 Hè.. 1738 02:25:00,880 --> 02:25:02,390 En dat was.. 1739 02:25:03,330 --> 02:25:03,650 ..usance. 1740 02:25:03,650 --> 02:25:06,340 kern.. Dat was, dat was normaal in Nijkerk. 1741 02:25:06,980 --> 02:25:13,460 Ja. Niet alleen in Nijkerk, maar eh.. de agrariërs, ja, wat hadden die. 1742 02:25:13,460 --> 02:25:17,870 Die hadden hun werk, hun werkzaamheden, hun dagelijks leven, de kerk. 1743 02:25:17,870 --> 02:25:24,590 Dat was in Nijkerk en eh.. Ik kende een boer, grote boer in Nijkerk. 1744 02:25:24,590 --> 02:25:29,790 En als die op z’n praatstoel zat, dan had ‘ie het all.. altijd over Oosterwijk. 1745 02:25:29,790 --> 02:25:35,490 Want in de mobilisatie van ’14-’18, was ‘ie daar gelegerd geweest. 1746 02:25:35,490 --> 02:25:44,770 En nou ja, dat was voor hem al de wereld. Hè, toen was die zo ver buiten Nijkerk geweest. En.. 1747 02:25:44,770 --> 02:25:45,910 Het was een herenboer? 1748 02:25:45,910 --> 02:25:52,550 Hè? Het was.. ja dat was een eh.. Hè, maar die had geen behoefte om, 1749 02:25:52,550 --> 02:25:57,280 om eh.. naar Amsterdam te gaan of naar, naar eh.. wat voor stad dan ook. 1750 02:25:57,280 --> 02:26:01,520 Nee, dat is toch een andere wereld. 1751 02:26:01,520 --> 02:26:04,690 Ja, dat, dat.. dat was hun wereld. 1752 02:26:04,690 --> 02:26:04,994 Ja. 1753 02:26:04,994 --> 02:26:08,750 Hè, en dat speelde in die jaren echt. 1754 02:26:08,900 --> 02:26:12,350 Dat was gangbaar. Dat gold ook voor, voor de elite van Nijkerk? 1755 02:26:12,550 --> 02:26:12,780 Nee, nee. 1756 02:26:12,780 --> 02:26:15,430 Als ik denk aan de Gerssens en de, en de.. 1757 02:26:15,430 --> 02:26:21,410 Nee, eh.. Gerssen was meer een man van de wereld. Eh.. Eerstens kwam die niet uit Nijkerk. 1758 02:26:21,410 --> 02:26:22,190 Oké, dat zei je. 1759 02:26:22,190 --> 02:26:25,060 Die kwam eh.. kwam onder Utrecht vandaan. 1760 02:26:25,060 --> 02:26:25,471 Ja. 1761 02:26:25,471 --> 02:26:27,800 En eh.. Nee, en.. 1762 02:26:27,800 --> 02:26:30,970 En van Beernink? Beernink is een Nijkerks geslacht. 1763 02:26:31,310 --> 02:26:39,160 Eh.. Beer.. Ja, nu.. we hadden een Beernink, dus de man die eh.. de evacuatie geleid heeft. 1764 02:26:39,160 --> 02:26:40,680 Ja, de commandant van de vluchte.. 1765 02:26:40,680 --> 02:26:49,480 Ja, nee. Maar die eh.. heeft eigenlijk z’n opleiding gehad om die organisatie te doen. 1766 02:26:49,480 --> 02:26:52,100 Die was marineofficier. 1767 02:26:52,560 --> 02:26:53,490 Die kende de wereld. 1768 02:26:53,490 --> 02:26:54,660 Die kende de wereld. 1769 02:26:54,660 --> 02:27:04,720 Hè, dus eh.. nee eh.. zo, om het zo maar te zeggen, zo achterlijk was Nijkerk ook weer niet. Hè eh.. 1770 02:27:04,720 --> 02:27:05,242 Ja, ja. 1771 02:27:05,242 --> 02:27:09,736 Ehm.. de naam Zwetsloot komt ook in het bestek van, van de voedselvoorziening. 1772 02:27:09,737 --> 02:27:17,920 Die had een Belgische vrouw. Hè, eh.. Nee.. En de familie Krook, die kwamen uit het Zaanse. 1773 02:27:18,050 --> 02:27:18,320 Ja. 1774 02:27:18,320 --> 02:27:23,100 Die zijn in, in eh.. ’34, ’35 in Nijkerk komen wonen.. 1775 02:27:23,100 --> 02:27:23,218 Ja. 1776 02:27:23,218 --> 02:27:24,560 maar die kwamen uit de Zaanstreek. 1777 02:27:24,560 --> 02:27:26,720 De heer Tijsseling, die woonde in Amersfoort. 1778 02:27:26,720 --> 02:27:27,009 Eh.. in Barneveld. 1779 02:27:27,009 --> 02:27:27,170 Barneveld. 1780 02:27:27,170 --> 02:27:28,330 Ze komen uit Barneveld. 1781 02:27:28,330 --> 02:27:29,679 Die komen uit Barneveld, oké. 1782 02:27:29,680 --> 02:27:35,480 Hè, maar nee.. En één van die Tijsselings die is later naar Amerika gegaan. 1783 02:27:35,481 --> 02:27:42,250 Eh.. nee, we moeten dan echt de agrarische bevolking en de mensen 1784 02:27:42,250 --> 02:27:49,900 die dus echt daglonen, dagloner, die hadden een zeer beperkte eh.. 1785 02:27:49,900 --> 02:27:51,710 De keuterboeren. 1786 02:27:51,710 --> 02:27:52,440 Ja. 1787 02:27:52,940 --> 02:27:57,610 Echt de, de, de, de minder welvarenden wellicht. 1788 02:27:57,610 --> 02:27:57,760 Ja. 1789 02:27:57,760 --> 02:27:58,650 Ook minder geschoolde.. 1790 02:27:58,650 --> 02:27:59,010 Ja. 1791 02:27:59,010 --> 02:27:59,900 bevolking. 1792 02:27:59,900 --> 02:28:00,090 Ja. 1793 02:28:00,090 --> 02:28:02,880 Wat wel het overgrote deel van Nijkerk uitmaakte. 1794 02:28:02,880 --> 02:28:09,590 Eh.. de bovenlaag was aanmerkelijk dunner als de onderlaag, ja. 1795 02:28:09,590 --> 02:28:13,150 Lagen die verhou.. sociale verhoudingen ook nog zo, zo sterk, dat je zegt van 1796 02:28:13,150 --> 02:28:16,590 je had meneer pastoor eh.. meneer de predikant eh.. de heer.. de dokters. 1797 02:28:16,590 --> 02:28:18,690 De upper ten, zoals ze wel eens zeggen.. 1798 02:28:18,690 --> 02:28:18,960 Ja. 1799 02:28:18,960 --> 02:28:26,810 Nou ja, ja. Eh.. die eh.. Er was toch wel.. Hè, er was een, een tennisclub. 1800 02:28:27,530 --> 02:28:32,420 Daar moest je heel er voor geballoteerd worden om daarbij te kunnen. Hè, en dat.. 1801 02:28:32,420 --> 02:28:32,600 Ja, ja. 1802 02:28:32,600 --> 02:28:40,690 was echt wel een eigen groep. En zo de kegelclub en, en zo had je meer van dat soort verenigingen. 1803 02:28:40,690 --> 02:28:47,170 Maar anderzijds had je dat ook met ehm.. de jongelingenvereniging. 1804 02:28:47,450 --> 02:28:54,730 Hè, dat waren toch.. We hadden straks het woord verzuiling, maar er waren heel veel zuiltjes. 1805 02:28:55,250 --> 02:28:56,000 Ja. 1806 02:28:56,020 --> 02:29:01,270 Hè, de vermenging die was eh.. Ieder had zo toch wel 1807 02:29:01,270 --> 02:29:04,859 z’n eigen omgeving waar die in eh.. participeerde. 1808 02:29:04,860 --> 02:29:08,010 Is dat nu nog wel terug te zien? 1809 02:29:08,520 --> 02:29:12,760 Of dat er nu nog is? Het is niet weg. 1810 02:29:13,030 --> 02:29:22,320 Eh.. maar eh.. Ik heb gisteravond bij een reanimatiecursus geweest. 1811 02:29:22,320 --> 02:29:29,170 En daar was degene die doceerde dus en die zei.. En dat ging 1812 02:29:29,170 --> 02:29:33,460 uit van de tennisclub, de tennisclub op de Bloemendaalseweg. 1813 02:29:33,460 --> 02:29:41,750 En toen vroeg die man: Is dit nu de eliteclub of is Sparta de eliteclub? 1814 02:29:42,490 --> 02:29:52,230 Dus.. En van oudsher is de club van eh.. de Bloemendaalseweg.. van oudsher, 1815 02:29:52,230 --> 02:29:57,300 want die scheiding.. Ze willen dat eh.. eigenlijk niet meer genoemd hebben. 1816 02:29:57,300 --> 02:30:02,180 Maar die leeft bij een bepaalde groep mensen, leeft die nog. 1817 02:30:02,500 --> 02:30:03,020 Ja. 1818 02:30:03,740 --> 02:30:11,000 En dat heb je.. Ja, maar dat.. Je kiest toch ook zelf je kennissen 1819 02:30:11,000 --> 02:30:16,270 en je omgeving waar je mee samengaat, hè. Ik zeg ze allemaal graag 1820 02:30:16,270 --> 02:30:20,940 goeiedag, maar of ik nou met allemaal uit eten ga, dat weet ik niet. 1821 02:30:20,940 --> 02:30:27,560 Nee, maar, maar op.. in die tijd was het natuurlijk ook; je groeit op in, in je sociale kring.. 1822 02:30:27,560 --> 02:30:27,990 Omgeving. 1823 02:30:27,990 --> 02:30:29,550 van je ouders vooral ook. 1824 02:30:29,550 --> 02:30:29,990 Ja. 1825 02:30:30,240 --> 02:30:31,460 Je wordt daarin meegenomen. 1826 02:30:31,460 --> 02:30:31,680 Ja. 1827 02:30:31,680 --> 02:30:33,480 Dat is eigenlijk voor een groot deel nog steeds zo. 1828 02:30:33,480 --> 02:30:37,665 Eh.. ik kan me voorstellen dat in de tijd waarover we spreken in de, in de, in de oorlog. 1829 02:30:37,665 --> 02:30:42,340 Had je.. U zei al van, dat heeft een stukje dichterbij elkaar gebracht. 1830 02:30:42,340 --> 02:30:44,050 Eh.. er is een verbroedering geweest.. 1831 02:30:44,050 --> 02:30:45,248 Verbroedering. 1832 02:30:45,249 --> 02:30:51,160 een, een vermenging. En dat werkte op die mo.. op dat moment heel erg sterk. 1833 02:30:51,160 --> 02:30:59,460 Hè, de.. Iedereen sprong haast voor ieder.. haast.. eh.. in de, in de bres voor de ander. 1834 02:30:59,460 --> 02:31:01,160 Ja, ja. 1835 02:31:01,160 --> 02:31:10,660 Hè, maar toen eigenlijk die tijd voorbij was, na een jaar, toen ebde dat weg. 1836 02:31:10,950 --> 02:31:11,260 Ja. 1837 02:31:11,260 --> 02:31:15,190 Hè, maar dat zie je ook in de politiek. 1838 02:31:15,190 --> 02:31:22,930 Direct na de oorlog toen waren ze allemaal eh.. zeer saamhorig en, en wilden 1839 02:31:22,930 --> 02:31:31,000 zich de schouders eronder zetten om eh.. een nieuwe, nieuwe tijdvak in te luiden. 1840 02:31:31,000 --> 02:31:32,370 Ja, de doorbraak, hè. 1841 02:31:32,370 --> 02:31:36,550 De doorbraak, maar dat ging ook eh.. 1842 02:31:36,550 --> 02:31:41,880 Ja, in, in Nijkerk.. In Nijkerk was, was vooral de CHU erg sterk, heb ik begrepen. 1843 02:31:41,880 --> 02:31:43,240 Eh.. CHU en de AR:. 1844 02:31:43,240 --> 02:31:43,690 En de AR:. 1845 02:31:43,690 --> 02:31:44,170 Ja. 1846 02:31:44,170 --> 02:31:44,330 Ja. 1847 02:31:44,790 --> 02:31:52,270 En dan had je eh.. de SGP. 1848 02:31:52,270 --> 02:31:52,370 Ja. 1849 02:31:52,370 --> 02:31:58,570 Hè, en eh.. SGP.. nou moet ik effentjes eh.. die oude namen. En de Staatkundig Katholieke Partij. 1850 02:31:58,570 --> 02:31:59,050 De RKSP. 1851 02:31:59,050 --> 02:32:04,700 Eh.. wat later de KVP werd. En eh.. En eh.. Maar. 1852 02:32:04,700 --> 02:32:11,920 En in, in Nijkerkerveen was natuurlijk de, de, de SDRP, later de P van de A nog. 1853 02:32:11,920 --> 02:32:16,820 Ja, ja. Maar hè, die eh.. die hadden maar twee zetels in de raad, hè. 1854 02:32:16,820 --> 02:32:17,370 Ja. 1855 02:32:17,370 --> 02:32:19,150 Was de verhouding tussen de.. Want je had natuurlijk 1856 02:32:19,150 --> 02:32:23,000 de veste, hè, daar heeft uw leven zich afgespeeld.. 1857 02:32:23,000 --> 02:32:23,129 Ja. 1858 02:32:23,129 --> 02:32:23,820 dus in die tijd. 1859 02:32:23,820 --> 02:32:24,530 Ja. 1860 02:32:25,390 --> 02:32:28,660 Vond, vond er contact plaats met, met, met de, de andere 1861 02:32:28,660 --> 02:32:30,649 buurtschappen, met, met Nijkerkerveen denk ik aan.. 1862 02:32:30,650 --> 02:32:30,980 Nou ja.. 1863 02:32:30,980 --> 02:32:32,190 Slichtenhorst. 1864 02:32:32,190 --> 02:32:36,590 Nijkerkerveen was eigenlijk.. Dat zou eigenlijk niet opgenomen moeten worden, 1865 02:32:36,590 --> 02:32:41,440 want dan komen we op een heel pijnlijk onderwerp van de Nijkerkse samenleving. 1866 02:32:41,440 --> 02:32:41,840 Ja. 1867 02:32:41,840 --> 02:32:48,830 Maar eh.. zeg maar Holk en Appel en Slichtenhorst, dat waren.. 1868 02:32:48,830 --> 02:32:53,260 die stonden behoorlijk dicht bij het Nijkerks gebeuren. 1869 02:32:53,260 --> 02:33:01,620 Maar Nijkerkerveen, dat was toch een beetje outcast en was toch ehm.. De mensen 1870 02:33:01,620 --> 02:33:10,360 die van oudsher, de messentrekkers en de sociaal niet-aangepaste mensen waren. 1871 02:33:10,630 --> 02:33:11,070 En dat.. 1872 02:33:11,070 --> 02:33:13,290 Zo leefde dat ook binnen Nijkerk? 1873 02:33:13,290 --> 02:33:22,230 Dat.. Het is een Vener. Hè, dat was eh.. geen predicaat om dat te hebben. 1874 02:33:22,230 --> 02:33:23,480 Geen positief predicaat. 1875 02:33:23,480 --> 02:33:29,640 Geen pro.. positief predicaat. En dat ehm.. 1876 02:33:29,640 --> 02:33:33,010 En hoe waren die verhoudingen, die relaties dan, want u zegt.. 1877 02:33:33,010 --> 02:33:37,920 Hè, maar daar ben ik heel benieuwd naar als dat gesprek eh.. nog 1878 02:33:37,920 --> 02:33:42,490 doorkomt met mevrouw Hijwegen, hè, want dat zijn echte Veners. 1879 02:33:42,490 --> 02:33:43,050 Ja, oké. 1880 02:33:43,050 --> 02:33:51,700 En, en eh.. Hoe die dat beleefd hebben en, en.. Maar dat was toch een tamelijk moeilijk eh.. 1881 02:33:52,040 --> 02:33:53,550 Moeilijke verhouding tussen, tussen.. 1882 02:33:53,550 --> 02:33:54,000 Ja. 1883 02:33:54,000 --> 02:33:54,430 de veste, tussen Nijkerk.. 1884 02:33:54,430 --> 02:33:59,640 Hè, van mijn moeder hoor ik altijd; als de avond viel, mocht 1885 02:33:59,640 --> 02:34:03,230 ze niet op de fiets van Amersfoort naar Nijkerk komen. 1886 02:34:03,230 --> 02:34:09,540 Of ze moest in gezelschap zijn. Want die Veners die zouden je zomaar wat kunnen doen. 1887 02:34:09,540 --> 02:34:13,890 Of ze wat deden, dat.. Maar dat gezegde was zo. 1888 02:34:13,890 --> 02:34:15,410 Dat, dat was hun image. 1889 02:34:18,270 --> 02:34:23,910 Ja. Ja, ja. Hè, er is een buurtschap in Nijkerkerveen, en dat heet de Vodbuurt. 1890 02:34:24,500 --> 02:34:32,010 En bij vod, dan denk je, hè.. Het is eigenlijk het onderste blad van een tabaksplant. 1891 02:34:32,010 --> 02:34:39,630 En daar zit zand aan en dat brengt weinig op. Het is het slechtste van de tabaksplant. 1892 02:34:40,820 --> 02:34:46,930 Die.. Je moet niet tegen de Veners zeggen eh.. Woon je in de Vodbuurt? 1893 02:34:46,930 --> 02:34:52,300 Want dat is een.. vandaag aan de dag, een belediging. Hè, want daarmee.. 1894 02:34:52,300 --> 02:34:53,180 De Vodbuurt.. 1895 02:34:53,180 --> 02:34:58,630 heb je ze eigenlijk tot het onderste blad van de tabak gedegradeerd. 1896 02:34:58,630 --> 02:35:00,420 Nijkerkerveen werd de Vodbuurt genoemd. 1897 02:35:00,420 --> 02:35:00,700 Ja. 1898 02:35:00,700 --> 02:35:02,210 Ja, nou ja, het heet.. 1899 02:35:02,210 --> 02:35:03,500 Of een deel ervan. 1900 02:35:03,500 --> 02:35:07,679 het stond ook op de kadastrale kaarten zo. Hè, maar ehm.. 1901 02:35:07,680 --> 02:35:09,450 Een volkse naam. 1902 02:35:09,450 --> 02:35:10,534 Ja. 1903 02:35:10,534 --> 02:35:11,980 Oké. 1904 02:35:11,980 --> 02:35:21,580 Dat eh.. is eh.. eigenlijk een heel moeilijk onderwerp en, en.. maar daar als gemeenschap zo hecht. 1905 02:35:21,580 --> 02:35:26,490 Dat heb ik al eerder gezegd, bij invallen en zo.. Er hebben bijvoorbeeld 1906 02:35:26,490 --> 02:35:31,370 zeer veel joodse mensen in Nijkerkerveen ondergedoken gezeten. 1907 02:35:31,370 --> 02:35:32,706 Dat is de andere kant. 1908 02:35:32,710 --> 02:35:41,800 Dat is de andere kant en.. Goed, die wisten dat ze veilig waren, want ze.. er werd nooit wat gezegd. 1909 02:35:42,730 --> 02:35:49,110 Draai je het nu weer een beetje om; die Veners die waren geldbewust en, en belust. 1910 02:35:49,750 --> 02:35:54,730 Die joden die konden onderduiken, dat waren meestal niet de arme joden, die 1911 02:35:54,730 --> 02:35:59,780 hadden wat.. Dus die dachten, daar kunnen we wel een graantje van meepikken. 1912 02:35:59,780 --> 02:36:04,370 En die betaalden dus een behoorlijk verblijfsgeld daar. 1913 02:36:06,630 --> 02:36:13,960 Wat ik nu allemaal vertel dat moet maar niet in de krant komen, want dat ligt heel gevoelig. 1914 02:36:13,960 --> 02:36:17,620 Maar het eh.. is er wel. 1915 02:36:18,060 --> 02:36:19,090 Ja. 1916 02:36:20,270 --> 02:36:25,640 En dat zul je zeker ook bij de volgende mensen, die 1917 02:36:25,640 --> 02:36:32,892 je intervoe.. viewt eh.. eh.. nog wel ervaren denk ik. 1918 02:36:32,892 --> 02:36:38,440 Maar dit is een visie van mij, hè, dat dat eh.. 1919 02:36:38,440 --> 02:36:39,370 Ja, dat, dat is goed. Daarvoor zijn we ook gekomen. Ja. 1920 02:36:39,370 --> 02:36:45,350 Eh.. wat ze altijd.. Mijn moeder is een echte Nijkerkse. 1921 02:36:45,980 --> 02:36:46,070 Ja. 1922 02:36:46,070 --> 02:36:53,500 Hè, en meerdere geslachten wonen in Nijkerk. Mijn vader komt uit Barneveld. 1923 02:36:53,710 --> 02:37:00,610 En eh.. zijn vader komt uit Bolsward. Zijn vader komt weer uit Groningen. 1924 02:37:00,610 --> 02:37:03,660 Eh.. wij hebben dus niet echte roots van het Nijkerkse. 1925 02:37:03,660 --> 02:37:11,020 De oude heer Tijsseling.. ik ging altijd heel vroeg naar de kapper en daar was hij dan ook, want 1926 02:37:11,020 --> 02:37:19,100 hij liet zich iedere dag scheren en dan.. Timo, zei die, wees maar blij dat je niet volbloed Nijkerker 1927 02:37:19,210 --> 02:37:27,100 bent, want jij hebt ook nog wat bloed in je dat je afstand kunt nemen van de echte ‘Niekarkers’. 1928 02:37:27,900 --> 02:37:34,930 En dat denk ik ook wel eens, dat ik eh.. misschien wat objectiever en wat afstandelijker denk. 1929 02:37:34,930 --> 02:37:37,260 Maar, maar welke van de drie broers was dat? 1930 02:37:38,320 --> 02:37:42,300 Eh.. alledr.. alledrie. Of eh.. twee broers dan en ik eh.. 1931 02:37:42,300 --> 02:37:44,390 Nee, u heeft het over de oude.. 1932 02:37:44,390 --> 02:37:48,300 O, de oudste.. Dat was meneer Dieck, geloof ik. 1933 02:37:48,300 --> 02:37:50,940 Ja. De ou.. Herman was de oudste, denk ik. 1934 02:37:51,020 --> 02:37:53,830 Herman die is naar Amerika gegaan. 1935 02:37:54,590 --> 02:37:54,880 Oké. 1936 02:37:54,880 --> 02:38:03,040 En dan had je nog twee broers en dan had je Gijs en die zat in de elektriek en in de techniek, die.. 1937 02:38:03,040 --> 02:38:03,200 Ja, die.. 1938 02:38:03,200 --> 02:38:09,530 deed de broedmachines en ook later de eh.. triplexafdeling. 1939 02:38:09,530 --> 02:38:12,570 Ja, maar die zorgde in het noodziekenhuis voor de verwarming en eh.. 1940 02:38:12,570 --> 02:38:12,718 Ja, ja, ja. 1941 02:38:12,718 --> 02:38:12,839 en alles. 1942 02:38:12,840 --> 02:38:15,580 En dat was een techneut. 1943 02:38:15,580 --> 02:38:17,000 Ja. Ja, dat begrijp ik, ja. 1944 02:38:17,000 --> 02:38:20,130 En die werd door de twee andere broers nooit als 1945 02:38:20,130 --> 02:38:25,280 volwaardig eh.. die vonden.. Hè, hij hing er maar bij. 1946 02:38:25,280 --> 02:38:30,490 En, en dat is ook niet de kapitaalman eh.. geworden in de familie. 1947 02:38:30,500 --> 02:38:31,530 Nee, nee, nee. Nee. 1948 02:38:31,560 --> 02:38:36,240 Maar een bijzonder goeie en technische kerel was dat. 1949 02:38:36,240 --> 02:38:42,980 Ja. Heeft, heeft u nog.. Hè, u zei, u bent niet, niet echt naar die noodziekenhuizen geweest. 1950 02:38:44,200 --> 02:38:45,106 Eh.. na de bevrijding.. 1951 02:38:44,820 --> 02:38:45,930 Ik ben meerdere keren geweest. 1952 02:38:45,930 --> 02:38:53,770 Hè, en de directeur eh.. of eh.. hoe zal ik.. de geneesheer, dat was in de oorlog dokter Bakker. 1953 02:38:54,010 --> 02:38:54,450 Dokter.. 1954 02:38:54,450 --> 02:38:55,740 Of dokter Drukker.. 1955 02:38:55,800 --> 02:38:56,809 Ja, dat.. dokter Bakker was.. 1956 02:38:56,810 --> 02:38:57,560 nou moet ik effentjes goed.. 1957 02:38:57,560 --> 02:38:58,890 dokter Bakker was zijn onder..(?).. 1958 02:38:58,890 --> 02:38:59,540 Ja. 1959 02:39:01,420 --> 02:39:10,560 En ehm.. Goed, wij hadden goede contacten met.. Dus zei die in de oorlog een keer tegen mijn moeder: 1960 02:39:11,410 --> 02:39:16,580 Laat alle kinderen maar komen, ik zal ze eens even onderzoeken of, of alles wel goed functioneert. 1961 02:39:16,580 --> 02:39:18,980 Want hij was eigenlijk kinderarts. 1962 02:39:18,980 --> 02:39:19,525 Klopt. 1963 02:39:19,526 --> 02:39:29,674 En toen zei één van mijn zusjes: Mama, dat is toch die dokter uit Amersfoort, waar ik geweest ben. 1964 02:39:29,784 --> 02:39:32,106 Oh, nee kind, daar lijkt ‘ie op, zei mijn moeder. 1965 02:39:32,106 --> 02:39:38,071 Dus die heeft dat afge.. Maar die herkende hem als de kinderarts uit Amersfoort. 1966 02:39:38,271 --> 02:39:44,486 En goed, hij wist dat ook na de oorlog nog te vertellen. 1967 02:39:44,486 --> 02:39:52,483 Ik ben eh.. ja, tien jaar geleden nog een keer bij hem geweest. Je moeder ving dat zo tactisch op. 1968 02:39:53,284 --> 02:40:00,990 Hè, tegenover de omstanders ook, dat dat geen problemen gegeven heeft. 1969 02:40:00,990 --> 02:40:01,220 Ja. 1970 02:40:01,220 --> 02:40:03,759 En in dat soort dingen was mijn moeder sterk. 1971 02:40:03,759 --> 02:40:08,572 Hè, dat die een moeilijke situatie altijd weer goed 1972 02:40:08,573 --> 02:40:12,720 draaide en, en zonder problemen een, een plaats gaf. 1973 02:40:12,720 --> 02:40:16,530 Ja, want als ik.. in die tijd, in dat halve jaar, was het erg belangrijk, lijkt mij. 1974 02:40:16,530 --> 02:40:16,720 Ja. 1975 02:40:16,720 --> 02:40:20,420 Wat mijn moeder ook eh.. in dat eh.. ziekenhuis hebben 1976 02:40:20,420 --> 02:40:25,550 meerdere evacués eh.. een baby gekregen, zijn daar bevallen. 1977 02:40:25,590 --> 02:40:32,560 En dan was er geen eh.. Dat waren ke.. katholieken en die moesten dan gedoopt worden. 1978 02:40:32,610 --> 02:40:38,320 Ik denk dat mijn moeder wel, wel tien keer of zo doopmoeder geweest 1979 02:40:38,320 --> 02:40:43,040 is, dus dat ze het kind naar de kerk bracht om gedoopt te worden. 1980 02:40:43,040 --> 02:40:48,180 Om.. want eh.. familie of anderen waren niet voorhanden om dat te doen. 1981 02:40:49,040 --> 02:40:53,810 En goed, dat was een functie die ze dan.. of eh.. een 1982 02:40:53,810 --> 02:40:57,420 kwaliteit die ze in de oorlog meerdere keren gedaan heeft. 1983 02:40:57,420 --> 02:41:01,160 Ja, in die zin werd, werd zij ook heel direct betrokken bij.. 1984 02:41:01,160 --> 02:41:01,440 Ja. 1985 02:41:01,440 --> 02:41:05,800 bij de opvang van, van patiënten eh.. vluchtelingen.. 1986 02:41:05,800 --> 02:41:08,180 Eh.. we wisten van het doen en laten. 1987 02:41:08,180 --> 02:41:14,230 Eh.. niet.. Want daar was ik te jong voor, daar werd niet alles over verteld. 1988 02:41:14,230 --> 02:41:22,220 Maar eh.. ook door wat ik straks vertelde, onze naaste buren hadden drie verpleegsters in huis. 1989 02:41:22,220 --> 02:41:29,780 En als zodanig.. Eentje heet zuster Riet en zuster Slob, en Slob was dan d’r achternaam. 1990 02:41:29,780 --> 02:41:35,560 En gut ja, die kwamen ook, na hun diensttijd, ook wel bij ons eh.. een praatje 1991 02:41:35,560 --> 02:41:40,907 maken en, en goed, dat eh.. dat eh.. En dan hoorde je wel het één en ander. 1992 02:41:40,907 --> 02:41:46,190 Hè, en dan hoorde je ook wel dat van: Gut, er is nu een passant 1993 02:41:46,190 --> 02:41:53,440 bij me.. bij ons gekomen en wel zo vol luis, dat het haar wit was. 1994 02:41:53,850 --> 02:41:59,260 En z’n schaamharen wit. We zijn hem eerst in de petroleum aan het zetten geweest. 1995 02:41:59,330 --> 02:42:05,100 En toen kaal geschoren om.. Nou ja, zo zat ‘ie onder, 1996 02:42:05,100 --> 02:42:08,490 hè.. Zo’n verhaal, dat kan ik me nog herinneren. 1997 02:42:08,490 --> 02:42:08,980 Ja, ja. 1998 02:42:08,980 --> 02:42:15,280 Dat ze dat vertelden. Ik zou haast zeggen, daar smulde ik van, dat vond ik zo boeiend, hè. 1999 02:42:15,280 --> 02:42:15,550 Ja, ja, ja, ja. 2000 02:42:15,550 --> 02:42:21,130 Hè, maar goed, direct had ik daar niks mee te doen. Hè, maar goed, dat soort verhalen.. 2001 02:42:21,130 --> 02:42:23,189 Dat zijn wel de verhalen die u hoorde dan. 2002 02:42:23,190 --> 02:42:23,740 Ja, ja, ja. 2003 02:42:23,740 --> 02:42:26,039 En die de ronde deden waarschijnlijk in de stad, in de stad. 2004 02:42:26,040 --> 02:42:32,130 Eh.. ik weet niet of ze dat verder vertelden, maar, maar het waren wel verhalen die echt gebeurden. 2005 02:42:32,130 --> 02:42:34,420 Heeft u.. Want het is natuurlijk het noodzoek.. 2006 02:42:34,420 --> 02:42:37,060 noodziekenhuis Tijsseling, dat zat op de Wallerstraat. 2007 02:42:37,060 --> 02:42:37,560 Ja. 2008 02:42:37,560 --> 02:42:40,800 Hè, daar waren dan de bevallingen. Dat was.. daar waren de chirurgen. 2009 02:42:40,800 --> 02:42:43,940 Ja. Nou, chirurgen waren er eigenlijk niet. 2010 02:42:43,940 --> 02:42:44,482 Toch, toch.. 2011 02:42:44,482 --> 02:42:46,290 Nee, dokter Drukker en dokter De Lange.. 2012 02:42:47,030 --> 02:42:47,150 Dokter.. 2013 02:42:47,150 --> 02:42:51,650 en ook dokter Schreuder, die hebben zich dat eigen gemaakt. 2014 02:42:51,650 --> 02:42:52,010 Okè, die waren.. 2015 02:42:52,010 --> 02:42:58,050 Die, die hebben dingen gedaan die ver buiten hun competentie en hun.. Maar 2016 02:42:58,050 --> 02:43:03,930 eh.. Dokter Drukker die heeft altijd gezegd: Ik heb nooit een ongeluk daar, 2017 02:43:04,450 --> 02:43:09,180 hè.. Ze zeggen dan wel eens van het ziekenhuis van, van: Er gebeuren dingen 2018 02:43:09,180 --> 02:43:14,800 die eh.. Er is nooit een ingreep gebeurd die een dodelijke afloop gehad heeft. 2019 02:43:14,800 --> 02:43:15,770 Nee, oké. 2020 02:43:15,940 --> 02:43:18,825 Maar wat dat betreft kan Jan van de Mast ook spannende verhalen vertellen. 2021 02:43:18,930 --> 02:43:20,830 Ja, dat zal ik hem, zal ik hem vragen. 2022 02:43:20,870 --> 02:43:25,800 Ja, want ehm.. je had daarnaast natuurlijk nog allerlei andere locaties. 2023 02:43:25,800 --> 02:43:30,280 Je had de Van Delenstraat, je had de eh.. Volksheil heeft u verteld, daar bent u geweest. 2024 02:43:30,280 --> 02:43:34,900 Je had de, de, de openbare school op de eh.. 2025 02:43:34,900 --> 02:43:35,940 Eh.. in de Gasthuisstraat. 2026 02:43:35,940 --> 02:43:37,589 in de Gasthuisstraat. Je had de jodenschool waar, hè, werd opgevangen. 2027 02:43:37,590 --> 02:43:38,350 Ja, en je had het.. 2028 02:43:38,350 --> 02:43:38,511 Eh.. 2029 02:43:38,511 --> 02:43:39,600 Arke.. Wat nu Arkemheen is. 2030 02:43:39,600 --> 02:43:43,810 ..Arkemheen. Hè, het oude.. 2031 02:43:43,810 --> 02:43:44,940 Mannen en vrouwenhuis. 2032 02:43:44,940 --> 02:43:45,529 Het oude mannen en vrouwenhuis. 2033 02:43:46,200 --> 02:43:46,930 Callenbach. 2034 02:43:46,930 --> 02:43:50,200 Callenbach. Dat is allemaal in een, in een ring.. 2035 02:43:50,200 --> 02:43:50,670 Ja. 2036 02:43:50,670 --> 02:43:52,350 rondom de veste, zeg maar. 2037 02:43:52,790 --> 02:43:53,040 Ja. 2038 02:43:53,040 --> 02:43:59,688 En, en, en, en.. Had daar ook op de één of andere manier nog, nog contact mee of met mensen van.. 2039 02:43:59,740 --> 02:44:00,220 Nee, nee. 2040 02:44:00,220 --> 02:44:00,627 Niks? 2041 02:44:00,627 --> 02:44:01,360 Nee, nee. 2042 02:44:01,360 --> 02:44:03,490 Daar weet u verder niet uit persoonlijk.. 2043 02:44:03,490 --> 02:44:06,120 Eh.. ik wist dat het er was en, en eh.. 2044 02:44:06,780 --> 02:44:12,474 Ik.. Maar ik ben daar nooit bij mensen geweest om ze op te zoeken of wat dan ook. 2045 02:44:12,475 --> 02:44:19,400 Ik weet alleen, en wat ik nu dan ook nog in een gedenkboekje.. Dat er wel gesproken werd dat.. Het 2046 02:44:19,400 --> 02:44:25,582 Van Delenhuis, dat waren dan de beter gesitueerde mensen en dat die soms verrekte lastig waren. 2047 02:44:25,582 --> 02:44:25,879 Hè, dat.. 2048 02:44:25,880 --> 02:44:28,150 Dat heeft u ook ervaren op de één of andere manier? 2049 02:44:28,150 --> 02:44:33,493 Eh.. Niet aan den lijve, maar dat verhaal ging.. In de familie ging dat. 2050 02:44:33,493 --> 02:44:37,630 Die zijn veeleisend en die denken nog dat ze op vakantie zijn. 2051 02:44:37,800 --> 02:44:43,420 Hè, die vonden dat ze eh.. drie streepjes voor hadden op eh.. alle anderen. 2052 02:44:43,420 --> 02:44:44,655 Ja. Ja, ja. 2053 02:44:44,656 --> 02:44:51,510 Hè, en daar werd eh.. ja, heel onbevangen over gesproken eh.. 2054 02:44:52,100 --> 02:44:52,180 Ja. 2055 02:44:52,180 --> 02:44:58,220 in de familie. En dat eh.. dat was het gesprek van de dag. 2056 02:44:58,220 --> 02:45:03,880 Weet, weet u ook eh.. Ik vraag nu naar die verschillende locaties, 2057 02:45:03,880 --> 02:45:06,830 maar daar heeft u niet rechtstreeks contact mee gehad dan? 2058 02:45:07,700 --> 02:45:11,689 Eén keer dan wel met eh.. met, met dokter De Lange dan. Nee.. 2059 02:45:11,790 --> 02:45:12,550 Dokter Drukker. 2060 02:45:12,550 --> 02:45:14,380 dokter Drukker dus. 2061 02:45:17,240 --> 02:45:22,040 Ehm.. had u verder ook, ook iets, iets te maken met, met eh.. de mensen als, 2062 02:45:22,240 --> 02:45:29,690 als de ehm.. eh.. meester De Zeeuw bijvoorbeeld, die voor passanten zorgde. 2063 02:45:29,690 --> 02:45:35,560 Nee. Nee, ja maar eh.. Eh.. Waar ik mee te maken had, dat was m’n eigen familie en daar moest ik.. 2064 02:45:35,560 --> 02:45:36,613 Daar moest u zorg voor dragen. 2065 02:45:36,614 --> 02:45:38,451 Daar moest ik voor zorgen. Dat klinkt een beetje.. 2066 02:45:38,370 --> 02:45:39,070 Zo voelde dat. 2067 02:45:39,070 --> 02:45:46,788 Ja. Maar dat.. Hè, goed.. Eerstens werd ik niet gevraagd eh.. van, ga dit of dat doen. 2068 02:45:46,789 --> 02:45:53,850 Eh.. nee, de zaken thuis, dat was mijn opdracht en daar vond ik ook dat mijn opdracht lag. 2069 02:45:53,850 --> 02:46:03,390 Dat, dat eh.. Nee, eh.. Daar werd.. Dat de post kwam, dat vond ik interessant en leuk. 2070 02:46:03,390 --> 02:46:10,740 Maar daar hield eigenlijk eh.. mijn functie, als je het zo zeggen mag, eh.. mee op. 2071 02:46:10,740 --> 02:46:11,132 Ja. 2072 02:46:11,133 --> 02:46:12,180 Dat eh.. 2073 02:46:12,180 --> 02:46:16,240 Oké. Ja, ik denk dat we de meeste punten wel gehad hebben. 2074 02:46:16,240 --> 02:46:16,400 Ja. 2075 02:46:16,400 --> 02:46:20,860 Ehm.. ik weet niet of u zelf nog iets vergeten eh.. bent. 2076 02:46:20,860 --> 02:46:21,070 Nee, nee. 2077 02:46:21,070 --> 02:46:24,060 (aan de cameraman, HK)Heb jij nog iets waarvan je denkt: Hé, daar ben ik heel erg nieuwsgierig naar? 2078 02:46:25,310 --> 02:46:30,651 HK Ehm.. Nee, wat ik wel mooi vond, wat u vertelde over, over mensen die hier door de straat liepen. 2079 02:46:31,320 --> 02:46:34,130 Dat was echt.. Dat u dat zo intens heeft meegemaakt, de armoede.. 2080 02:46:34,130 --> 02:46:35,010 Die armoe, ja. 2081 02:46:35,010 --> 02:46:35,550 HK dat heeft.. 2082 02:46:35,550 --> 02:46:44,540 Dat eh.. En dat is ook nog wel gevoed eigenlijk, die gedachte en die herinnering, door die film. 2083 02:46:44,940 --> 02:46:50,080 Hè, daar zie je nog weer.. Het is een her.. Terugdraaien 2084 02:46:50,080 --> 02:46:53,910 van wat er in m’n kop zit, zie ik daar gebeuren. 2085 02:46:53,910 --> 02:46:54,420 Ja. 2086 02:46:54,420 --> 02:47:01,600 Hè, en eh.. die opnames zijn niet geënsceneerd of wat.. Nee, dat was echt zo. 2087 02:47:01,600 --> 02:47:12,609 Dat, dat ehm.. dat was.. En dat was een voortdurende tocht van mensen en, en eh.. ja. 2088 02:47:13,160 --> 02:47:19,490 En de tweede wat die.. zeg maar, die tocht die door Nijkerk ging. 2089 02:47:19,490 --> 02:47:25,700 Toen de Duitsers aan het vluchten waren voor de oprukkende Canadezen. 2090 02:47:26,380 --> 02:47:26,620 Ja. 2091 02:47:26,620 --> 02:47:31,640 Hè, en dan waren ze eh.. veel lopen, sloffen eh.. met paard 2092 02:47:31,640 --> 02:47:35,070 en wagens, waarvan het paard ter nauwer nood meer vooruitkwam. 2093 02:47:35,070 --> 02:47:38,410 Of met hele krakende voertuigen. 2094 02:47:38,410 --> 02:47:44,810 En, ik weet niet of ik het helemaal goed in het Ned.. of in het Duits.. Liebe tot an Schlaf. 2095 02:47:44,810 --> 02:47:45,070 Ja. 2096 02:47:45,070 --> 02:47:49,600 Dat stond er met grote letters op die.. Hè, daarmee 2097 02:47:49,600 --> 02:47:54,060 werden ze vooruit gedreven eigenlijk, naar de randstad. 2098 02:47:54,060 --> 02:47:56,420 Ja. Ja, ja, ja. 2099 02:47:55,960 --> 02:48:02,390 Hè, dat eh.. dat was eh.. zij denken van ja.. En.. 2100 02:48:02,490 --> 02:48:07,269 Maar ik denk dat ze het liefst hun handen omhoog gestoken hadden voor, voor eh.. 2101 02:48:07,270 --> 02:48:07,897 Eindelijk.. 2102 02:48:07,898 --> 02:48:10,010 De.. het einde van de, van de oorlog. 2103 02:48:10,010 --> 02:48:10,360 Eindelijk vrede, ja. 2104 02:48:10,360 --> 02:48:10,450 Ja. 2105 02:48:10,450 --> 02:48:10,760 Ja. 2106 02:48:10,760 --> 02:48:21,900 (kijkt op papier) Wat ik me ook nog ergens kan herinneren over eh.. Zeventien september, 2107 02:48:22,820 --> 02:48:28,960 laten we zeggen een week daarna, toen stond ik uit het dakraam te kijken aan de voorkant. 2108 02:48:28,960 --> 02:48:38,570 En dat ik twee vrachtwagens, Duitse vrachtwagens, zag waar dertig, veertig 2109 02:48:38,760 --> 02:48:43,930 parachutisten, paratroopers in stonden, die gevangen genomen werden. 2110 02:48:43,930 --> 02:48:48,580 En dat ik even de aandrang had om uit het dakraam te springen en 2111 02:48:48,580 --> 02:48:53,670 er middenin.. Om ze, ja, niet te bevrijden, want eh.. dat kon niet. 2112 02:48:53,670 --> 02:48:58,934 Maar ik had eventjes het gevoel van, ja, wat voor daad moet ik nu stellen? 2113 02:48:58,934 --> 02:49:02,920 Hè, hoe jong ik dan ook was. Hè, dat, dat heeft eh.. 2114 02:49:02,920 --> 02:49:05,915 Maar dat weet ik ook nog heel goed dat dat eh.. En 2115 02:49:06,280 --> 02:49:08,910 waar die naar toegevoerd werden, dat weet ik niet. 2116 02:49:08,910 --> 02:49:13,610 Maar die waren, zeg maar eh.. gevangen genomen in eh.. 2117 02:49:13,610 --> 02:49:19,380 in Oostenbeek en waar dan ook en, en, en werden afgevoerd. 2118 02:49:21,110 --> 02:49:21,400 Ja. Ja. 2119 02:49:21,400 --> 02:49:26,360 Hè, want al het verkeer van het westen, Amersfoort, dat 2120 02:49:26,360 --> 02:49:30,210 kwam door de Venestraat, Langestraat, Oosterstraat. 2121 02:49:30,290 --> 02:49:30,590 Hè, dat.. 2122 02:49:30,590 --> 02:49:31,860 Naar het noorden. 2123 02:49:31,860 --> 02:49:38,770 Hè? Naar eh.. zeg maar eh.. naar eh.. Er ging een klein gedeelte, 2124 02:49:38,770 --> 02:49:43,160 zeg maar, de Kleterstraat in, zeg maar, naar het Barneveldse. 2125 02:49:43,160 --> 02:49:49,240 Maar nee, de grote weg was van A naar Z, van Amersfoort naar Zwolle. 2126 02:49:50,460 --> 02:49:52,600 Ja. Ja, de snelweg lag er nog niet.. 2127 02:49:52,600 --> 02:49:53,110 Nee. 2128 02:49:53,110 --> 02:49:53,384 dwars door.. 2129 02:49:53,384 --> 02:49:53,590 Nee, nee. 2130 02:49:53,590 --> 02:49:54,850 dwars door het dorp. 2131 02:49:54,850 --> 02:50:00,730 Onvoorstelbaar om te denken van hoe, hoe alles gewrongen heeft door die smalle straatjes. 2132 02:50:00,800 --> 02:50:01,739 Het ging dwars door Nijkerk heen. 2133 02:50:01,740 --> 02:50:01,841 Dwars door Nijkerk. 2134 02:50:01,841 --> 02:50:10,080 Hè, en omdat wij dus aan die straat woonden, hebben we daar met onze neus bovenop gezeten. 2135 02:50:10,080 --> 02:50:13,128 Ja. En dat was overdag, vooral overdag. ’s Nachts werd er natuurlijk niet gelopen.. 2136 02:50:13,400 --> 02:50:20,220 Wat eh.. Goed, maar dat heeft toch niet zo.. Maar dat zie je dan ook op die film, dat de V1s 2137 02:50:20,220 --> 02:50:28,820 en de V2s vanuit het oosten naar het westen getransporteerd werden om dan eh.. in de buurt van 2138 02:50:28,820 --> 02:50:34,984 Voorburg, Wassenaar eh.. (klok slaat) Den Haag, Scheveningen afgeschoten te worden op, op eh.. 2139 02:50:34,700 --> 02:50:35,125 Ja. Ja. 2140 02:50:35,126 --> 02:50:39,320 Eh.. Hè, maar dat is al eigenlijk in een wat eerder, eerdere periode. 2141 02:50:39,320 --> 02:50:41,180 Dat was al eerder. Ja. 2142 02:50:41,180 --> 02:50:41,430 Ja. 2143 02:50:41,430 --> 02:50:42,220 Ja. 2144 02:50:44,730 --> 02:50:54,680 Ja, als ik dat boekje nu nog weer eens ga lezen dan, dan zou ik nog meer eh.. herinneringen.. Maar 2145 02:50:54,680 --> 02:51:04,100 goed, ik, ik denk dat ik toch wel heel veel zo van mijn belevenissen in een nutshell verteld heb. 2146 02:51:04,100 --> 02:51:05,969 Ja, dat denk ik ook wel. Hartelijk dank. 2147 02:51:05,970 --> 02:51:12,310 Met interesse en met.. ja, met liefde, is niet het goede woord, maar toch eh.. met 2148 02:51:12,310 --> 02:51:18,700 graagte gedaan om, zeg maar, eh.. de geschiedenis toch een eh.. herinneringspunt te geven. 2149 02:51:18,700 --> 02:51:21,350 Ja. Ja, ik denk dat we er heel blij mee zijn. 2150 02:51:21,560 --> 02:51:24,310 Het zijn gewoon zo.. zoveel persoonlijke ervaringen in.. Een stukje terug.. 2151 02:51:24,310 --> 02:51:29,560 En ik hoop dat ik het een beetje goed verwoord heb ehm.. Ja, 2152 02:51:29,560 --> 02:51:33,630 soms zit je wel eens even te zoeken naar een eh.. passend woord. 2153 02:51:33,630 --> 02:51:36,840 Weet u de naam van de kleermaker inmiddels? 2154 02:51:37,360 --> 02:51:41,150 Hij zweeft.. Zal ik even opbellen, dan, dan weet ik het. 2155 02:51:41,150 --> 02:51:42,930 Maar het moet eigenlijk op de film staan. 2156 02:51:42,930 --> 02:51:47,910 Ja, maar hè.. Ja, nee, maar eh.. Het moet spontaan.. Het was een hele gewone naam. 2157 02:51:48,850 --> 02:51:56,230 Meneer.. Zo heette die niet, meneer Van Dalen of papapapapa.. Ach.. 2158 02:52:00,790 --> 02:52:01,240 Kleermaker. 2159 02:52:01,240 --> 02:52:08,880 Zo gewoon, dat ik het niet meer weet. Als ‘ie maar Jetoris zou heten of iets anders dan.. 2160 02:52:08,880 --> 02:52:09,250 Ja. 2161 02:52:09,250 --> 02:52:10,220 zou ik het weten. 2162 02:52:10,220 --> 02:52:15,890 Ja, want de, de twee fabrikanten in eh.. in Bilthoven die wist u bijvoorbeeld nog wel. 2163 02:52:16,060 --> 02:52:16,620 Ja, ja, ja. 2164 02:52:16,620 --> 02:52:17,700 Dat was heel frappant. 2165 02:52:17,700 --> 02:52:20,450 Ja, maar die naam is ook zo vaak gezegd. 2166 02:52:20,450 --> 02:52:25,430 Maar als ik een zusje opbel, dan kan ik weer hier gaan zitten om het te vertellen. 2167 02:52:25,430 --> 02:52:30,640 Want die, die.. En dan zegt.. Weet je dat niet meer? 2168 02:52:31,070 --> 02:52:35,040 Maar dat zal dan m’n leeftijd wezen, dat ik dan even iets kwijt ben. 2169 02:52:35,040 --> 02:52:37,630 Ja, het is.. 2170 02:52:37,630 --> 02:52:42,690 Maar.. wil je toch even voor de volledigheid? 2171 02:52:42,690 --> 02:52:56,960 Voor de voll.. voor de volledigheid. Nou, ik zou zeggen, bel op. 2172 02:52:56,960 --> 02:52:57,770 Ja. 2173 02:52:57,770 --> 02:53:00,510 Hoe heette die nou? 2174 02:53:00,510 --> 02:53:07,210 Nou, meneer Van de Wal. Dus heel alledaags, hè, maar de naam was eventjes niet paraat bij mij. 2175 02:53:07,210 --> 02:53:07,569 Nee. De heer Van de Wal. 2176 02:53:07,570 --> 02:53:14,207 Maar ik zie hem nog lopen en eh.. nou ja, de man die dan altijd zei Neem me niet kwalijk. 2177 02:53:14,207 --> 02:53:15,540 Hè, meneer Van de Wal. 2178 02:53:15,540 --> 02:53:17,750 Ja, ja. Oké. 2179 02:53:17,750 --> 02:53:26,260 Deze meneer Van de Wal, die werd door onze familie ook uitgeleend aan nog twee andere families. 2180 02:53:26,260 --> 02:53:32,120 Wat in al die tijd.. Dus zoveel kleding heeft ‘ie ook niet kunnen maken eh.. bij ons. 2181 02:53:32,120 --> 02:53:38,120 Eh.. waar die dan ook als welkome gast.. en dan was onze 2182 02:53:38,120 --> 02:53:43,122 familie even ontlast eh.. om eh.. daar te gaan werken. 2183 02:53:43,140 --> 02:53:47,380 Bij de familie Van Veldhuizen eh.. op het Vetkamp 2184 02:53:47,380 --> 02:53:50,580 is ‘ie geruime tijd geweest en nog bij een familie. 2185 02:53:51,360 --> 02:53:54,270 Oké, dat, dat werd ook wel gedaan, dat, dat evacués soms.. 2186 02:53:54,270 --> 02:54:00,090 Nou ja, dat dit zo’n waardevolle man was, die kon wat met z’n handen, die eh.. 2187 02:54:00,130 --> 02:54:05,670 wist eh.. Ja, die had kapitaal in z’n handen eh.. Een kleermaker, ja, dat.. 2188 02:54:05,670 --> 02:54:07,150 Was toen waardevol. 2189 02:54:07,150 --> 02:54:07,260 Ja. 2190 02:54:07,260 --> 02:54:12,570 Ja. En dat was met anderen misschien ook wel zo. Er werden natuurlijk veel evacués.. 2191 02:54:12,570 --> 02:54:18,010 Nou ja, eh.. die andere man, die houtvester, die bij ons kwam helpen zagen en ik 2192 02:54:18,010 --> 02:54:26,920 alsmaar met die trekzaag eh.. Hè, goed eh.. Ze waren.. Het gros ging niet op de krent 2193 02:54:26,920 --> 02:54:32,000 zitten, niet in de stoel tijd afwachten wanneer ze weer terug naar huis zouden mogen. 2194 02:54:32,000 --> 02:54:35,970 Die hebben zich toch ook heel veel wel dienstbaar opgesteld. 2195 02:54:36,690 --> 02:54:36,970 Ja. 2196 02:54:36,970 --> 02:54:43,190 En, en dat eh.. dat zal ook in de volgende interviews.. dat er 2197 02:54:43,190 --> 02:54:48,620 toch ook wel blijvende contacten eh.. geweest en gemaakt zijn. 2198 02:54:49,710 --> 02:54:58,190 Ja. Oké. 2199 02:54:58,190 --> 02:55:02,550 Eh.. de familie, tien kinderen en eh.. toch wel een trotse vader en moeder. 2200 02:55:02,550 --> 02:55:05,660 Die eh.. ja, vonden dat ze.. 2201 02:55:07,140 --> 02:55:10,054 Waren die omvang van die gezinnen eh.. gangbaar in die tijd of 2202 02:55:10,055 --> 02:55:12,640 waren jullie wel.. hadden jullie toch wel een heel groot gezin? 2203 02:55:16,220 --> 02:55:23,120 Eh.. Wel uhum.. Zo groot weet ik niet, tien was toch wel bijzonder. 2204 02:55:23,120 --> 02:55:31,230 Maar ehm.. vijf tot zeven kinderen was heel gebruikelijk. Heel gebruikelijk. 2205 02:55:31,230 --> 02:55:33,570 Of ik zou haast zeggen, het zou ongebruikelijk.. 2206 02:55:33,570 --> 02:55:38,560 Eh.. we waren ook weer geen uitzondering daarin. 2207 02:55:38,560 --> 02:55:39,390 Nee. Nee. 2208 02:55:39,391 --> 02:55:47,700 Eh.. Hè, want eh.. Met wie heb ik vorige week.. Ja, maar ik kwam uit een gezin van twaalf. 2209 02:55:47,700 --> 02:55:48,610 Ja. Ja. 2210 02:55:48,610 --> 02:55:51,740 Hè, die.. Ik wou effe zeggen: Jij meent nou wel eh.. 2211 02:55:51,740 --> 02:55:52,400 Baas boven baas. 2212 02:55:52,400 --> 02:55:52,690 Ja. 2213 02:55:52,690 --> 02:55:53,090 Ja. 2214 02:55:53,090 --> 02:56:03,020 Hè, en dat daar toch.. en dat is me altijd opgevallen, dat de saamhorigheid van die 2215 02:56:03,020 --> 02:56:12,310 kinderen.. Want ik weet dat mijn zusje, en nou moet ik even denken.. Toen mijn vijfde zusje 2216 02:56:12,310 --> 02:56:22,910 geboren werd, toen werd ik een klein beetje.. Nu moet jij speciaal voor Mariet zorgen.